Lê Ngọc Phượng
It's now or never,come hold me tight
Kiss me my darling, be mine tonight
Tomorrow will be too late, it's now or never
My love won't wait...
Ca từ bài It's now or never do Elvis Presley hát đối với chúng tôi nửa thế kỷ trước, thật là "hư hỏng"!
Nhưng giọng ca của ông vua nhạc rock thật ngọt ngào, khiến bọn trẻ lúc đó phát cuồng, và nghe xong chắc không thiếu cô cậu "be mine tonight".
Đây cũng là lý do, hồi đó các bậc phụ huynh không muốn con cái mình đi theo "làn sóng mới".
Còn bây giờ thì thấy rằng, chuyện ấy "cũng thường thôi!".
Sau này mới biết, It's now or never lấy giai điệu từ 'O sole mio , là một bài hát Italia (phương ngữ Napoli) cổ xưa và rất là trong sáng, do nhạc sĩ Eduardo di Capua (1865_1917) cùng với nhà thơ Giovanni Capurro(1859_1920) hợp soạn năm 1898, đã được rất nhiều danh ca của các thời đại như Enrico Caruso, Luciano Pavarotti , RobertinoLoretti, Andrea Bocelli, hay nhóm tam ca Il Volo,...trình bày.
Nhạc: Eduardo di Capua
Thơ: Giovanni Capurro
Trình bày: Enrico Caruso
Che bella cosa è na jurnata ’e sole,
N’aria serena dopo na tempesta!
Pe’ ll’aria fresca para già na festa...
Che bella cosa na jurnata ’e sole.
Ma n’atu sole cchiù bello, oi ne’,
O sole mio sta nfronte a te!
O sole, ’o sole mio, sta nfronte a te,
Sta nfronte a te!
Quanno fa notte e ’o sole se ne scenne,
Me vane quasi ’na malincunia;
Sotta ’a fenesta toia restarria
Quanno fa notte e ’o sole se ne scenne.
Ma n’atu sole cchiù bello, oi ne’,
O sole mio sta nfronte a te!
O sole, ’o sole mio, sta nfronte a te,
Sta nfronte a te!
Eduardo di Capua Giovanni Capurro
Enghish translation
What a beautiful thing, it's a sunny day
The gentle breeze after the storm
The air's so fresh, it feels like a celebration
What a beautiful thing, it's a sunny day
But another sun,
That's even brighter
It's my own sun
That's upon your face!
When night comes and the sun sets down
I almost start to feel blue
I'd stay below your window
When night comes and the sun sets down
But another sun,
That's even brighter
It's my own sun
That's upon your face!
The sun, my own sun
It's upon your face
It's upon your face
But another sun,
That's even brighter
It's my own sun
That's upon your face
Tiếng Việt:
Ôi đẹp làm sao!
Một ngày nắng tỏa.
Cơn gió êm dịu
Sau cơn bão giông
Không khí trong lành
Trông như ngày hội
Ôi đẹp làm sao!
Một ngày nắng tỏa
Nhưng ánh dương khác
Còn sáng ngời hơn
Mặt trời riêng tôi
Nơi gương mặt em!
Khi màn đêm xuống
Mặt trời ngủ yên
Tôi dần bắt đầu
Cảm thấy hiu quạnh
Tôi ngay bên dưới
Cửa sổ phòng em
Khi màn đêm xuống
Mặt trời ngủ yên
Nhưng ánh dương khác
Còn sáng ngời hơn
Mặt trời riêng tôi
Nơi gương mặt em!
Ánh dương riêng tôi
Nơi gương mặt em
Nơi gương mặt em
Nhưng ánh dương khác
Còn sáng ngời hơn
Mặt trời riêng tôi
Nơi gương mặt em!
