TSL

Het Tijdschrift voor Slavische Literatuur is een uitgave van de Stichting Slavische Literatuur, verschijnt drie keer per jaar, telt 80 pagina's en is opgericht in 1987.

TSL kent een gevarieerd aanbod aan artikelen: (nieuwe) vertalingen, interviews en interessante (biografische) verhalen uit de diverse Slavische literaturen.

Regelmatig richt TSL zich op een bepaald thema of stroming (literatuur en commercie, romantiek, socialistisch realisme, religie, erotiek, Oberioe, etc.), een bepaalde schrijver (zoals Nikolaj Gogol, Tsjechov, Daniil Charms, Karel Čapek, Vladimir Sorokin) of een bepaalde stad (eerder zijn themanummers verschenen over Praag en Leningrad, komend jaar verschijnt een special over Moskou), of land/streek: zo verscheen eerder een ‘Pools’ en een ‘Zuid-Slavisch’ nummer. 

HOME

Redactie                                                     

Karol Lesman



Bureauredactie, vormgeving en contact 

contact: e.citron@uva.nl
31.(0)20-5253083

Redactieraad                                             

Mevr. dr. J. van der Eng-Liedmeier
Dr. K. Verheul
Prof. dr. E. Waegemans

Redactieadres                                           

Stichting Slavische Literatuur
Spuistraat 134
1012 VB Amsterdam

 Abonnement                                            

Gewoon abonnement: €24,50
Studenten: €18,50
Instellingen: €28,-
Losse nummers: €9,00

Nederlandse abonnees 
girorekening 616685

IBAN: NL95INGB0000616685 / BIC: INGBNL2A  

Slavische cahiers                                      


Samen met Uitgeverij Pegasus geeft de stichting Slavische Literatuur de driemaal jaarlijks verschijnende SLAVISCHE CAHIERS uit



Vanaf 1994 verzorgt de opleiding Slavische talen en 
culturen van de Universiteit van Amsterdam regelmatig toneeluitvoeringen met studenten onder leiding van Jenny Stelleman, die Russische letterkunde en drama/theater doceert. Zo zijn in het verleden stukken van Blok, Boelgakov, Andreev, Schvarts, Charms, Mrożek en Tsjechov met veel succes opgevoerd. Ze streven er naar om elk jaar met studenten een voorstelling te maken, sinds 2003 opereren ze onder de naar Slavisch Toneel.
Het Tijdschrift voor Slavische Literatuur is nu ook voor een deel ONLINE!


TSL 75 (december 2016) - ALCOHOL nummer
  • Julian Tuwim - Gedicht
  • Karol Lesman - De kater van Witkiewicz
  • Stanisław Ignacy Witkiewicz - Alcohol (C2H5OH)
  • Edwin van Trommelen - Wodka en het buitenland
  • Dušan Mitana - Patagonië (fragment)
  • Kees Mercks - Bohumil Hrabal en de drank
  • Jerzy Pilch - Wat is een fles die geen redding brengt?
  • Małgorzata Halber - De vreselijkste persoon ter wereld (fragment)
  • Jacek Hugo-Bader - De witte koorts (fragment)
  • Natalja Kloetsjarjova - Joerka’s Kerst
  • Faina Grimberg - Andrej Ivanovitsj komt weer naar huis
  • Recensies en signalementen

TSL 74 (oktober 2016)
  • Jenny Stelleman
    Ruslands eerste lesbische novelle: ‘Drieëndertig monsters’ van Lidia Zinovjeva-Annibal 
  • Lidia Zinovjeva-Annibal Drieëndertig monsters (fragmenten) 
  • Nina Targan Mouravi (Galgen)humor in de Russische poëzie 
  • Teffi Verhalen 
  • Maria Stepanova Gedichten 
  • Tatjana Tolstaja Over mijn vader 
  • Petra Soukupová Risotto 
  • Wysława Szymborska Gedichten uit Zwart Lied 
  • Zuzana Brabcová Plafonds (fragment) 
  • Iryna Vikyrtsjak Gedichten 
  • Viktoria Amelina Het novembersyndroom
  • Recensies en signalementen 

