創造性をはぐくむには

エリザベス・ギルバート "創造性をはぐくむには"

Elizabeth Gilbert: Your elusive creative genius

Youtube動画

YouTube 動画


創造性をはぐくむには の英文日本語訳と感想

(興味があれば読んでください)

英文日本語訳資料


I am a writer. 
私は作家ですが―

Writing books is my profession but it's more than that, of course. 
書くことは 仕事以上のものです 

It is also my great lifelong love and fascination. 
ずっと 情熱を注いできたし

And I don't expect that that's ever going to change. 
今後もそれは 変わりません と言いつつ

But, that said, something kind of peculiar has happened recently in my life and in my career, 
最近変わった体験をしました  公私にわたって…

which has caused me to have to recalibrate my whole relationship with this work. 
仕事への姿勢を 考え直すことになりました

And the peculiar thing is that I recently wrote this book, 
最近 回顧録を書き上げました

this memoir called "Eat, Pray, Love" which, decidedly unlike any of my previous books, 
題名は― "食べ祈り愛する(Eat, Pray, Love)" 明らかに 今までの作品と違います

went out in the world for some reason, 
どういうわけか 各国語に翻訳され― 

and became this big, mega-sensation, international bestseller thing.
話題を呼び 世界的ベストセラーになりました

The result of which is that everywhere I go now, people treat me like I'm doomed.
その結果として 今ではどこでも― 運が尽きたヒト扱いされます

Seriously -- doomed, doomed! Like,
本当に "もう終り" なんです 

they come up to me now, all worried, and they say,
みんな 心配顔でこう言います

"Aren't you afraid you're never going to be able to top that?
"あれを越えられなかったらと 不安では?"

Aren't you afraid you're going to keep writing for your whole life and you're never again going to create a book that anybody in the world cares about at all, ever again?"
"不安にはならない? "  "一生書き続けようと―" "注目される本が書けないって" "もう 二度と"

So that's reassuring, you know.
まあ 勇気づけられますこと

But it would be worse,
もっとヒドい経験もあります

except for that I happen to remember that over 20 years ago,
20年以上前 

when I first started telling people -- when I was a teenager --
10代の頃 言ったのです

that I wanted to be a writer,
作家になりたい と

I was met with this same kind of, 
人々は今と同じ

sort of fear-based reaction.
不安顔でした

And people would say, 

"Aren't you afraid you're never going to have any success?
"成功しなかったら?"

Aren't you afraid the humiliation of rejection will kill you?
 "拒否される屈辱に耐えられる?" 

Aren't you afraid that you're going to work your whole life at this craft 
"一生 書き続けて―" 

and nothing's ever going to come of it
"何も完成しなくて―" 

and  you're going to die on a scrap heap of broken dreams with your mouth filled with bitter ash of failure?" (Laughter)
"口は 失敗の苦汁に満たされ―"  "破れた夢の山なす残骸の上で のたれ死んでも?" (会場 笑) 

Like that, you know.
そんな感じでした

The answer -- the short answer to all those questions is,
これらの答えは 端的には"イエス" です

"Yes." Yes, I'm afraid of all those things.And I always have been. 
もちろん不安です 常に不安です

And I'm afraid of many, many more things besides that people can't even guess at,
怖いものは山ほどあります 他人が分らないものも…

like seaweed and other things that are scary.
海藻など ゾッとします

But, when it comes to writing, 
でも執筆に関しては― 

the thing that I've been sort of thinking about lately,
最近 ずっと考え続けています

and wondering about lately, is why? You know, is it rational?
理にかなってるか 

Is it logical that anybody should be expected to be afraid of the work that they feel they were put on this Earth to do.
と 天職だと思うことを―  恐れるのが当然と みなされるのが?

And what is it specifically about creative ventures that seems to make us really nervous about each other's mental health in a way that other careers kind of don't do, you know?
クリエイティブの世界が 他と違うのは― 精神を気遣われる ということ 他の職業では あまりないでしょう?

