Lê Ngọc Phượng
Sau Tình Hận (Dlilah), còn một " bài ca chết người " khác, bài Seasons In The Sun.
Seasons In The Sun được Rod McKuen chuyển thể từ ca khúc Le Moribond (Kẻ Hấp Hối) của ca, nhạc sĩ người BỉJacques Brel, nói về một tử tù sắp chết.
Năm 1974, ca sĩ người Canada Terry Jacks hát ca khúc này và làm nó nổi tiếng không những ở Canada, mà còn ở Đức, Áo, Thụy Sĩ, Mỹ, Anh, Na Uy, kể cả ở Bỉ, nơi đã được nghe Jacques Brel hát Le Moribond.
Bài này của Jacks Terry là một trong số ít ỏi các bản nhạc đơn bán được trên 10 tiệu bản trên khắp thế giới.
Sau này nhiều ca sĩ hát lại Seasons In The Sun cũng rất thành công.
Rod McKuen có đến hàng trăm bài hát, thơ và các bản thu âm. Đặc biệt, hơn 30 tập thơ của ông đầy lãng mạn, tình cảm, tha thiết, tạo nên một thế giới tinh thần mê hoặc những người muốn thoát ly khỏi thực tại chiến tranh, bạo loạn… thời điểm đó. Ông còn có hơn 200 album và hàng chục trong số đó đạt đĩa vàng hoặc bạch kim. Album Cities Lonesome của ông chiến thắng Giải Grammy.
Rod McKuen từng được đề cử Oscar cho ca khúc Jean trong bộ phim The Prime of Miss Jean Brodie năm 1970 và tiếp tục nhận đề cử cho ca khúc chủ đề trong phim hoạt hình A Boy Named Charlie Brown năm 1971. Những ca khúc tiêu biểu của ông và một số bài viết cùng Jacques Brel được biết đến nhiều nhất gồm: Birthday Boy, A Man Alone, If You Go Away…[*]
Về phần nhạc sĩ Jacques Brel (1929-1978), ông không chỉ là một nhà viết ca khúc kiêm ca sĩ, mà còn là diễn viên kịch nghệ, diễn viên điện ảnh, nhà viết kịch bản sân khấu và kịch bản phim, kiêm đạo diễn tài ba bậc nhất của Pháp. Jacques Brel đã thủ vai chính trong 10 cuốn phim, và đạo diễn hai phim, trong đó có Le Far West, được xướng danh tranh giải Cành Cọ Vàng (Palme d’Or) tại Đại hội Điện ảnh Quốc tế Cannes (Pháp) năm 1973.
Về sáng tác, Jacques Brel được xưng tụng là bậc thầy của ca khúc hiện đại Pháp (master of modern “chanson”), và tuy thường chỉ hát bằng tiếng Pháp và Flemish, ông đã tạo một ảnh hưởng lớn nơi các ca nhạc sĩ ở các xứ nói tiếng Anh, như David Bowie, Marc Almond (Anh quốc), Alex Harvey (Tô-Cách-Lan), Leonard Cohen (Gia-Nã-Đại), Rod McKuen (Mỹ)…
Tại Hoa Kỳ, những ca khúc của Jacques Brel được Rod McKuen đặt lời Anh, đã được nhiều ca sĩ hàng đầu thu đĩa, như Ray Charles, Judy Collins, John Denver, ban Kingston Trio, Nina Simone, Frank Sinatra, Andy Williams…
Bài hát Season In The Sun là lời từ giã của một người đàn ông trong thời gian chờ đợi bản hành quyết vì đã giết người bạn thân của mình khi biết được vợ của mình ngoại tình với người bạn thân ấy.
Ngày nay sau phiên bản của Terry Jacks, phiên bản Seasons In The Sun được biết đến nhiều nhất là bản do nhóm Westlife thể hiện.
Thực ra cũng khó có thể khẳng định bản nào hay hơn!
Le Moribond và Seasons In The Sun , cũng vậy, mỗi bài đều có sự đặc sắc riêng, sự thẩm định sẽ tùy thuộc sở thích của người nghe!
Seasons In The Sun được nhạc sĩ Phạm Duy đặt lời Việt dưới tựa Những Mùa Nắng Đẹp, rất quen thuộc với thính giả Việt Nam, qua các giọng ca của Trung Hành, Duy Quang, Don Ho, Lynda Trang Đài, ...