TSL 73 (juni 2016)
  • Ellen Rutten Grossman, de Russische literatuur en oorlogsproza 
  • Michel Krielaars De arrestatie van een boek 
  • Willem G. Weststeijn Nikolaj Olejnikov 
  • Nikolaj Olejnikov Otto Braun / De aardrijkskundeleraar 1
  • Natalia Azarova Twaalf gedichten 
  • Poolse vertaalwedstrijd 29
  • Joanna Bator Fragment uit Donker, bijna nacht 
  • Maciej Miłkowski De regels van het klappen 
  • Witold Szabłowski Nazım 
  • Aleksandra Leenhouts-Popit Viera Benková 
  • Kees Mercks Edgar de Bruin & Emil Hakl
  • Mojmír Grygar Emil Hakls geëmailleerde literatuur 
TSL 72 (december 2015)
  • In memoriam Kees Jiskoot  
  • Emmanuel Waegemans   Karel en de Elegast in Rusland   
  • Albert van der Zeijden   Een voorkeur voor het extravagante en het bizarre. D. Ruyneman en zijn opera De Karamazovs uit 1927   
  • Pseudo-Charms   Literaire anekdoten (Vertaling: Willem G. Weststeijn) 
  • Joeri Petkevitsj   Het vogeltje (Vertaling Machteld Ryckaert (Universiteit van Gent) onder redactie van Helen Saelman)
  • Erik Vlaeminck   Over de Tsjetsjeense oorlogen, het nationaal-bolsjewisme en het geheim van de Slavische ziel. Een kennismaking met Zachar Prilepin, zijn imago en succes   
  • Ilja Semenenko-Basin   Gedichten (Vertaling: Willem G. Weststeijn) 
  • Kris Van Heuckelom   De Poolse trek naar het westen (en het oosten)  
  • Ziemowit Szczerek   De zelfmoord van Bruno Schulz (Vertaling Elke Boers, Yanna Holemans, Sarah Nys, Emilia Traczyk, Julie Vaes, Kris Van Heuckelom. Met dank aan André Roosen) 
  • Kees Mercks   Vertaalperikelen: Comenius, Němcová, Hrabal, Vaculík   
  • Eric Metz   Fráňa Šrámek   
  • Fráňa Šrámek   Vlammen   (Vertaling: Eric Metz)
  • Mandelstam Vertaalwedstrijd   
  • Recensies en signalementen   

TSL 71 – September 2015 – TSJECHISCH nummer
  • Edgar de Bruin
    De Tsjechische literatuur in het buitenland 
  • Edgar de Bruin Jáchym Topol 
  • Jáchym Topol  D1 
  • Edgar de Bruin  Emil Hakl 
  • Emil Hakl  Een ware gebeurtenis. Six Feet Under 
  • Jaroslav Rudiš  Sex Pistols  (Vertaling Edgar de Bruin)
  • Jana Beranová  Jan Skácel 
  • Jan Skácel  ‘Het gedicht is er al lang’  (Vertaling Jana Beranová)
  • Magda van Duijkeren-Hrabová  Martin Reiner over de dichter Ivan Blatný 
  • Marek Šindelka  De boog  (Vertaling Tieske Slim)
  • Magda de Bruin-Hüblová  Ludvík Vaculík als ‘Vlaming’ in Nederland 
  • Magda van Duijkeren-Hrabová  Kateřina Tučková 
  • Kateřina Tučková  De godinnen uit Žítková  (Vertaling Magda van Duijkeren-Hrabová)
  • Sjoerd van der Noord  Filip Topol 
  • Filip Topol  Twee teksten (Vertaling Sjoerd van der Noord)
  • Petra Soukupová  Verdwenen (fragment) (Vertaling Annette Manni)

TSL 70 Juni 2015 – Protest
  • Tjebbe van Tijen Een onderstroom deed het Oostblok wegspoelen
  • Ellen Rutten Russische literatuur, social media en protest 
  • Frida Vigdorova Verslag van de rechtszaak tegen Iosif Brodski in het voorjaar van 1964 (Vertaling Nina Targan Mouravi)
  • Lidia Rura De kwelgeesten van Aleksander Galitsj  
  • Kees Mercks Protest 
  • Václav Havel Protest (Vertaling Kees Mercks)
  • Vitali Amoerski Gedichten (Vertaling W.G.Weststeijn)
  • Vladimir Sorokin De dag van de opritsjnik (Vertaling Gretske de Haan en Annelies de hertogh) 
  • Vertaalwedstrijd Osip Mandelstam 
TSL 69 December 2014 - Eerste Wereldoorlog 