Like my dad, for example, was a chemical engineer 
父は 化学技術者でした

and I don't recall once in his 40 years of chemical engineering anybody asking him if he was afraid to be a chemical engineer, you know?
私の記憶では 40年勤めた間に― 仕事が不安か と訊いた人はいません

It didn't -- that chemical-engineering block, John, how's it going?
"最近 化学技術スランプは大丈夫?" 

It just didn't come up like that, you know?
ありえないでしょう?

But to be fair, chemical engineers as a group haven't really earned a reputation over the centuries for being alcoholic manic-depressives. (Laughter)
もっとも 化学技術者のほうは― 何世紀も 風評とは無縁です  "躁うつの飲んだくれ" という風評とは… (会場 笑)

We writers,
作家には つきものです

we kind of do have that reputation, and not just writers,
いえ 全クリエイティブ業界で… 

but creative people across all genres,  it seems, have this reputation for being enormously mentally unstable.
精神不安定で 知られているし― 

And all you have to do is look at the very grim death count in the 20th century alone,
無残な死者の数を見ても 明らかです 20世紀だけで

of really magnificent creative minds who died young and often at their own hands, you know?
偉大な創作者たちが― どれだけ 早世し自殺しているか

And even the ones who didn't literally commit suicide seem to be really undone by their gifts, you know.
実際の自殺でなく― 自分の才能に殺された人もいます

Norman Mailer,just before he died, 
ノーマン メイラーは生前 言いました

last interview, he said "Every one of my books has killed me a little more."
"作品が ジワジワと私を殺す" 

An extraordinary statement to make about your life's work.
ライフワークに対し 尋常ではない考え方ですが―

But we don't even blink when we hear somebody say this
誰も驚かないでしょう 

because we've heard that kind of stuff for so long 
長年 聞き慣れた話ですから

and somehow we've completely internalized and accepted collectively this notion 
当然のことと 捉えられています

that creativity and suffering are somehow inherently linked 
創造に苦悩はつきものであり― 

and that artistry, in the end, will always ultimately lead to anguish.
芸術性は 必ず最終的に苦痛をもたらすと…

And the question that I want to ask everybody here today is are you guys all cool with that idea?
今日の提起は ここです これで いいと思います?

Are you comfortable with that?
 変だと思いません? 

Because you look at it even from an inch away and,
よく考えてみても…? 

you know ... I'm not at all comfortable with that assumption.
私には 引っかかります 

I think it's odious.
忌まわしいし―  

And I also think it's dangerous, and I don't want to see it perpetuated into the next century.
危険な発想でしょう 次世紀に残してほしくない

I think it's better if we encourage our great creative minds to live.
むしろ生き続けるよう 励ますべきでは?

And I definitely know that, in my case -- in my situation --
自分の状況から見ても 分かります

it would be very dangerous for me to start sort of leaking down that dark path of assumption,
あの暗い前提を 受け入れるのは― 危険でしょう 

particularly given the circumstance that I'm in right now in my career.
ことに私の― 今の状況を 考えるなら…

Which is -- you know, like check it out, I'm pretty young,
つまり… この通り― まだ若く

I'm only about 40 years old.
40そこそこ 

I still have maybe another four decades of work left in me.
仕事も あと40年続けるかもしれない 

And it's exceedingly likely that anything I write from this point forward is going to be judged by the world as the work that came after the freakish success of my last book, right?
今から先 書き上げるものは間違いなく この前出版した本と 比較されるんです 信じられないぐらい売れたあの本と

I should just put it bluntly, because we're all sort of friends here now 
ここだけの話 率直に言うと―

-- it's exceedingly likely that my greatest success is behind me.
今後 代表作を書ける見込みは低いんです

So Jesus, what a thought!
ああ なんてこと! 

That's the kind of thought that could lead a person to start drinking gin at nine o'clock in the morning,
こんな風に考えて 人は― 朝9時からジンを飲むようになるんです 

and I don't want to go there. (Laughter) 
それは ごめんです (会場 笑)

I would prefer to keep doing this work that I love.
好きな仕事を続けたい

And so, the question becomes, how?
そこで考えます "どうやって?"