Ca từ:
Season In The Sun
1. Goodbye to you, my trusted friend
We've know each other since we were nine or ten
Together we've climbed hills and trees
Learned of love and A-B-C's, skinned our hearts and skinned our knees
Goodbye my friend! It's hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
Pretty girls are everywhere, think of me and I'll be there.
[Chorus:]
We had joy, we had fun, we had season in the sun
But the hills that we climbed were just seasons out of time
2. Goodbye papa! Please pray for me
I was the black sheep of the family
You tried to teach me right from wrong
Too much wine and too much song, wonder how I got along
Goodbye papa! It's hard to die when all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
Little children everywhere, when you'll see them, I'll be there.
[Coda:]
Goodbye Michelle, my little one
You gave me love and helped me find the sun
And every time that I was down.
You would always come around and get my feet back on the ground
Goodbye Michelle! it's hard to die when all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
With the flower everywhere, I wish that we could both be there.
Jacques_Brel:Le_Moribond
Adieu l'Émile je t'aimais bien
Adieu l'Émile je t'aimais bien tu sais
On a chanté les mêmes vins
On a chanté les mêmes filles
On a chanté les mêmes chagrins
Adieu l'Émile je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs la paix dans l'âme
Car vu que tu es bon comme du pain blanc
Je sais que tu prendras soin de ma femme
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Je veux qu'on s'amuse comme des fous
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Quand c'est qu'on me mettra dans le trou
Adieu Curé je t'aimais bien
Adieu Curé je t'aimais bien tu sais
On n'était pas du même bord
On n'était pas du même chemin
Mais on cherchait le même port
Adieu Curé je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs la paix dans l'âme
Car vu que tu étais son confident
Je sais que tu prendras soin de ma femme
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Je veux qu'on s'amuse comme des fous
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Quand c'est qu'on me mettra dans le trou
Adieu l'Antoine je t'aimais pas bien
Adieu l'Antoine je t'aimais pas bien tu sais
J'en crève de crever aujourd'hui
Alors que toi tu es bien vivant
Et même plus solide que l'ennui
Adieu l'Antoine je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs la paix dans l'âme
Car vu que tu étais son amant
Je sais que tu prendras soin de ma femme
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Je veux qu'on s'amuse comme des fous
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Quand c'est qu'on me mettra dans le trou
Adieu ma femme je t'aimais bien
Adieu ma femme je t'aimais bien tu sais
Mais je prends le train pour le Bon Dieu
Je prends le train qui est avant le tien
Mais on prend tous le train qu'on peut
Adieu ma femme je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs les yeux fermés ma femme
Car vu que je les ai fermés souvent
Je sais que tu prendras soin de mon âme
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Je veux qu'on s'amuse comme des fous
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Quand c'est qu'on me mettra dans le trou
Những Mùa Nắng Đẹp
Thôi chia tay anh, người bạn thân ơi
Ta quen nhau khi ta mới lên năm hoặc mười
Leo lên cây chơi hay lên đồi chơi
Tình ta mới lớn lên còn non
Và ta hứa góp chung quả tim.
Thôi chia tay anh, đời bao lẽ sống
Đôi ta vui chơi đã quá xa bao ngày mộng
Khi ta hai mươi, chốn vui cùng nhau
Người con gái vẫn xinh đẹp lâu
Thì ta vẫn sống đây phải không?
Và khi xưa đôi ta vui
Biết bao nhiêu mùa trong nắng trời
Mà giờ đây ta leo chơi
Trên bao con đồi đã tàn phai.
Cũng nên nhắc tới bài If You Go Away mà nhạc sĩ Rod McKuen đặt lời Anh ngữ cho bản tiếng Pháp "Ne Me Quitte Pas"(*) của nhạc sĩ Jacques Brel và nhạc sĩ Phạm Duy viết lời Việt với tựa đề Người Yêu Nếu Ra Đi , được Cathy Huệ trình bày trong chương trình nhạc trẻ rất thành công từ trước 75.
