教育に革命を!

ケン・ロビンソン卿:教育に革命を!

Sir Ken Robinson: Bring on the learning revolution!

YouTube 動画

YouTube 動画



ケン・ロビンソン卿:教育に革命を!  の英文日本語訳と感想

(興味があれば読んでください)

英文日本語訳資料


I was here four years ago, 
4年前 私はこの場にいました 

and I remember, at the time, that the talks weren't put online.
その当時 トークはまだネット配信されておらず

I think they were given to TEDsters in a box, a box set of DVDs, 
参加者に箱入りのDVDセットとして 配られました 

which they put on their shelves,
きっと大事にしまわれていることでしょう

where they are now. (Laughter)
取り出されることもなく(笑)

And actually, Chris called me a week after I'd given my talk and he said,
トークの一週間後に クリスが連絡してきました 

"We're going to start putting them online.
「トークをネット配信することになりました 

Can we put yours online?" 
あなたのも配信して構いませんか?」

And I said, "Sure."
「もちろん」

And four years later, as I said, it's been seen by four ... Well,
その後の4年間で 

it's been downloaded four million times.
あのトークは 4百万回ダウンロードされました 

So I suppose you could multiply that by 20 or something to get the number of people who've seen it.
見た人の数ということであれば たぶんその20倍くらいになるでしょう 

And, as Chris says, there is a hunger for videos of me. (Laughter)
そしてクリスが言うには みんな飢えているというのです 私のビデオに 

(Applause)
(拍手)

... don't you feel? (笑) (Laughter) 
皆さんもそう感じませんか? (笑)

So, this whole event has been an elaborate build-up to me doing another one for you, so here it is. (Laughter)
だからこのイベントの間中ずっと 入念に準備していました では始めましょう (笑)

Al Gore spoke at the TED conference I spoke at four years ago 
アル ゴアは 私が講演したのと同じ4年前のTEDで 

and talked about the climate crisis.
自然環境の危機の話をしました 

And I referenced that at the end of my last talk.
私は自分の話の最後に そのトークの内容に触れました

So I want to pick up from there because I only had 18 minutes, frankly. So, as I was saying...
 今日はその続きから始めたいと思います なにせ18分しかないのですから ですから 先ほど申し上げた通り...

(Laughter)
(笑)

You see, he's right.
彼の指摘は正しいのです

I mean, there is a major climate crisis, obviously, 
明らかに気候変動の重大な危機が存在します 

and I think if people don't believe it, they should get out  more. (Laughter)
信じられないと言う人は  もっと外に出た方がいいですね (笑)

But I believe there's a second climate crisis, which is as severe,
でも環境の危機はもう一つあるのです 

which has the same origins, 
同じくらい深刻で 同じ種類の危機で 

and that we have to deal with  the same urgency.
同じくらい緊急に対処しなければなりません 

And I mean by this -- and you may say, by the way, 
それは... でも 皆さんは言うでしょうね

"Look, I'm good. I have one climate crisis; I don't really need the second one."
「もう十分だ 危機は一つでたくさん 二つめは必要ない」 

But this is a crisis of, not natural resources 
これは自然環境の問題ではなく 

-- though I believe that's true --
もちろん自然環境も大事ですが 

but a crisis of human resources.
人の環境の問題です

I believe fundamentally, as many speakers have said during the past few days,
他の多くの講演者たちもこの大会で 指摘していますが 基本的に

that we make very poor use of our talents.
私達は自分の才能を うまく生かせていません 

Very many people go through their whole lives having no real sense of what their talents may be,
大多数の人は人生において 自分の才能が何なのかわからず

or if they have any to speak of.
そもそも才能があるとも思っていません

I meet all kinds of people who don't think they're really good at anything.
何の取り柄もないと思っている人に 出会うのは珍しくありません

Actually, I kind of divide the world into two groups now.
私は世界を二つのグループに分けて見るようになりました 

Jeremy Bentham, the great utilitarian philosopher, once spiked this argument.
功利主義哲学者のジェレミー ベンサムは この考えを見事に言い表しました 

