Lê Ngọc Phượng
"The Last Waltz" ("Điệu valse cuối cùng") là một bài hát sáng tác bởi Barry Mason và Les Reed. Nó là một trong những hit nổi tiếng nhất của ca sĩ Engelbert Humperdinck, yên vị ngôi quán quân trong năm tuần từ tháng 9 năm 1967 đến tháng 10 năm 1967 trên bảng xếp hạng UK Singles Chart; riêng ở Anh Quốc có hơn 1,17 triệu đĩa đã được bán ra. Tại Mỹ, bài hát leo lên vị trí 25 trên bảng xếp hạng Billboard Hot 100 và lọt vào top 10 của bảng xếp hạng Hot Adult Contemporary Tracks.
Barry Mason và Les Reed cũng là tác giả bài Delilah (Xem HX 16)
The Last Waltz (Engelbert Humperdinck )
I wondered should I go, or should I stay
The band had only one more song to play
And then I saw you out the corner of my eye
A little girl alone and so shy
I had the last waltz with you
Two lonely people together
I fell in love with you
The last waltz should last forever
But the love we had was goin’ strong
Through the good and bad we’d get along
And then the flame of love died in your eye
My heart was broke in two when you said goodbye
I had the last waltz with you
Two lonely people together
I fell in love with you
The last waltz should last forever
It’s all over now
Nothing left to say
Just my tears and the orchestra playing
La la la la la la la la la
La la la la la la la la la la
I had the last waltz with you
Two lonely people together
I fell in love with you
The last waltz should last forever
La la la la la la la la la
Bài này đã được đặt lời bằng các thứ tiếng khác như Pháp và Việt. Bản tiếng Việt do Trường Kỳ đặt lời dưới nhan đề "Bài luân vũ mùa mưa".
Nhiều ca sĩ đã ra bản tiếng Pháp của bài hát này. Năm 1967, cả Mireille Mathieu và Petula Clark đều ra bản tiếng Pháp với tựa đề "La Derniere Valse". Phiên bản Mathieu đứng ba tuần ở vị trí quán quân trên các bảng xếp hạng nhạc pop của Pháp và cũng là một hit ở Anh Quốc, đứng vị trí 26. Phiên bản Clark lọt vào bảng xếp hạng ở Pháp vào tháng 2 năm 1968 và đạt đến hạng nhì [5] song không lọt vào bảng xếp hạng ở Anh. Clark cũng đưa bài hát vào album The Other Man's Grass Is Always Greener (1968) của cô. Cũng trong năm 1968, ca sĩ Stéphane ở Québec hát lại bài này bằng tiếng Pháp trong album Stéphane của anh. Năm 1969, Ginette Reno cũng ra bản hát bằng tiếng Pháp.
"The Last Waltz" / "Bài luân vũ mùa mưa", được các ca sĩ như Tuấn Dũng, Ngọc Lan, Elvis Phương và Thanh Lan biểu diễn.
Bài Luân Vũ Trong Mưa (The Last Waltz/LV Trường Kỳ/Tuấn Dũng/Nhạc Trẻ 2 )
Bài Luân Vũ Mùa Mưa (Thanh Lan_Elvis Phương)
Bài Luân Vũ Ngày Mưa (Ngọc Lan)
Bài Luân Vũ Mùa Mưa
Kìa trông trời mang mùa mưa tới bên ta rồi.
Từng cơn, từng cơn sầu rớt trên mi người ơi.
Trời mưa, chiều nay buồn rơi buồn rơi khắp nơi xa vời.
Giọt mưa từ đâu làm mắt tôi lệ rơi.
Mùa mưa ôi thấy sao buồn tênh.
Mưa rơi, mưa mãi rơi, Mưa mãi trôi.
Lá cây lặng chết bên đường.
Rồi nước cuốn mất theo cùng thời gian.
Rồi đây mùa mưa rời xa cuốn theo u buồn.
Trời mưa, trời mưa rồi cuốn đi bao mộng mơ.
Tình ta rồi đây rời xa cũng như mây trời.
Giọt mưa giờ đây là xót xa mình tôi.
Mùa mưa ôi thấy sao buồn tênh.
Mưa rơi, mưa mãi rơi, mưa mãi trôi.
Lá cây lặng chết bên đường.
Rồi nước cuốn mất theo cùng thời gian.
Mùa mưa tới nơi rồi,mùa mưa tới đây rồi.
Tiếng mưa buồn bồi hồi tâm tư thế gian.
Tình ta rồi đây rời xa cũng như mây trời.
Giọt mưa giờ đây là xót xa mình tôi.
Mùa mưa ôi thấy sao buồn tênh.