  • Kees Mercks   Hašek en Švejk in de wereldoorlog
  • Jaroslav Hašek   Hoe de brave soldaat Švejk ingreep in de wereldoorlog
  • Magda van Duijkeren-Hrabová   František Langer en Jaroslav Hašek, vrienden en tegenpolen
  • František Langer   Het dappere paard (vertaling Sjoerd van der Noord)
  • Richard Weiner   De tijding (vertaling Eric Metz)
  • Willem G. Weststeijn  Velimir Chlebnikov en de Eerste Wereldoorlog
  • Velimir Chlebnikov   Voor de oorlog
  • Wim Coudenys   Russische literatuur en oorlogspropaganda tijdens de Eerste Wereldoorlog. ‘Antwerpen’ van Aleksander Blok
  • Raymond Detrez   De smarten van België. Leonid Andrejev en België tijdens de Eerste Wereldoorlog
  • Willem G. Weststeijn   Augustus veertien van Solzjenitsyn
  • Michail Artsybasjev   Boosdoeners (vertaling Ekrem Dursun)
  • Willem G. Weststeijn   Jan Satoenovski
  • Jan Satoenovski   Gedichten 

TSL 68 (oktober 2014)
  • Kees Mercks   1968. Het jaar van de Praagse Lente 
  • Arent van Nieukerken   Het jaar 1968 en de Poolse literatuurwetenschap
  • Willem G. Weststeijn   Natalja Gorbanevskaja en 1968 
  • Jenny Stelleman   De overwinning op de zon
  • Robbie Schweiger   De overwinning op de zon, Vitebsk 1920 
  • Emile Mennens   Russische gedichten van Poesjkin tot Brodsky 
  • Johan Everaers   De vogels van Zangezi  
  • Sergej Timofejev   Gedaan   (Vertaling W.G. Weststeijn)
  • Kees Mercks   Jiří Weil in Moskou   
  • Jiří Weil   Fragment   
  • Vertaalwedstrijd ‘Hrabal’   
  • Bohumil Hrabal   Het Witte Paardje   (Vertaling Petr Hora)

TSL 67 (mei 2014)

  • Johannes van der Sluis,  Met de voeten langs het plafond schuren  – Interview met Hrabal vertaler Kees Mercks
  • Bolesław Prus,  Meisjesdromen 
  • Wim Coudenys,  Gogol, of de terreur van de belering 
  • Aleksej Chomjakov, Gedichten
  • Lieneke Luit, Voznesenskaja’s Othello; afgunst in de goelag, afschuw onder dissidenten 
  • Varlam Sjalamov, De drie doden van dokter Austino
  • Michail Veller, De test 
  • Nina Sadoer, Heksentraantjes 
  • Joeri Boejda, China 
  • Aleksandra Petrova, Gedichten
  • Stéphanie Kneppers, Babi Jar in de Sovjetpoëzie van de jaren veertig en zestig  

TSL 66 (december 2013) - Sprookjesnummer
  • Willem G. Weststeijn, De sprookjes van Michail Saltykov-Sjtsjedrin  
  • Michail Saltykov-Sjtsjedrin, Drie sprookjes 
  • Vladimir Odojevski, Het stadje in de snuifdoos (Vertaling Robbert-Jan Henkes)
  • Alla Peeters-Podgaevskaja, De Stenen Bloem van Pavel Bazjov  
  • Jevgeni Zamjatin, Sprookjes (Vertaling Jenny Stelleman)
  • Sjoerd van der Noord, Karel Jaromír Erben  
  • Karel Jaromír Erben, De Lange, de Brede en de Scherpzinnige (Vertaling Sjoerd van der Noord)
  • Jiří Wolker, Over de roos die bloeide in de regen (Vertaling Eric Metz)
  • De legende van dappere Wanda (Vertaling Alicja Verhagen)
  • Katarzyna Małkowska, De legende van de hoornblazer van Krakau (Vertaling Bob Muilwijk)
  • Zbigniew Herbert, Sprookjes (Vertaling Elżbieta Niemczuk-Weiss en Bob Muilwijk)
  • Marina Tsvetajeva, Phaedra (Vertaling Jos Holzer en Lena Lubotsky)
  • Ewa van den Bergen-Makala, Gesprek met de Poolse schrijver Józef Hen  
  • Vertaalprijs Pools / Józef Hen, Nowolipie,  fragment uit het hoofdstuk ‘Tekens’ (Vertaling Gijs Franssen)