He said, "There are two types of people in this world:
「世界には2種類の人がいる 

those who divide the world into two types and those who do not." (Laughter) 
世界を二つに分ける人と そうしない人だ」 (笑)

Well, I do. (Laughter)
 私は分ける派です (笑)

I meet all kinds of people who don't enjoy what they do.
自分の仕事を 楽しめない人が大勢います

They simply go through their lives getting on with it.
この人達は人生を黙々と 耐えて生きるだけです

They get no great pleasure from what they do. 
仕事から喜びを見いだすことはありません

They endure it rather than enjoy it and wait for the weekend.
楽しむというより 耐えながら 週末が来るのを待つのです

But I also meet people who love what they do and couldn't imagine doing anything else.
一方で 仕事が大好きで 他のことをするなんて考えられない人もいます

If you said to them, "Don't do this anymore," 
やめろと言われたりしたら 

they'd wonder what you were talking about.
訳が分からないという顔をするでしょう

Because it isn't what they do, it's who they are.
彼らにとってそれは 自分の存在に関わることだからです 

They say, "But this is me, you know.
「だけど これがあっての私なんです 

It would be foolish for me to abandon this, 
これをやめるなんて馬鹿げてる

because it speaks to my most authentic self."
一番本当の自分がここにあるんだから」

And it's not true of enough people.
でもこのような生き方をしている人は多くありません

In fact, on the contrary, I think it's still true of a minority of people.
 それどころか 実際は このような生き方の人は少数派です 

I think there are many possible explanations for it.
 その原因は いろいろとあると思いますが

And high among them is education, 
大きな原因の一つは 教育にあります 

because education, in a way, dislocates very many people from their natural talents.
教育はある面で多くの人を その持って生まれた才能から 引き離すものだからです

And human resources are like natural resources; they're often buried deep.
人の才能は天然資源と同じで 深い場所に埋もれています

You have to go looking for them, they're not just lying around on the surface.
探さないと見つかりません 表面に転がってはいません 

You have to create the circumstances where they show themselves.
才能が現れ出る状況を作る必要があります 

And you might imagine education would be the way that happens,
教育がそのための手段だと 思うかもしれませんが

but too often it's not. 
多くの場合 そうなっていません 

Every education system in the world is being reformed at the moment 
 現在世界中で 教育システムの 改善が進められています 

and it's not enough.
でも十分ではありません

Reform is no use anymore, 
改善では役に立たないのです

because that's simply improving a broken model.
破綻しているモデルを改良するだけだからです

What we need -- and the word's been used many times during the course of the past few days
必要なのは この場でも度々使われてきた言葉ですが 

-- is not evolution, but a revolution in education. 
教育の「進化」ではなく 教育の「革命」なのです

This has to be transformed into something else. (Applause)
教育は 全く別のものにならねばなりません  (拍手)

One of the real challenges is to innovate fundamentally in education.
本当に難しいのは 教育を 根本的に改革することです 

Innovation is hard because it means doing something that people don't find very easy, for the most part. 
改革は難しいものです それはみんなが簡単だと思っていないことを  しなければならないからです 

It means challenging what we take for granted, things that we think are obvious.
それは 私達が当然と思うもの 明白だと思うことに  挑戦することになります

The great problem for reform or transformation is the tyranny of common sense;
改善や変革において 大きな問題になるのは 「常識」という  とてつもなく強い力です 

things that people think, "Well, it can't be done any other way because that's the way it's done."
常識とは「ずっとそうやってきたんだから 他のやり方はない」と皆が思い込んでいることです

I came across a great quote recently from Abraham Lincoln,
最近リンカーン大統領の素晴らしい言葉を知りました

who I thought you'd be pleased to have quoted at this point. (Laughter)
ここでリンカーンが出てくるのは皆さん嬉しいでしょう (笑)

He said this in December 1862 to the second annual meeting of Congress.
リンカーン大統領の1862年12月の 第2回米国連邦議会での演説です