And so, it seems to me, upon a lot of reflection, 
振り返って  

that the way that I have to work now, in order to continue writing,
じっくり考えました 書き続けるために

is that I have to create some sort of protective psychological construct, right?
なすべきことは― 心理的に守れるものを作ることだろう と

I have to sort of find some way to have a safe distance between me,as I am writing, 
安全な距離を 保てるようになること 作家としての私と

and my very natural anxiety about what the reaction to that writing is going to be, from now on.
未来の作品の評価を― 心配する私の間に…

And, as I've been looking over the last year for models for how to do that I've been sort of looking across time,
昨年中 手本を探し続けました  歴史も さかのぼり―

and I've been trying to find other societies to see 
様々な社会も 探りました 

if they might have had better and saner ideas than we have about how to help creative people,
より良く まっとうな見解はないかと 創作者を助け 創作につきものの―

sort of manage the inherent emotional risks of creativity.
精神的リスクを管理できないか…

And that search has led me to ancient Greece and ancient Rome.
古代ギリシャとローマにありました 

So stay with me,
ついて来て下さい

because it does circle around and back.
じき戻りますから

But, ancient Greece and ancient Rome -- people did not happen to believe  that creativity came from human beings back then, O.K.?
古代のギリシャとローマでは― 信じられていませんでした  人間に創造性が備わっているとは

People believed that creativity was this divine attendant spirit that came to human beings from some distant and unknowable source,
創造性は 人に付き添う精霊で― 遠く未知のところから来たのです

for distant and unknowable reasons.
人間の理解を超えた動機から

The Greeks famously called these divine attendant spirits of creativity "daemons.
古代ギリシャ人は 精霊を"ダイモン"と呼びました 

" Socrates, famously, believed that he had a daemon who spoke wisdom to him from afar.
ソクラテスは ダイモンがついていると信じていた 遠くから叡智を語ってきたと

The Romans had the same idea,
ローマ人も同様でしたが― 

but they called that sort of disembodied creative spirit a genius. Which is great,
肉体のない創造の霊を"ジーニアス" と呼びました

because the Romans did not actually think that a genius was a particularly clever individual.
 彼らは "ジーニアス(天才)" を― 能力の秀でた個人とは 考えなかった

They believed that a genius was this, sort of magical divine entity,
あの精霊のことだと 考えていました

who was believed to literally live in the walls of an artist's studio, kind of like Dobby the house elf,
アトリエの壁の中に生き― ハリーポッターの妖精ドビーのように…

and who would come out and sort of invisibly assist the artist with their work and would shape the outcome of that work.
創作活動をこっそり手伝い― 作品を形作るんです

So brilliant -- there it is, right there,
素晴らしい! 

that distance that I'm talking about --
先ほど話した"距離"が存在します

that psychological construct to protect you from the results of your work.
作品の評価から 心理的に守られるものが

And everyone knew that this is how it functioned, right?
そういうものだと 人々は信じていました 

So the ancient artist was protected from certain things, like,
古代のアーティストは 守られていたのです 

for example, too much narcissism, right?
たとえば 過剰な自惚れから

If your work was brilliant you couldn't take all the credit for it, 
どんなに立派な作品でも 自分だけの功績ではない

everybody knew that you had this disembodied genius who had helped you.
霊が助けたと  知られていたからです

If your work bombed, not entirely your fault, you know? 
失敗しても 自分だけのせいじゃない 

Everyone knew your genius was kind of lame.
"ジーニアス" が ダメだったんです

And this is how people thought about creativity in the West for a really long time.
この考えは 長らく西洋に浸透していましたが

And then the Renaissance came and everything changed,
ルネッサンスが全てを変えました

and we had this big idea, 
とてつもない考えが現れた

and the big idea was let's put the individual human being at the center of the universe above all gods and mysteries, 
世界の中心に 人間を置こうではないかと 全ての神と神秘の上に

and there's no more room for mystical creatures who take dictation from the divine.
神の言葉を伝える謎の生き物は 消えた

And it's the beginning of rational humanism, 
合理的人文主義の 誕生です

and people started to believe that creativity came completely from the self of the individual.
人々も信じ始めました  創造性は 個人の内から現れるのだと

