Lê Ngọc Phượng
"Delilah" là một bản ballad giết người được ghi bởi ca sĩ xứ Wales Tom Jones vào năm 1968.Sở dĩ nói vậy vì đây là những lời tâm sự cuối cùng của một tử tù trước khi lên đoạn đầu đài vì giết người yêu đã phản bội mình. Nó khác với bài Chủ Nhật Buồn (Sombre Dimanche/Seress Rezs ) với những nội dung bi đát khiến có người nghe đã tự tử vì chán sống!
Lời bài hát Delilah được viết bởi Barry Mason và Sylvan Whittingham, âm nhạc của Les Reed, người cũng đóng góp các tiêu đề và chủ đề của bài hát.
Bài hát nhận được giải thưởng Ivor Novello award cho Bài hát hay nhất về âm nhạc và ca từ.
Delilah
I saw the light on the night that I passed by her window
I saw the flickering shadows of love on her blind
She was my woman
As she deceived me I watched and went out of my mind
My, my, my, Delilah
Why? Why? Why Delilah?
I could see that girl was no good for me
But I was lost like a slave that no man could free
At break of day when that man drove away, I was waiting
I cross the street to her house and she opened the door
She stood there laughing
I felt the knife in my hand and she laughed no more
My, my, my Delilah
Why? Why? Why Delilah?
So before they come to break down the door
Forgive me Delilah, I just couldn't take any more
She stood there laughing
I felt the knife in my hand and she laughed no more
My, my, my, Delilah
Why? Why? Why Delilah?
So before they come to break down the door
Forgive me Delilah, I just couldn't take any more
Forgive me Delilah, I just couldn't take any more
Delilah /Tom Jones (Lyrics & lời dịch)
Tôi thấy có ánh sáng trong đêm khi đi ngang qua cửa sổ nhà cô ấy,
Trên bức rèm cửa đó tôi thấy lập loè hình bóng của cảnh yêu đương...
Cô ấy từng là người phụ nử tôi yêu,
Nhưng khi tôi biết cô ấy lừa dối,tôi không còn là chính mình nữa !
Ôi ! người phụ nử quyến rũ và bội bạc của tôi !
Hỡi người phụ nử bội bạc và quyến rũ ?
Tại sao lại như vậy ? Tại sao ?
Tôi đã biết người con gái đó không tốt với tôi !
Nhưng tôi mê muội như một người nô lệ mà không ai có thể giải thoát !
Khi trời mờ sáng,lúc người đàn ông đó lái xe đi, tôi vẫn còn đang đợi !
Tôi băng qua đường đến nhà cô ấy và cô ấy ra mỡ cửa...
Cô ấy đứng đó...tươi cười...
Tôi nhận thấy có con dao trong tay mình,và cô ấy không cười được nữa !
Ôi ! người phụ nử quyến rũ và bội bạc của tôi !
Hỡi người phụ nử bội bạc và quyến rũ ?
Tại sao lại như vậy ? Tại sao ?
Trước khi người ta đến đạp đỗ cánh cửa đó !
Xin em hãy tha thứ cho tôi...
Chỉ vì tôi thực sự không thể chịu đựng thêm được nữa !....
Nhạc sĩ Phạm Duy đã viết lời Việt cho bài hát này với tên Tình Hận:
Tình Hận (Delilah/LV Phạm Duy/Tuấn Ngọc) -
Có những số kiếp đã trót đắm đuối trót ngất say trong men tình.
Phút cuối mất hết mới biết có muốn sống chết trong chữ yêu.
Dẫu yêu thương nồng nàn !
Nhưng yêu thương vẫn luôn cho ta những đớn đau phủ phàng
Yêu là nát tan trái tim ! Yêu là chết ở trong lòng !
Dù thời gian qua mau mang theo bao muộn phiền.
Nhưng khi con tim trót si mê có biết chi ngày mai.
Lang thang trong đêm ta nghe cô đơn dâng lên bao nỗi ưu sầu .