I ought to explain that I have no idea what was happening at the time.
私は当時の米国で何があったのか全く知りません

We don't teach American history in Britain. (Laughter) 
英国では米国の歴史を教えないからです (笑)

We suppress it.
米国史を「抑圧」してるんです

You know, this is our policy. (Laughter) 
政策として (笑)

So, no doubt, something fascinating was happening in December 1862, 
何か大事件があったのだと思います

which the Americans among us will be aware of.
皆さんのうち 米国出身の方なら きっとご存じでしょう

But he said this: "The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present.
リンカーンは言いました 「平穏な過去の時代の 定説は 嵐のような現在には役立たない

The occasion is piled high with difficulty, 
この時代は 困難に満ちている 

and we must rise with the occasion."
我々はこの時代とともに立ち上がらねばならない」

I love that.  Not rise to it, rise with it.
素晴らしいですね 「時代に対して」ではなく「時代とともに」です

"As our case is new, so we must think anew and act anew.
 「新たな事態には 新たな思考と行動をもって 対処しなければならない

We must disenthrall ourselves,
我々自身の束縛を解き

and then we shall save our country."
この国を救わねばならない」

I love that word, "disenthrall." You know what it means?
良い言葉ですね 「束縛を解く」 意味はわかりますね?

That there are ideas that all of us are enthralled to,
私達みんなが囚われている考えがあります

which we simply take for granted as the natural order of things, the way things are.
私達はそういう考えを 自然なこととして そういうものと 思い込んでいます

And many of our ideas have been formed, not to meet the circumstances of this century,
私達の考えの多くは 現在の状況ではなく 

but to cope with the circumstances of previous centuries.
前世紀の状況に合わせて形成されました

But our minds are still hypnotized by them, 
しかし私達の心は いまだ囚われたままです

and we have to disenthrall ourselves of some of them.
ですから 私達は自らを束縛から解放する必要があるのです

Now, doing this is easier said than done.
 言うのはやさしく 実行するのは難しいです 

It's very hard to know, by the way, what it is you take for granted. (Laughter)
自分が何を当然と思っているかを知ることは大変難しいのです

And the reason is that you take it for granted.
なぜなら それを当然のことと思っているからです

So let me ask you something you may take for granted.
皆さんが当然と思っていることについて聞いてみましょう

How many of you here are over the age of 25?
25歳以上の方は どれくらいいますか?

That's not what I think you take for granted,
それを皆さん当たり前とは思ってないでしょう

I'm sure you're familiar with that already. 
その歳にはもう慣れたとは思いますが

Are there any people here under the age of 25?
では 25歳未満の方は? 

Great. Now, those over 25, could you put your hands up if you're wearing your wristwatch?
25歳以上の方で 腕時計をしている方は手を挙げてください

Now that's a great deal of us, isn't it?
大半の方がそうですね

Ask a room full of teenagers the same thing. 
同じ質問を10代の若者にしてごらんなさい

Teenagers do not wear wristwatches.
10代の若者は腕時計をしません

I don't mean they can't or they're not allowed to, 
できないとか 許されてないわけではなく

they just often choose not to.
 自分でしようと思わないのです

And the reason is, you see, 
その理由はこうです 

that we were brought up in a pre-digital culture, those of us over 25.
25歳以上の人は デジタル化以前の時代に育ったので

And so for us, if you want to know the time you have to wear something to tell it.
時間を知りたければ 時を告げるものを身につける必要がありました 

Kids now live in a world which is digitized, 
今の子供たちは デジタル化された世界に住んでいますから

and the time, for them, is everywhere.
時間はどこででも知ることができます

They see no reason to do this.
腕時計をする必要がないのです

And by the way, you don't need to do it either;
もちろん 皆さんも腕時計は必要ありませんが

it's just that you've always done it and you carry on doing it.
習慣的にし続けているのです

My daughter never wears a watch, my daughter Kate, who's 20. 
私の娘のケイトは20歳ですが 腕時計などしたことがありません