And for the first time in history, you start to hear people referring to this or that artist as being a genius rather than having a genius.
史上初めて― 芸術家が "ジーニアス" と呼ばれるようになりました "ジーニアス" が側にいるのではない

And I got to tell you, I think that was a huge error.
これは大きな間違いですよ

You know, I think that allowing somebody, one mere person to believe that he or she is like, the vessel,
たった一人の人間を― 男でも女でも 一人の人を― 

you know, like the font and the essence and the source of all divine, creative,unknowable,
神聖で創造的な謎の― 本質で源だと 信じさせるなんて

eternal mystery is just a smidge too much responsibility to put on one fragile, human psyche.
繊細な人間の心には 少し重荷では?

It's like asking somebody to swallow the sun.
太陽を飲めと 言うようなものです

It just completely warps and distorts egos, 
歪んだエゴでしょう 

and it creates all these unmanageable expectations about performance.
それが 作品への過剰な期待を作り

And I think the pressure of that has been killing off our artists for the last 500 years.
その期待へのプレッシャーが― 過去500年 芸術家たちを殺してきたんです

And, if this is true, 
もしこれが事実なら― 

and I think it is true, 
事実だと思いますが― 

the question becomes, what now?
問題は 今後です

Can we do this differently?
他に道は ないでしょうか? 

Maybe go back to some more ancient understanding about the relationship between humans and the creative mystery.
創造性の謎と 上手に付き合うには― 昔の考え方に ならえばいい?

Maybe not. 
恐らく無理でしょう

Maybe we can't just erase 500 years of rational humanistic thought in one 18 minute speech.
500年に及ぶ 合理的人文思想を消すのは… 18分のスピーチでは ね

And there's probably people in this audience who would raise really legitimate scientific suspicions about the notion of,
 恐らく この会場にも― 科学的な正当性を 疑う人がいるでしょう

basically fairies who follow people around rubbing fairy juice on their projects and stuff.
妖精というアイデアに… 彼らが 作品に甘い蜜をかけるなんて?

I'm not, probably, going to bring you all along with me on this.
深入りは しませんが―

But the question that I kind of want to pose is -- you know, why not? Why not think about it this way?
提起したいのは ここです "いいじゃない?" "何がいけない?" と 

Because it makes as much sense as anything else I have ever heard in terms of explaining the utter maddening capriciousness of the creative process.
今まで聞いたどの話より 納得いきます 創作過程の 意味不明な気まぐれが― 説明できます

A process which, as anybody who has ever tried to make something
何か創ろうとした人なら分かる

-- which is to say basically everyone here --- 
 ― つまり皆さん ご存知のあの― 

knows does not always behave rationally.
非合理な過程です 

And, in fact, can sometimes feel downright paranormal.
ときに超常現象とさえ感じられる…

I had this encounter recently where I met the extraordinary American poet Ruth Stone,
最近 非凡な詩人 ルース ストーンに会いました 

who's now in her 90s, 
90を超えても現役の詩人です

but she's been a poet her entire life and she told me that when she was growing up in rural Virginia,
彼女はバージニアの田舎で育ち

she would be out working in the fields, and she said she would feel and hear a poem coming at her from over the landscape.
畑仕事をしていた時に― 詩の到来を 感じたそうです 大地の彼方から やってくるのを

And she said it was like a thunderous train of air.
ものすごい一群の風のようなものが― 

And it would come barreling down at her over the landscape.
大地を越えて突進してくるのを

And she felt it coming, because it would shake the earth under her feet.
地面の振動を感じて 察したそうです

She knew that she had only one thing to do at that point, 
なすべきことは ただ一つ

and that was to, in her words, "run like hell." 
"がむしゃらに走る" こと

And she would run like hell to the house and she would be getting chased by this poem,
がむしゃらに家へ走り― 詩に追われながら― 


and the whole deal was that she had to get to a piece of paper and a pencil fast enough so that when it thundered through her,
素早く 紙と鉛筆を手に取り― 詩が 身体を通り抜ける時に―

she could collect it and grab it on the page. 
つかまえ 書き留める

And other times she wouldn't be fast enough,
間に合わない時もありました 

so she'd be running and running and running,
走って走って… 

and she wouldn't get to the house and the poem would barrel through her and she would miss it 
間に合わず― 身体から素早く 抜けてしまった

and she said it would continue on across the landscape, looking, as she put it "for another poet."
彼女によると "恐らくそのまま― 次の詩人を探しに行った" と