Mưa rơi, mưa mãi rơi, Mưa mãi trôi.
Lá cây lặng chết bên đường.
Rồi nước cuốn mất theo cùng thời gian.
Một phiên bản lời Việt khác không rõ tác giả:
Bài Luân Vũ Cuối Cùng (Don Ho)
Xin trích một đoạn nhận xét tìm thấy trên net (Quán nhạc cũ)
"Nhìn kỹ lại thì trong cuộc sống, dù duy vật đến đâu cũng phải công nhận, số phận đóng một vai trò khá lớn. Có những việc tưởng chừng như rất tình cờ nhưng lại thay đổi cuộc đời một con người. Những việc ấy có thật sự tình cờ không? Hay đã được sắp đặt trước? Số phận có khi mang đến cho con người ta, nhưng cũng có khi lấy đi của con người ta. Đó là trường hợp của chàng trai trong The Last Waltz.
Ngay mở đầu bài hát đã có bóng dáng của số phận:
Anh đang lưỡng lự nên đi hay nên ở,
Ban nhạc chỉ còn chơi một bài cuối.
Và rồi anh liếc qua thấy em,
Một cô gái bé nhỏ đang đứng một mình và rụt rè.
Nếu chàng trai đi về từ trước, hoặc nếu ban nhạc không chơi bài hát cuối cùng ấy, hoặc nếu anh đừng tình cờ thấy cô gái (anh đã không nhìn thấy cô gái suốt buổi), thì họ đã không gặp nhau. Số phận đã mang họ lại với nhau:
Anh đã nhảy điệu valse cuối cùng với em,
Hai kẻ cô đơn bên nhau,
Anh đã yêu em
Điệu valse cuối cùng sẽ kéo dài mãi mãi.
Rõ ràng, chàng trai và cô gái gặp nhau trong một quán bar và cả hai chắc hẳn đều có những nỗi buồn riêng, vì họ ở lại đến rất khuya, tới lúc ban nhạc chơi bài hát cuối cùng. Cùng chung nỗi cô đơn, họ đã yêu nhau. “Điệu valse cuối cùng sẽ kéo dài mãi mãi” là vì điệu valse ấy là điệu valse định mệnh, thay đổi cuộc đời của họ vĩnh viễn, hay ít nhất, của chàng trai, chi phối những sự kiện về sau trong cuộc đời anh.
Chàng trai đang sống trong cô đơn thì số phận đưa cô gái đến cho anh. Nhưng rồi cũng chính số phận lại lấy đi tình yêu, hạnh phúc của anh:
Nhưng tình yêu của chúng ta trở nên mãnh liệt,
Xuyên qua bao buồn vui mà chúng ta đã trải qua,
Và rồi ngọn lửa tình yêu đã tắt trong mắt em,
Trái tim anh vỡ làm đôi khi em ra đi.
Anh đã nhảy điệu valse cuối cùng với em,
Hai kẻ cô đơn bên nhau,
Anh đã yêu em
Điệu valse cuối cùng sẽ kéo dài mãi mãi.
Lần này “điệu valse cuối cùng” lại có nghĩa là điệu valse cuối cùng họ nhảy với nhau trước khi cô gái ra đi.
Tại sao lại là điệu valse, mà không phải là điệu tango, điệu chachacha, rumba, bolero? Có lẽ bởi tính chất xoay tròn của điệu valse nhờ nhịp 3/4 nó. Mở đầu bài hát, chàng trai cô đơn và ngồi trong quán bar nghe nhạc. Kết thúc bài hát, chàng trai lại ngồi trong quán bar và cũng nghe nhạc, nhưng lần này còn cô đơn hơn và đau khổ hơn:
Tất cả đã chấm hết rồi. Chẳng còn gì để nói nữa
Ngoài nước mắt anh và dàn nhạc đang chơi.
Bài hát kết thúc không có lời mà chỉ có la la la nghe rất tan tác.
Vì cô đơn, vì đau khổ, con người đi tìm nửa kia của mình để tìm sự an ủi, hay đi tìm tình yêu. Nhưng rồi cũng chính tình yêu lại đẩy con người ta vào cô đơn và đau khổ hơn nữa. Đó chính là cái vòng tròn lẩn quẩn của tình yêu, điệu valse xoay tròn của tình yêu. Nghe The Last Waltz lại nhớ đến bài hát Plaisir d’Amour:
Niềm vui của tình yêu chỉ kéo dài chốc lát,
Nỗi buồn của tình yêu kéo dài cả cuộc đời."
Cũng lại là Tình Yêu!
Đúng là một đề tài vô tận!
Tháng 6/2015