She doesn't see the point.
腕時計の必要を認めないのです 

As she says, "It's a single function device." (Laughter)
彼女は言います 「え なに その機能1個って?」 (笑)

"Like, how lame is that?" 
「ダサいもいいとこね」

And I say, "No, no, it tells the date as well." (Laughter)
「そんなことないよ 日付だって分るんだから」 (笑)

"It has multiple functions."
「ほら 多機能じゃない!」

But, you see, there are things we're enthralled to in education.
教育においても 私達には囚われていることがあります 

Let me give you a couple of examples.
例を挙げましょう 

One of them is the idea of linearity:
ひとつは 一本道という考えで 

that it starts here and you go through a track and if you do everything right,
スタートして規定のコースを走り すべて正しくやれば 

you will end up set for the rest of your life.
あとの人生は安泰というものです

Everybody who's spoken at TED has told us implicitly, or sometimes explicitly, a different story:
TEDで講演した人はみんな 暗に あるいは明確に それとは違ったことを言っています

that life is not linear; it's organic.
人生は一本道ではなく もっと絡み合っているものです 

We create our lives symbiotically as we explore our talents in relation to the circumstances they help to create for us.
私達は自分の才能を追求する中で 成長の助けとなる周囲のものと 共生的に生きています 

But, you know, we have become obsessed with this linear narrative.
しかし私達は一本道という 考えに囚われており 

And probably the pinnacle for education is getting you to college.
教育の最大の山場は 大学に入ることだと思っています

I think we are obsessed with getting people to college. Certain sorts of college.
それも特定の大学に 入学させようという考えにとりつかれています

I don't mean you shouldn't go to college,
大学に行くなと言うわけではありません

but not everybody needs to go and not everybody needs to go now.
全員が すぐに行く必要はないということです 

Maybe they go later, not right away.
もう少し後でも良いかもしれません

And I was up in San Francisco a while ago doing a book signing.
しばらく前に 本のサイン会のため サンフランシスコに出かけました

There was this guy buying a book, he was in his 30s.
本を買ってくれた ある30代の男性に 

And I said, "What do you do?" 
「お仕事は何を?」と尋ねました 

And he said, "I'm a fireman."
「消防士です」

And I said, "How long have you been a fireman?"
「消防士をやって長いんですか?」

He said, "Always. I've always been a fireman."
「ずっとです 昔から消防士をしています」

And I said, "Well, when did you decide?"
「 なろうと思ったのはいつですか?」

He said, "As a kid."
「子供の時です

He said, "Actually, it was a problem for me at school, because at school, everybody wanted to be a fireman."
 実のところ学校では問題がありました みんな消防士になりたいと言いますからね」

He said, "But I wanted to be a fireman."
「でも私は本気で消防士になりたかったんです」 

And he said, "When I got to the senior year of school, my teachers didn't take it seriously.
「高校3年生になったとき 先生方は私の進路希望を本気にしてくれませんでした」

This one teacher didn't take it seriously.
「全然まともに取り合ってくれない先生がいて

He said I was throwing my life away if that's all I chose to do with it;
その先生は言いました "消防士なんて 人生を棒に振るようなものだ 

that I should go to college, I should become a professional person, 
大学へ行って 専門を身につけなさい

that I had great potential and I was wasting my talent to do that."
君には素晴らしい可能性があるんだから 才能を無駄にするんじゃない"」

And he said, "It was humiliating because he said it in front of the whole class and I really felt dreadful.
「クラスのみんなの前で言われたので すごく屈辱的で 嫌な思いをしました

But it's what I wanted, and as soon as I left school,
でも 私はどうしても消防士になりたかったのです

I applied to the fire service and I was accepted."
卒業するとすぐに 消防士に志願して念願を果たしました」 

And he said, "You know, I was thinking about that guy recently, just a few minutes ago when you were speaking, about this teacher,"
 「あなたが先ほど話をされていたとき 私はその先生のことを思い出していました」 

he said, "because six months ago, I saved his life." (Laughter)
「というのも 6ヶ月前のこと 私はその先生の命を救ったからです」 (笑) 