And then there were these times 
別の機会には― 

-- this is the piece I never forgot
これは秀逸ですが

-- she said that there were moments where she would almost miss it, right?
― 逃がしそうな時が ありました

So, she's running to the house and she's looking for the paper and the poem passes through her,
必死で走り 紙を探し― 詩が身体を通り―

and she grabs a pencil just as it's going through her, and then she said,
抜けようとした瞬間 鉛筆をつかみ― 

it was like she would reach out with her other hand and she would catch it.
 もう一方の手を伸ばし― 捕まえたそうです

She would catch the poem by its tail,
詩の 尻尾をつかみ―

and she would pull it backwards into her body as she was transcribing on the page. 
身体の中に 尻尾の方から取り込み  書き写していったんです

And in these instances,

the poem would come up on the page perfect 
詩は完璧に出来ましたが

and intact but backwards, from the last word to the first. (Laughter)
― 全て 逆さまでした (会場 笑)

So when I heard that I was like -- that's uncanny, that's exactly what my creative process is like. (Laughter)
それを聞いて思ったんです "まさか"と 私のやり方とソックリだったので (会場 笑)

That's not at all what my creative process is

-- I'm not the pipeline! I'm a mule,
身体を通る部分じゃないですよ!  私は頑固なので 

and the way that I have to work is that I have to get up at the same time every day,
仕事は― 毎朝 同じ時間に起き

and sweat and labor and barrel through it really awkwardly. 
― 苦心してコツコツ書いています 

But even I, in my mulishness,
そんな私でも― 

even I have brushed up against that thing, at times. 
出合う瞬間があります

And I would imagine that a lot of you have too.
皆さんも経験あるでしょう

You know, even I have had work or ideas come through me from a source that I honestly cannot identify.
アイデアが降りてくるんです どこからともなく 

And what is that thing? 
これは一体? 

And how are we to relate to it in a way that will not make us lose our minds,
取り乱さずに どう対処しましょう? 

but, in fact, might actually keep us sane?
正気を保ちながら?

And for me, the best contemporary example that I have of how to do that is the musician Tom Waits, 
対処法の現代における お手本は― ミュージシャンの トム ウェイツです

who I got to interview several years ago on a magazine assignment. 
数年前 雑誌の取材で会い

And we were talking about this, and you know, Tom, 
― この話をしました

for most of his life he was pretty much the embodiment of the tormented contemporary modern artist, 
彼の人生は 典型的な― 苦悩する現代アーティストでした

trying to control and manage and dominate these sort of uncontrollable creative impulses that were totally internalized.
扱いにくい創作の衝動を― 制しようと苦心していました 内面の衝動を…

But then he got older, 
歳をとり 

he got calmer, 
穏やかになり

and one day he was driving down the freeway in Los Angeles he told me,
ある日 L.A.のフリーウェイを走っていて

and this is when it all changed for him.
全てが変わりました

And he's speeding along, and all of a sudden he hears this little fragment of melody, that comes into his head as inspiration often comes,
飛ばしていたら 突然― 頭に 曲の断片が聴こえてきた 

elusive and tantalizing, and he wants it, you know, 
とらえ難くもどかしい 閃きとして

it's gorgeous,
たまりません 素晴らしくて

and he longs for it, 
待ち望んだ瞬間なのに― 

but he has no way to get it. He doesn't have a piece of paper,he doesn't have a pencil,
紙も鉛筆もないんです

he doesn't have a pencil, he doesn't have a tape recorder.
テープレコーダーもない

So he starts to feel all of that old anxiety start to rise in him like,
いつもの焦燥に 駆られました