Như đang trong mơ tôi lê đôi chân bơ vơ suốt canh thâu.
Thấy em trong tay người !!!
Em đem gian dối lấp tim yêu cho ta khổ một đời
Khi tình đã xa lánh tôi ! Khi Người đã phụ tôi rồi !!!
Thì cho tôi quên đi bao yêu thương xa xưa.
Giết bóng dáng ấy đã trong tay hay trong cơn mộng thôi
Một phiên bản lời Việt khác của Vũ Xuân Hùng do Paolo Thanh Tuấn hát trong Tình Ca Nhạc Trẻ 1:
Trở lại với bài gốc, tại sao lại là Delilah ?
Xem qua nội dung và ca từ của bài hát, nhất là tiêu đề, người ta không khỏi liên hệ đến phim Samson and Dalilah của Cecil B.DeMille (1949), một phim sử thi trích trong Thánh kinh, do Victor Mature và Hedy Lamarrđóng.
Phim đã trên 60 năm, và ai cũng đã có dịp coi (nhiêu lần).Trong phim , vì sự ghen tương và dại dột Delilah đã phản bội người mình yêu, Samson bị cắt tóc (vốn là nguồn gốc sức mạnh của anh), và sau đó mắt bị chọc mù.Đúng là có "tình hận", nhưng chưa đến độ giết ngươi!Và kết quả là sự hối hận, sự tha thứ, và sự trả thù, không phải người mình yêu, mà la những kẻ đã "chia rẽ chúng ta",hihi!
Cùng với Gone with the Wind (1939) và The Best Years of Our Lives (1946), Samson and Delilah (1949) là một trong 3 phim vĩ đại nhất tính tới thời điểm đó, và cũng là một trong những phim kinh điển được nhắc tới ở mọi thời đại (Xem phim).So với những phim này,nghệ thuật thứ 7 ngày nay chỉ hơn được mặt xảo thuật chứ thua xa về nghệ thuật!
Tranh cổ diễn tả cảnh Delilah lừa cắt tóc Samson
Nói về "tình hận", nói về Delilah (của Samson), không thể không nói đến Hedy Lamarr, người vào vai Delilah, người nữ diễn viên xinh đẹp, lúc đó đã 35 tuổi,qua 5 đời chồng và có 3 con, mà chưa (bao giờ) tìm được người chồng lí tưởng (như cha mình, kể cả sau này với người chồng thứ 6, là luật sư của cô trong những lần ly dị chồng trước đó).
Chuyện này (của Hedy Lamarr), không phải là ngoại lệ đối với những diễn viên Hollywood, đặc biệt nhưElizabeth Taylor. Người ta (trong đó có tôi và những người dùng vi tính, điện thoại di động) nhắc tới Hedy Lamarrlà vì bà (cùng người chồng thứ 2 George Antheil là một nhạc sĩ piano hiện đại), là người đã phát minh ra nguyên lý của wifi, mạng truyền dẫn không dây! Đến năm 50 tuổi, sự nghiệp sa sút (vì những ngôi sao mới như Marilyn Monroe xuất hiện), Lamarr sống trong nghèo khó và sa vào một scandal trộm đồ trong cửa hàng (nhưng được bồi thẩm đoàn tuyên bố trắng án), tưởng chừng bà sẽ chết trong tuyệt vọng, nhưng phát minh của bà (mà trước đó bị Bộ Quốc Phòng giữ bí mật) được áp dụng cho điện thoại di động (và các thiết bị liên lạc viễn thông vô tuyến), bà được cả thế giới giờ đây ngưỡng mộ không phải vì hình dung xinh đẹp, mà còn ở một trí óc siêu phàm! Bà trở nên giầu có (dĩ nhiên), và được ghi nhận như những người có phát minh làm thay đổi thế giới chúng ta!
Không còn hận đời! (có chăng còn tình hận ???)
Một kết thúc "có hậu"!
Tháng 5/2015