TSL 65 (Oktober 2013)
  • Velimir Chlebnikov   Onze basis  
  •  Valeri Brjoesov   In de toren. Notities van een droom  
  •  Bertha Mohr-Ulmann   ‘Boerendichter Jessenin’, een lezing gehouden
  • in 1926  
  •  Valentin Katajev   A + B in het kwadraat   
  •  Kees Mercks   Erben (2) 
  •  Jiří Weil   De reis naar Alma-Ata  
  •  Karol Lesman   Tomek Tryzna’s Bleke Niko  
  •  Tomek Tryzna   Bleke Niko (fragment)   
  •  Natka Pupovac   Interview met Reina Dokter  
  •  Sanja Kregar   Over Goran Tribuson  
  •  Goran Tribuson   Angel Toth, de voetbalprofeet of Een biografie in zes regels (fragment)   
  •  Carla de Ruyter   Lib.Ru: Biblioteka Maksima Mosjkova, een Russische digitale bibliotheek  

 TSL 64 (Mei 2013)

Brievennummer

  • Cees Willemsen   Een sentimentele barbaar. Karamzins reizen door Rusland, Duitsland, Zwitserland, Frankrijk en Engeland (1789-1790)   
  • Nikolaj Karamzin  Mijn biecht   (Vertaling Eric de Haard)
  • Willem G. Weststeijn   Velimir Chlebnikov. Brieven aan zijn moeder   
  • Jenny Stelleman   De correspondentie van Lilja Brik (1891-1978) en Elza Triolet (1896-1970)  
  • Cees Willemsen   Zeldzaam arrogant. De briefwisseling Timmer-Eekman, een vertaaldispuut
  • Kees Mercks   Božena Němcová’s ‘ноц на хорацх’   
  • Bohumil Hrabal   Praag, stad van verborgen infarcten   (Vertaling Kees Mercks)
  • Recensies en signalementen  

TSL 63 (December 2012)

  • Anatoli Gavrilov   We spelen Gogol  
  • Willem G. Weststeijn   Gogol in Leskov  
  • Fred de Haas   Russische zigeunerromances  
  • Theater is teamwerk en meer dan tekst alleen. Misdaad en straf door het Noord Nederlands Toneel  
  • Boris Zjitkov   Drie verhalen  
  • Arent van Nieukerken   Een open brief van Bruno Schulz aan Witold Gombrowicz 
  • Bruno Schulz   Aan Witold Gombrowicz  
  • Witold Gombrowicz   Weerwoord  
  • Maia van Langendonck   Bruno Schulz: hoe de taal ons vat geeft op de realiteit  
  • Daniel Micka   Verhalen  
  • Carla de Ruyter   VAVILON, een Russische literaire website 
  • In memoriam: Tom Eekman (1923-2012)  
  • Recensies en signalementen  

    TSL 62 (Oktober 2012)

    • Jenny Stelleman   Een onbekend toneelstuk van Gogol 
    • Nikolaj Gogol   Bij het verlaten van het theater na de opvoering van een nieuwe komedie 
    • Arkadi Avertsjenko   Vier verhalen  
    • Lidia Iotkovskaja   Gedichten 
    • Kees Mercks   Erben, ruim tweehonderd jaar springlevend  
    • Annette Manni   Jiři Wolker  
    • Karol Lesman   Bij de dood van een groot dichter  
    • Recensies en signalementen (Tomaš Zmeškal, Een liefdesbrief in spijkerschrift.  
    • Jiří Weil, Leven met de ster. Vertaling Kees Mercks en Jiří Weil, Mendelssohn op het dak. Vertaling Kees Mercks.

    TSL 61 (April 2012)

    • Arent van Nieukerken   Czesław Miłosz en zijn land van herkomst  
    • Czesław Miłosz   Van zonsopgang tot zonsondergang 
    • Joris Verheijen   Duivels uitdrijven met Dostojevski 
    • Caroly van Oostende   Pierre Bezoechov als ‘gestileerde heilige dwaas’ in Oorlog en vrede van L.N. Tolstoj 
    • Ry Nikonova   Toneelstukken  
    • Magda van Duijkeren   Drie Tsjechische vrouwenromans  
    • Zdeněk Grmolec   Visite zonder rozen
    • Necrologie Josef Škvorecký en Václav Havel

    TSL 60 (December 2011) 