"I'm going to lose this thing, 
"これを逃して―" 

and then I'm going to be haunted by this song forever.
"一生悩まされる" 

I'm not good enough, and I can't do it."
"俺はダメだ 無理だ"

And instead of panicking, he just stopped. 
慌てる代わりに 止めました

He just stopped that whole mental process
思考回路を止め― 斬新な行動に出ました

and he did something completely novel.
斬新な行動に出ました

He just looked up at the sky, and he said,
空を見上げ

"Excuse me, can you not see that I'm driving?"(Laughter)
"なあ 運転してるのが分からないのか?"(会場 笑) 

"Do I look like I can write down a song right now? 
 "今 曲が書けるとでも?"

If you really want to exist,
"書いてもらいたきゃ

come back at a more opportune moment when I can take care of you. 
 出直して来いよ"  "面倒見てやれる時に" 

Otherwise, go bother somebody else today.
でなけりゃ 他所をあたってくれ" 

Go bother Leonard Cohen."
"レナード コーエンにでも"

And his whole work process changed after that.
以降 作曲の姿勢が変わったそうです

Not the work, the work was still oftentimes as dark as ever.
作風は変わりないですが

But the process, and the heavy anxiety around it was released when he took the genie,
作曲の姿勢と それに伴う不安は "ジーニアス"を出したら 消えたのです
 
the genius out of him where it was causing nothing 

but trouble, and released it kind of back where it came from, 
問題の元を 本来の場所に返し

and realized that this didn't have to be this internalized,tormented thing. 
葛藤しなくても良いと 気付きました

It could be this peculiar, wondrous,
奇妙で一風変わった 

bizarre collaboration kind of conversation between Tom and the strange,
共同作業です 彼と 変わった外部のモノとの対話 

external thing that was not quite Tom.
別モノとの対話です

So when I heard that story it started to shift a little bit the way that I worked too,
この話を聞いて 私も少し― 仕事の姿勢を変え 

and it already saved me once.
助かったんです

This idea, it saved me when I was in the middle of writing "Eat, Pray, Love," 
あのベストセラーを執筆中

and I fell into one of those,
絶望に陥ったとき
 
sort of pits of despair that we all fall into when we're working on something and it's not coming
頑張っても 上手く行かず

and you start to think this is going to be a disaster,
悲惨な結末を考え始めました

this is going to be the worst book ever written.
最悪になるわ と 

Not just bad, but the worst book ever written.
悪いどころか史上最悪! 

And I started to think I should just dump this project.
葬ろうかと思い始めた時に

But then I remembered Tom talking to the open air
トムの話を思い出し

and I tried it.
やってみました

So I just lifted my face up from the manuscript 
原稿から顔を上げ―

and I directed my comments to an empty corner of the room.
部屋の片隅に話しかけたんです

 And I said aloud, "Listen you, 
"ちょっと" と声に出して 

thing, you and I both know that if this book isn't brilliant that is not entirely my fault, right?
"仮に この本がイマイチでも―" "私一人の責任じゃないわよね?"

Because you can see that I am putting everything I have into this,
"全力投球なのは分かるでしょ?" 

I don't have any more than this. 
"これ以上は無理" 

So if you want it to be better,
"良くしたければ

then you've got to show up and do your part of the deal. O.K.
 役目を果たして"

But if you don't do that, you know what, the hell with it. 
"その気がないなら いいわよ" 

I'm going to keep writing anyway because that's my job.
"私は自分の役目を果たすだけ"

And I would please like the record to reflect today that I showed up for my part of the job." (Laughter)
"しっかり書いておいてね" "私は やることやったって" (会場 笑)

Because -- (Applause) in the end it's like this, O.K.
だって― (会場 拍手) ご覧の通りじゃないですか?

-- centuries ago in the deserts of North Africa,
昔 北アフリカの砂漠では

people used to gather for these moonlight dances of sacred dance and music
月夜に 踊りと歌の祭典がありました

that would go on for hours and hours, until dawn.
明け方まで何時間も

And they were always magnificent,
見事なものです 

because the dancers were professionals 
プロの踊り手は

and they were terrific, right?
素晴らしいです

But every once in a while, 
たまに ごくまれに 

very rarely, something would happen, 
踊り手が 

and one of these performers would actually become transcendent.
一線を越えることがある

And I know you know what I'm talking about, 
何の話か お分かりですよね 

because I know you've all seen, at some point in your life, a performance like this.
そんな場面に出合ったことありません?