Sau này ,nhiều ca sĩ khác chọn bài hát này để trình diễn như Ngọc Lan, Tuấn Ngọc, Bằng Kiều, Lâm Nhật Tiến,Trần Thái Hòa, Nguyên Khang,...
If you go away
If you go away on the summer day
Then you might as well take the sun away
All the birds that flew in the summer sky
When our love was new and our hearts were high
When the day was young and the night was long
And the moon stood still for the night birds song
If you go away, if you go away
If you go away, if you go away
But if you stay, Ill make you a day
Like no day has been, or will be again
Well sail the sun, well ride on the rain
Well talk to the trees, worship the wind
Then if you go, Ill understand
Leave me just enough love to fill up my hand
If you go away, if you go away
If you go away, if you go away
If you go away, as I know you must
Therell be nothing left in the world to trust
Just an empty room, full of empty space
Like the empty look I see on your face
Id have been the shadow of your dog
If I thought it might have kept me by your side
If you go away, if you go away
If you go away, please, dont go away
Read more: Frank Sinatra - If You Go Away Lyrics | MetroLyrics
Người yêu nếu ra đi, một hôm nắng lên cao
Xin hãy mang đi theo, cả mây trắng trong veo
Lời chim hót mang đi, cùng tia nắng xôn xao
Ngày ta mới yêu nhau, tình ta mới dâng cao
Ngày sao thấy đi mau, và đêm vắng đêm sâu
Trăng sáng như nâng niu, loài chim hót đêm thâu
Người yêu nếu ra đi
Người yêu nếu chia lìa
Người yêu nếu ra đi
Người mà không đi, người tình tôi còn đó
Sẽ thấy tôi còn đây, yêu nhau như ngày qua
Cùng vầng dương lên, cùng làn mây lả lướt
Nói với lá cây xanh theo làn gió bay quanh
Người mà xa vắng, tôi sẽ vẫn còn
Còn vương vấn hương người
Đây trong lòng bàn tay
Người yêu nếu ra đi
Nhười yêu nếu chia lìa
Người yêu nếu chia lìa
Người yêu nếu ra đi
Người yêu sẽ ra đi
Xin trái đất lang thang
Đừng quay nữa nghe không
Để có lẽ thương tâm
Người yêu sẽ quay chân
Người có biết con tim
Rồi tim sẽ êm êm
Ngừng nghe tiếng trăm năm
Người yêu sẽ xa xăm
Tôi chết êm trong đêm
Chờ nghe tiếng yêu vang
Người yêu nếu ra đi
Người yêu nếu chia lìa
Người yêu nếu ra đi...!?
Đối với cả 2 bài Seasons In The Sun và If You Go Away của Jacques Brel do Rod McKuen viết lời Anh, người ta thấy có sự chuyển đổi cơ bản.
Nếu với Jacques Brel, ca từ là những lời cay cú, mỉa mai (Le Moribond), hay gào rú, khóc lóc (Ne Me Quitte Pas), thì với tâm hồn thi sĩ, Rod McKuen đã làm giảm đi tính cách mãnh liệt của Brel bằng những từ dịu dàng tự sự, xin lỗi mọi người vì những việc làm của mình (Seasons In The Sun), thay vì " kêu gọi mọi người hãy vui mừng và mở tiệc tùng khi ông chết" (Le Moribond) ; hay nhẹ nhàng Em ơi, nếu em ra đi thì...(If You Go Away), thay vì khóc lóc, rên rỉ: Đừng bỏ anh, đừng bỏ anh! (trong Ne Me Quitte Pas)
Nhạc của Brel thể hiện cuộc đời tình ái gập gềnh của ông. Qua Rod McKuen người ta không còn thấy đâu là Brel nữa, mà chỉ là một người bình thương trong tình yêu! Ông Phạm Duy hẳn là phải biết Le Moribond, Ne Me Quitte Pas của Brel vốn rất nổi tiếng qua tiếng hát Juliette Greco, rất quen thuộc với khán, thính giả Việt . Nhưng ông đã chọn phiên bản của Rod McKuen, và ông đã có lý!
Ngày nay người ta vẫn nhớ đến Jacques Brel, nhưng qua Phạm Duy, người ta hát Rod McKuel!
Các bạn có thấy thú vị khi đàng sau mỗi bài hát là một giai thoại ?
Tháng 5 /2015