He said, "He was in a car wreck, and I pulled him out, gave him CPR, 
 「先生が自動車事故に遭って 私が救出して蘇生救命措置をしたんです

and I saved his wife's life as well."
奥さんの命も救いました」

He said, "I think he thinks better of me now."  (Laughter)  (Applause)
「今では多少は見直してくれたんじゃないかと思います」 (笑)(拍手)

You know, to me, human communities depend upon a diversity of talent,
私は思うのですが 人間社会は才能の多様性によって 成り立っています

not a singular conception of ability.
単一の能力によってではありません

And at the heart of our challenges -- (Applause)
私達にとっての課題は... (拍手)

At the heart of the challenge is to reconstitute our sense of ability and of intelligence.
私達にとっての重要な課題は 能力と知性についての私達の考え方を 再構築することです

This linearity thing is a problem.
一本道という考え方に問題があります

When I arrived in L.A. about nine years ago, 
私が9年ほど前 ロサンゼルスに移ってきたとき 

I came across a policy statement
次のような標語に出逢いました

-- very well-intentioned -- 
善意で作られたものでしょうが

which said, "College begins in kindergarten."
「大学は幼稚園から始まる」というものでした

No, it doesn't. (Laughter) It doesn't.
 まさか 違いますよ (笑)  大学は幼稚園からは始まりません

If we had time, I could go into this, but we don't. (Laughter)
 時間があればお話ししたいところですが やめときます (笑)

Kindergarten begins in kindergarten. (Laughter)
幼稚園は幼稚園から始まるのです (笑)

A friend of mine once said, 
私の友人が以前言っていました

"You know, a three year-old is not half a six year-old." (Laughter) (Applause)
「3歳児は6歳児の半分ってわけじゃない」 (笑) (拍手) 

They're three.
3歳児は3歳児なのです

But as we just heard in this last session,
ですが 先のセッションで聞いたように

there's such competition now to get into kindergarten -- to get to the right kindergarten -- 
 現在は「良い」幼稚園に入る競争が とても熾烈になっているので

that people are being interviewed for it at three.
入園面接もあります 3歳児ですよ

Kids sitting in front of unimpressed panels, you know, 
子供たちが 無表情な面接官の前に座ります 

with their resumes, (Laughter)
面接官は履歴書を手に (笑)

flipping through and saying, "Well, this is it?" (Laughter) (Applause)
ぱらぱらとめくりながら言います「これだけですか?」 (笑)(拍手)

"You've been around for 36 months, and this is it?" (Laughter) 
「36ヶ月間生きてきて たったこれだけですか?」 (笑) 

"You've achieved nothing -- commit.
「確たる実績が何もありませんね

Spent the first six months breastfeeding, the way I can see it." (Laughter) See,
最初の6ヶ月は授乳を受けていただじゃありませんか」 (笑)

it's outrageous as a conception, but it [unclear].
考えただけでも馬鹿げていますが  みんなそれに引かれるのです

The other big issue is conformity.
もう一つの問題は画一性です

We have built our education systems on the model of fast food.
私達は教育システムを ファーストフード産業をモデルに構築しました 

This is something Jamie Oliver talked about the other day.
そのことについては ジェミー オリバーが先日講演しました

You know there are two models of quality assurance in catering.
外食産業には 二つの品質保証モデルがあります

One is fast food, where everything is standardized.
その一つは ファーストフードで すべてが標準化されています

The other are things like Zagat and Michelin restaurants,
もう一つは ザガットやミシュランのレストランで 

where everything is not standardized,
標準化されず

they're customized to local circumstances.
その地方の特色を生かしたサービスを提供します

And we have sold ourselves into a fast food model of education,
私達は教育のファーストフード化を推進してきました

and it's impoverishing our spirit and our energies as much as fast food is depleting our physical bodies.(Applause)
ファーストフードが私達の肉体を蝕むように 教育が私達の精神と活力を蝕んでいます(拍手)