Một phiên bản tiếng Việt đã được Trung Kiên viết lời và nhiều nhạc sĩ Việt diễn tả
Mặt Trời Của Tôi (LV Trung Kiên/Nhóm Lửa Việt) Quang Thọ
Ánh dương sáng chân trời
Ngàn tia nắng đang rạng ngời
Khi mây tối đã tan dần
Trời xuân thắm huy hoàng
Gió đưa hương thơm lành
Lòng chan chứa bao tâm tình
Ôi xinh đẹp xiết bao! Huy hoàng thay, ánh mặt trời !
Có ánh sáng tuyệt vời
Ấm áp hơn mặt trời
Đó chính là nụ cười của người tôi yêu !
Em hỡi
Vầng thái dương thân yêu
Với nụ cười tươi thắm tô cuộc đời.
Về phần bài hát It's now or never của Elvis Presley, ngoài giai điệu lấy từ bài Ó Sole Mio, lời ca cũng được đặt theo tinh thần bản There's No Tomorow của Tony Martin (1949).Ở Việt Nam Elvis Phương cũng cover bài của thần tượng (khá giống) và còn hát cả phiên bản lời Việt (Đến Với Anh Đêm Nay/ Elvis Và Tôi )
It's now or never (Elvis Presley)
It's now or never, come hold me tight
Kiss me my darling, be mine tonight
Tomorrow will be too late, it's now or never
My love won't wait.
When I first saw you, with your smile so tender
My heart was captured, my soul surrendered.
I'd spend a lifetime, waiting for the right time
Now that your near, the time is here at last.
It's now or never, come hold me tight
Kiss me my darling, be mine tonight
Tomorrow will be too late, it's now or never
My love won't wait.
Just like a willow, we would cry an ocean
If we lost true love and sweet devotion.
Your lips excite me, let your arms invite me
For who knows when, we'll meet again this way
It's now or never, come hold me tight
Kiss me my darling, be mine tonight
Tomorrow will be too late, it's now or never
My love won't wait.
There's No Tomorrow (Tony Martin)
There's no tomorrow when love is new
Now is forever when love is true
So kiss me and hold me tight
There's no tomorrow
There's just tonight
Love is a flower that blooms so tender
Each kiss a dew drop of sweet surrender
Love is a moment of life enchanting
Let's take that moment
That tonight is granting
There's no tomorrow when love is new
Now is forever when love is true
So kiss me and hold me tight
There's no tomorrow
There's just tonight
Đến Với Anh Đêm Nay (Don Hồ/Khúc Tình Sầu)
Đến với anh đêm này, với những ân tình
Với những môi mềm, vòng tay ân ái.
Vì mai kia nào có ai hay
Cánh chim bạt gió, biết đâu mà ngờ.
Những khi mắt tuôn lệ, nhành dương liễu ôi sao buồn
Tình yêu đã xa rồi, nhìn theo cánh chim trời.
Nhớ ôi, đôi môi mềm, vòng tay vuốt ve êm đềm.
Ái ân nồng thấm, nhớ nhung ngàn năm vẫn còn.
Đến với anh đêm này, với những ân tình
Với những môi mềm, vòng tay ân ái.
Vì mai kia nào có ai hay
Cánh chim bạt gió, biết đâu mà ngờ.
Những khi mắt tuôn lệ, nhành dương liễu ôi sao buồn
Tình yêu đã xa rồi, nhìn theo cánh chim trời.
Nhớ ôi, đôi môi mềm, vòng tay vuốt ve êm đềm.
Ái ân nồng thấm, nhớ nhung ngàn năm vẫn còn.
Đến với anh đêm này, với những ân tình
Với những môi mềm, vòng tay ân ái.
Vì mai kia nào có ai hay
Cánh chim bạt gió, biết đâu mà ngờ.
Cánh chim bạt gió, biết đâu mà ngờ.
Thực ra theo tinh thần này thì cái chuyện "be mine tonight" xem ra cũng không có gì "nghiêm trọng"!Vậy thì cứ để lũ nhỏ hát "be mine tonight" theo đúng tinh thần của bài hát, đừng "suy bụng ta ra bụng người" rồi cấm đoán chúng chi tội!
Lê Ngọc Phượng
Tháng 01 /2015