It was like time would stop, 
まるで時が止まり

and the dancer would sort of step through some kind of portal
踊り手が ある境界を抜ける

and he wasn't doing anything different than he had ever done, 1,000 nights before, 
いつもの踊りと 変わらないはずなのに

but everything would align.
すべてが符合し

And all of a sudden, he would no longer appear to be merely human. 
突然 人間には見えなくなる

He would be lit from within, and lit from below 
内から足元から輝き―

and all lit up on fire with divinity.
神々しく燃え上がるんです

And when this happened, back then, 
当時の人々は そんな時

people knew it for what it was, you know, 
何が起きたか察し

they called it by its name.
その名を呼びます 

They would put their hands together and they would start to chant, 
両手を合わせて 唱え始めます 

"Allah, Allah, Allah, God, God, God."
"アラー アラー 神よ 神よ"

That's God, you know. 
"あれは神だ" と 

Curious historical footnote 
歴史の本によると

-- when the Moors invaded southern Spain,
ムーア人は南スペイン侵攻時 

they took this custom with them
その慣習も持ち込みました

and the pronunciation changed over the centuries from "Allah, Allah, Allah," to "Ole, ole, ole,"
長年かけて発音も変わり― "アラー アラー" から "オレー オレー" へ…

which you still hear in bullfights and in flamenco dances.
今でも闘牛とフラメンコで耳にします

In Spain, when a performer has done something impossible and magic,
 スペインでは 演者の驚異的な動きに

"Allah, ole, ole, Allah, magnificent, bravo," incomprehensible, there it is 
アラー オレー" "すごい! ブラボー!" 

there it is -- a glimpse of God.
神を垣間見るんです

Which is great, because we need that.
" 素晴らしい まさにこれです

But, the tricky bit comes the next morning,
ただし厄介なのは 翌朝です

for the dancer himself, 
踊り手が目覚めると

when he wakes up and discovers that it's Tuesday at 11 a.m.,
火曜の朝11時で 

and he's no longer a glimpse of God.
もう神はいません

He's just an aging mortal with really bad knees,
膝の悪い老いた人間が一人… 

and maybe he's never going to ascend to that height again.
恐らく あの高みに再び上ることも

And maybe nobody will ever chant God's name again as he spins, 
回転しても 神の名を呼ぶ人もない

and what is he then to do with the rest of his life?
残りの人生は? 

This is hard. 
つらいことです

This is one of the most painful reconciliations to make in a creative life.
最も辛い現実です 創造的な人生上で

But maybe it doesn't have to be quite so full of anguish if you never happened to believe,in the first place, 
いえ そこまで酷くないかも… もし初めから 

that the most extraordinary aspects of your being came from you.
非凡な才能が自分に 備わっていたと 信じなければ

But maybe if you just believed that they were on loan to you from some unimaginable source for some exquisite portion of your life to be passed along when you're finished, with somebody else. And, you know,
その力が借り物だと 思い  謎の源から 人生に添えられ― 終えたら 他へ行くものと思えば

if we think about it this way it starts to change everything.
そう考えれば 全て変わります

This is how I've started to think,
私も そう考え始め

and this is certainly how I've been thinking in the last few months as I've been working on the book that will soon be published,
この数ヶ月 考え続けてきました  もうすぐ出る本を 書いている間に

as the dangerously, 
危険なほど期待された最新作

frighteningly over-anticipated follow up to my freakish success.
異常な成功の 次の作品です

And what I have to, sort of keep telling myself when I get really psyched out about that, 
自分に言い聞かせ続けました のまれそうになった時に