I think we have to recognize a couple of things here.
ここで いくつかの事項を確認したいと思います 

One is that human talent is tremendously diverse. 
一つは 人間の才能は途方もなく多様性に満ちていることです

People have very different aptitudes.
人の才能は皆異なります

I worked out recently that I was given a guitar as a kid at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
最近分かったことがあります 私は子供の頃ギターを買ってもらいましたが 同じ頃に エリック クラプトンも最初のギターを手にしていたんです

You know, it worked out for Eric, that's all I'm saying. (Laughter)
私に言えるのは まあエリックにはうまくいったね ということです (笑)

In a way, it did not for me. I could not get this thing to work no matter how often or how hard I blew into it. (Laughter)
私はダメでしたけど 良い音色は出ませんでした いくら一生懸命に吹いても 

It just wouldn't work.
まったくダメでした

But it's not only about that. 
でもそれだけではありません

It's about passion.
情熱が違ったのです

Often, people are good at things they don't really care for. 
人は本当に好きなことに上達するものです

It's about passion,
情熱が大切なのです

and what excites our spirit and our energy.
精神と活力をたぎらせるものが大事なのです

And if you're doing the thing that you love to do, that you're good at, 
大好きなことや得意なことをしているときには 

time takes a different course entirely.
時間の過ぎ方が異なります

My wife's just finished writing a novel, 
妻は最近小説を書き上げました

and I think it's a great book,
傑作です

but she disappears for hours on end.
執筆に没頭すると 何時間も姿を消してしまいます

You know this, if you're doing something you love, an hour feels like five minutes.
ご存じでしょう 何か本当に好きなことをしていると 1時間が5分ほどに思えます

If you're doing something that doesn't resonate with your spirit, five minutes feels like an hour.
一方で 心に響くものがなければ 5分が1時間に感じられます

And the reason so many people are opting out of education is because it doesn't feed their spirit,
多くの人が教育を見限るのは 教育が心の糧にならないからです

it doesn't feed their energy or their passion.
活力や情熱をかき立てないからです

So I think we have to change metaphors.
ですから 教育のモデルを変える必要があります 

We have to go from what is essentially an industrial model of education, a manufacturing model,
教育を 工業的 製造業的モデルから 脱却させる必要があります

which is based on linearity and conformity and batching people.
このモデルは 直線的 画一的であり 人を一緒くたに扱います

We have to move to a model that is based more on principles of agriculture.
このモデルを 農業的原理に基づくモデルに変えねばなりません

We have to recognize that human flourishing is not a mechanical process; it's an organic process.
人がその才能を花開かせるのは 機械的で自動的なプロセスではなく 「有機的」なプロセスだと捉える必要があります 

And you cannot predict the outcome of human development.
人の成長の結果を予言することなどできません 

All you can do, like a farmer, is create the conditions under which they will begin to flourish.
できることは 農夫のように 花開く条件を 整えることだけです

So when we look at reforming education and transforming it, it isn't like cloning a system.
教育の改革 変革は 同じシステムのコピーではできません

There are great ones, like KIPP's; it's a great system.  There are many great models.
KIPPのような 個別指導を特徴とする 素晴らしいモデルが いくつもあります

It's about customizing to your circumstances and personalizing education to the people you're actually teaching.
個々の状況や 実態に合わせて 教育を個別化することが大切です

And doing that, I think, is the answer to the future
これが未来につながる 解決方法です

because it's not about scaling a new solution; 
無理を押して新たな解決策を求めるのではなく

it's about creating a movement in education in which people develop their own solutions, but with external support based on a personalized curriculum.
個人個人のカリキュラムに基づき 外的な支援を得ながら  皆がそれぞれの状況に合わせ 解決策を探求できる運動を教育の場に作り出すことです

Now in this room, there are people who represent extraordinary resources in business, in multimedia, in the Internet.
このホールには ビジネス、マルチメディア、インターネットなどの 素晴しいリソースを持った 人たちが集っています 

These technologies, combined with the extraordinary talents of teachers, provide an opportunity to revolutionize education.
これらの技術を 優れた教師の能力と合体させることで 教育に革命を起こすことができます 