    • Marijke van Dorst  Božena Němcová: schrijven om te overleven 
    • Božena Němcová, Fragment uit Babička (Vertaling Kees Mercks)
    • Magda van Duijkeren, Karolina Světlá, de jongere zuster van Božena Němcová
    • Anna Marhold, Nadezjda Teffi – Ontsnapt aan de Bolsjewieken, maar ook aan de aandacht
    • Nadjezdja Teffi, De Toren (Vertaling Anna Marhold) 
    • Jenny Stelleman en Thomas Keijser, Sprookjes van Ljoedmila Petroesjevskaja
    • Ljoedmila Petroesjevskaja, Sprookjes (Vertaling Jenny Stelleman en Thomas Keijser)
    • Polina Barskova, Gedichten (vertaling Willem G. Weststeijn)
    • Jenny Stelleman en Natka Pupovac, Het confronterende theater van Biljana Srbljanović
    • Sloveense dichters (2), Vertaling Draga Rinkema
    • Nadja Louwerse, Anna Croiset van der Kop (1859-1914), pleitbezorgster van een Nederlandse leerstoel slavistiek
    TSL 59 (September 2011) 
    • Nadja Louwerse Interview met Frans Vyncke
    • Dolph Kohnstamm Lev Tolstoj als pionier van kindvriendelijk onderwijs
    • Thomas Langerak Boris Chersonski
    • Boris Chersonski Uit: Familiearchief – Vertaling: Gents Collectief van Poëzievertalers
    • Leonid Filatov Twee toneelstukken  – Vertaling: W. G. Weststeijn
    • Vladimir Michejev   De discrete charme van de bourgeoisie – Vertaling: Monse Weijers
    • Jo Govaerts Strips uit de Balkan
    • Adam Zagajewski Gedichten  – Vertaling: René Smeets en Kris van Heuckelom
    • Sloveense dichters (1)  – Vertaling: Draga Rinkema
    • Annie M.G. Schmidt Versjes, vertaald in het Russisch – Vertaling: Z. Bal-Petsjerskaja
    Recensies en signalementen:
    - Vladimir Odojevski. Het jaar 4338 . 
    Vertaling en inleiding Willem G. Weststeijn. Pegasus & Stichting Slavische Literatuur, Amsterdam 2011 (Slavische Cahiers 10). 
    - Idem. Het jaar 4338 en andere verhalenVertaling en voorwoord Aai Prins. Hoogland & Van Klaveren, z.p. 2011. Recensie: Emmanuel Waegemans
    - Sofja Tolstaja, Een zuivere liefdeVertaling Eva van Santen. Athenaeum–Polak & Van Gennep, Amsterdam 2011. 214 blz. Recensie: Willem G. Weststeijn
    - Dubravka Ugrešić. Baba Jaga legde een ei
     Vertaling Roel Schuyt. De Bezige Bij, Amsterdam 2011. 352 blz. Recensie: Jenny Stelleman

    TSL 58 (Mei 2011)
    • Igor Smirnov-Ochtin en Dmitri Sjagin   Daniil Charms – Vertaling: Willem G. Weststeijn
    • Poëzie van Oberioe – Vertaling: Marijke de Raadt
    • Georgi Ivanov  Gedichten  – Vertaling Kees Jiskoot
    • Ewa van den Bergen-Makala Kapuściński Non-fiction nader ontrafeld 
    • Andrzej Sapkowski Het minste kwaad – Vertaling: Karol Lesman
    •  Bruno Naarden Witsens Tartarije in Russische vertaling
    • Ilja Ehrenburg Trust D.E. De geschiedenis van de ondergang van Europa – Vertaling: Kees Mercks
    • Kees Mercks R.U.R. eindelijk in het Nederlands vertaald   
    Recensies en signalementen:
    Emmanuel Waegemans, De filosofe op de troon. Het literaire werk van Catherina II van Rusland. Benerus, Antwerpen 2010. 251 blz. Recensie: Willem G. Weststeijn
     
    Mandelstam, 
    Neem mijn verzen in acht. Samenstelling Yolanda Bloemen en Peter Zeeman. Vertaling Margriet Berg, Yolanda Bloemen, Jan Robert Braat, Gents Collectief van Poëzievertalers, Ko Karman, Thomas Langerak, Karel van het Reve, Nina Targan Mouravi, Kees Verheul, Vertaalgroep Leidse slavisten, Arie Visser, Marja Wiebes en Peter Zeeman. Atlas, Amsterdam/Antwerpen 2010. Recensie: Willem G. Weststeijn

    Karel Čapek, Oorlog met de Salamanders. Vertaling en nawoord Irma Pieper. Wereldbibliotheek, Amsterdam 2011. 288 blz. Recensie: Kees Mercks