is, don't be afraid. 
恐れない

Don't be daunted.
ひるまない

Just do your job. 
やることをやるだけ

Continue to show up for your piece of it, whatever that might be.
 結果を気にせず 続けよ と

If your job is to dance, do your dance. 
踊るのが仕事なら 踊るだけ 

If the divine, cockeyed genius assigned to your case decides to let some sort of wonderment be glimpsed,for just one moment through your efforts,
気まぐれな精霊が 割り当てられ― あなたの努力に対し 一瞬でも奇跡を 見せてくれたら

then "Ole!" And if not, do your dance anyhow.
"オレー!" 見せてくれずとも踊るだけ 

And "Ole!" to you, nonetheless.  I believe this 
それでも 自分に"オレー" と そう信じますし

and I feel that we must teach it."Ole!" to you, nonetheless, 
 広めませんか それでも"オレー" と 

just for having the sheer human love and stubbornness to keep showing up.
真の人間愛と 不屈の精神を― 持ち続けることに対し

Thank you. (Applause) Thank you. (Applause)
有難うございました (会場 拍手) ありがとう (会場 拍手)

June Cohen: Ole! (Applause)
"オレー!" (会場 拍手)

単語

profession
職業、専門職

lifelong
一生の

fascination
魅惑、魅力

peculiar
妙な、変な

relationship
関係、結びつき

for some reason
なぜだか、どういう訳か

doomed
運の尽きた、不運の

reassuring
安心を与える、元気づける

except for
~を除いては

humiliation
恥、屈辱

rejection
却下する、拒絶

ash

rational
理性のある、道理をわきまえた

reputation
風評

alcoholic mania
アルコール性躁病

depressives
憂鬱な

enormously
莫大に、非常に

magnificent
壮大な、豪華な

literally
文字通りの

inherently
本質的に

collectively
まとめると、集団的に

artistry
芸術性

odious
憎むべき,不愉快な

perpetuate
永存させる、永続させる

circumstance
事情、状況

check it out
これを見てよ

exceedingly
非常に、きわめて

freakish
気まぐれ、異常な

bluntly
ぶっきらぼうに、遠慮なしに言うと

behind
後ろに

anxiety
心配、不安

divine
神の、神聖な

attendant
付き添いの

disembodied
肉体から分離した

narcissism
自己陶酔、自己愛

lame
足が不自由な、不十分

unmanageable
取り扱いにくい

expectations
期待

legitimate
合法の

suspicions
容疑

pose
気取った態度を取る

maddening
気を狂わすような、猛烈な

capriciousness
気まぐれ

rationally
合理的に

downright
まっすぐな、まったくの

paranormal
超常的

backwards
後方の

transcribe
写す

mule
頑固

sweat

awkwardly
不器用に、ぎこちなく

labor
労働、苦労

mulishness
片意地

brush up
身なりを整える、勉強をやり直す

honestly
正直に、率直に

identify
確認する、見分ける

relate
関連させる、関わる

sane
正気

contemporary
同時代の、当時の

embodiment
具体化、化身

torment
苦悩、激痛

dominate
支配する

impulses
一時の感情、衝動

elusive
つかみどころがない、記憶しにくい

tantalize
もどかしい

anxiety
心配、不安

haunt
出没する、絶えず付きまとう

completely
完璧に

torment
苦痛

despair
絶望

pit
穴、くぼみ

manuscript
原稿

aloud
声を出して

hell with it
糞食らえ

reflect
反射する、映し出す

terrific
すごい、すばらしい

align
一直線にする

divinity
神々しく

chant
歌、聖歌を歌う

footnote
脚注、注記

magnificent
壮大な、すばらしい

incomprehensible
理解できない

glimpse
一見、一目見る

mortal
人間、人

ascend
上がる

reconciliation
和解、調和

anguish
苦痛、苦悩

aspect
局面、姿

unimaginable
想像できない

exquisite
非常に美しい

portion
一部、分け前

frighteningly
ぞっとするほど、驚くほど

anticipated
予期する、楽しみに待つ

freakish
気まぐれな

psych out
不安になる、おじけづかせる

cockeyed
ゆがんだ、ばかげた

nonetheless
それでもなお

sheer
真の、本当の

stubbornness
頑固さ
Comments