And I urge you to get involved in it 
この教育革命に皆さんも参加してください

because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children.
私達ばかりでなく 私達の子供たちの 未来のために ぜひとも必要なことだからです

But we have to change from the industrial model to an agricultural model, 
教育は 工業的なモデルから 農業的なモデルへと変わらねばなりません 

where each school can be flourishing tomorrow.
そうなれば 学校はすぐに生気を取り戻すでしょう

That's where children experience life. 
そこで子供たちは本来の生き方を見つけるのです

Or at home, if that's where they choose to be educated with their families or their friends.
ホームスクーリングならば家庭で 家族や友人達に囲まれて生き方を見つけます

There's been a lot of talk about dreams over the course of this few days.
この大会では 多くの方々が夢について語っています

And I wanted to just very quickly 
ここでちょっとご紹介したいのですが

... I was very struck by Natalie Merchant's songs last night, recovering old poems.
 昨夜 ナタリー マーチャントが 古い詩を歌ったのに感激したので

I wanted to read you a quick,
私もちょっとだけ 短い詩をご紹介します

very short poem from W. B. Yeats, who some of you may know. 
W. B.イエイツの詩です 誰だかご存じですね 

He wrote this to his love, Maud Gonne,
この詩は恋人のために書かれました  モード ゴンです

and he was bewailing the fact that he couldn't really give her what he thought she wanted from him.
イエイツは自分が貧しくて 彼女の欲しいものを何もあげられないことを嘆いています

And he says, "I've got something else, but it may not be for you."
「君に贈り物があるけれど 喜んではくれないだろうね」

He says this: "Had I the heavens' embroidered cloths, Enwrought with gold and silver light, 
そして 「もし私に 金と銀の光が 縫い込まれた 天の布があったなら

he blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half-light,
漆黒と灰色と空色をした 天の布があったなら   夜と薄明と昼を表す 

I would spread the cloths under your feet:
その布を あなたの足下に広げましょう

But I, being poor, have only my dreams;
でも 貧しい私には 夢しか持ち合わせがないので

I have spread my dreams under your feet; 
私の夢を あなたの足下に広げます

Tread softly because you tread on my dreams."
どうかそっと歩いてください 私の夢の上なのですから」

And every day, everywhere, our children spread their dreams beneath our feet. 
毎日 世界中で 子供たちが私達の足下に夢を広げているのです

And we should tread softly.
私達はその上を優しく歩まねばなりません

Thank you. (Applause)
ありがとうございました (拍手)

Thank you very much.
どうもありがとうございました

単語

elaborate
念入りに作る。苦心して作る。

speak of
口にする。語る。

utilitarian
効用を目的とする

endure
じっと我慢する

abandon
捨てる。見捨てる。

dislocate
脱臼する。外す

circumstance
状況

tyranny
専制政治

dogma
教義。教理。

inadequate
不十分な

pile
積み重ねる

anew
改めて

disenthrall
束縛を解く

enthral
心を奪う。とりこにする

cope
対処する。うまくやる

hypnotize
催眠術をかける

great deal
大分。大いに

implicitly
暗に、暗黙に

explicitly
はっきりと

symbiotically
共生的に

obsess
取り付く。悩ます

pinnacle
峰。頂点。

humiliate
恥をかかせる。自尊心を傷つける

wreck
破壊、衝突

diversity
多様的な

reconstitute
再構成する

intention
意図。意思

kindergarten
幼稚園

achieve
成し遂げる

conformity
相似、従うこと

catering
食事サービス

impoverish
貧しくさせる

deplete
使い尽くす、消耗させる

tremendously
猛烈に、とても

aptitude
才能。素質

entirely
まったく、完全に

resonate 
鳴り響く、響き渡る

metaphors
比喩、象徴、例え

essentially
本質的に、基本的に

flourish
栄える

vital
生命に関わる、致命的な

bewail
嘆き悲しむ

embroidered
刺繍をする

tread
歩く、足を踏み入れる
Comments