Slokas 11-20


 
External link:   Soundarya lahari in Sanskrit:  http://sanskritdocuments.org/all_pdf/saundaryalahari.pdf

 

Oh Mother. . .your beauty

 

  Sloka 11




 

Sloka: 12

Oh Mother

 

All the beauty manifesting

 in this world is

but a fraction

of your own beauty

impossible for the human mind to even imagine,

much less understand .

त्वदीयं सौन्दर्यं  तुहिनगिरिकन्ये ! तुलयितुं

कवीन्द्रा:  कल्पन्ते कथमपि विरिञ्चिप्रभृतय:

यदालोकौल्सुकियातमरललना यान्ति मनसा

तपोभिर् दुष्प्रापामपि गिरिशसायूज्यपदवीं ॥ १२

 

Tuad-eeyam   Soundharyam   Tuhina-giri-kanyae   Tulayithum

Kaveendraah   Kalpanthae   Katham-api   Virinchi-prab'rthayaha

Yad-aaloka-oulsukyaad-amara-lalanaa   Yaanthi   Mansaa

Tapo-bhi-r-   Dush-praapam-api   Girisha-saayoojya-padaveem

 

  

Oh Mother

born of the mighty Himalayas Tuhina-giri-kanyae  

 

To describe Tulayithum

your Tuadh-eeyam

beauty Soundharyam

has been  impossible Kalpanthae   Katham-api  

even for the knowledgeable ones Kaveendraaha

like Lord Br'hma   Virinchi-.

and others prabruthayaha

 

Eager to have oulsukyaad

(only) a glance aaloka

at which,  ( your beauty )Yadh

 

The beautiful women of the heavens  amara-lalanaa

reach Yaanthi

through their minds  Mansaa

 

The ultimate seat saayoojya-padaveem

near Lord Shiva Girisha

which is difficult to reach even Dush-praapam-api

thru great tapas (penance) Tapo-bhi-r-  

   

 

Oh Mother  !  the beauty of everything in this world

 

Sloka: 13

 

Oh Mother

 

 

If only you would look with your most beautiful eyes,

 everything on which,

your  glance falls

would  becomes beautiful.

 

And to get that  glance from you

 it s only a thought ,

a prayer

 that is needed.

नरं  वर्षीयांसं नयनविरसं नर्म्मसु जडम्

तवापाङ्गालोके  पतितमनुधावन्ति  शतश:

गलद्वेणीबन्धा:  कुचकलशविस्रस्तसिचया

       हठात् त्रुट्यल्काञ्च्यो  विगलितदुकुला युवतय:॥   १३

 

Naram   Varsheeyaamsam   Nayana-virasam   Narmasu   Jadam

Tava-aapangaa-alokae   Patitam-anu-dhaavanthi   Shathashaha

Galath-veni-bhandaah   Kucha-kalasha-vistrasta-sichayaa

Hattaath   Trudyal-kaanchiyo   Vigalitha-dukulaa   Yuvathyaha

      

Oh mother

 

Hundreds Shatashaha

of very young women, Yuvathyaha

 

their hair loose, Galath-veni-bhandaaha

 

their dress falling off, Vigalitha-dukulaa

 

their chains broken,  Trudyal-kaanchiyo

 

their bosom Kucha-kalasha

quivering, vistrasta-sichayaa,

 

Are suddenly Hadaath  

pursuing  anu-daavanthi

 

An old   Varsheeyaamsam

a man, Naram

un-interesting to the eyes Nayana-virasam

and with little life in his manners Narmasu   Jadam

 

After the slightest glance -alokae

of your Tava

(most beautiful) eyes  aapangaa

having fallen Patitam

on him 

 

 

Oh Mother  !   who grants to every one

  

Sloka: 15

 

Oh Mother

 

Everyone worships you in a different manner

 

It is as if

There is no rule as to how you should be worshipped

 

You accept them all

And grant them with what each one wants

शरज्ज्योल्स्नाशुभ्रां शशियुतजटाजूटमकुटां

वरत्रासत्राणस्फटिकघुटिकापुस्तककरां

सकृन्नत्वा न त्वा कथमिव सतां सन्निदधते

मधुक्षीरद्राक्षामधुरिमधुरीणा: फणितय: ॥ १५

Sarath-jyolsna-shubhraam   Sasi-yutha-jadaa-jooda-makudaam

Vara-traasa-traana-sppadikaa-pusthaka-karaam

Sakruth-natua   Na   Tuaa   Katham-iva   Sataam   Sannid- dhathae

Madhu-ksheera-draaksha-madhurima-dhureenaah    Pphanithayaha

 

Oh mother

 

How can Kadam-iva    

the pious Sataam

who worship (you), natua

at least  once , Sakruth

 

Shining shubraam

as the moon jyoolsna

(of the clear nights) of the sharath season Sarath

 

With Your hair jada-jooda

decorated by the crown makudaam

of a crescent  moon Sasi-yutha

 

And with your hands karaam

(holding ) the garland -Ghutika

of glass beads sppadikaa

and a  book pusthaka

 

And with the gesture of granting Vara

and protecting traasa-traana,

 

Not Na

Immediately gain Sannidha-dathae

words Pphanithayaha

filled with dhureenaaha

the sweetness madhurima

of honey Madhu

milk ksheera

and grapes draaksha

 

Oh Mother  !  only the good at heart receives from you

 

Sloka: 16  

Oh Mother

 

Some worship you as white, others as pink, some as formless

 

Yet it s only

 

the Good at heart

 

that can be influenced and entertained,

 

By  the gifts that you grant them,

 

And who can appreciate the goodness in this world

कवीन्द्राणाम्  चेत: कमलवनबालातपरुचिम्

भजन्ते ये सन्त:  कतिचिदरुणामेव भवतीं

विरिञ्चिप्रेयस्यास्तरुणतरशृंगारलहरी

       गभीराभिर् वाग्भिर् विदधति सतां रञ्जनममी ॥  १६ 

 

Kavee-indraanaam      Chetah   Kamala-vana-baala-aathapa-rucheem

Bhajanthae   Yae   Santah   Katichith-arunaam-eva   Bhavatheem

Virinchi-praeyasiyaa-s-taruna-tara-sr'ngaara-lahareem

Gabheeraabhir   Vaagbhir   Vidadhathi   Sataam  Ranjanam-amee

 

 

Oh Mother

  

The minds Chetaha

of great poets  Kavee-indraanaam    

are  lotus fields Kamala-vana

(looking up) to  the beauty rucheem

of the rising Sun baala-aathapa

 

Those pious people who Yae   Santaha

worship Bhajanthae

you Bhavatheem

as, with a little Katichith

rosy hue (like the rising sun),  arunaam-eva  

 

They amee

entertain Ranjanam Vidhathi 

people who are good at heart Sataam

 

With great Gabheerabhir

words Vaagbhir

filled with a beautiful red hue taruna-tara

of extreme  fascination,  sr'nkaara-lahareem

like that of Devi Saraswathi ( the mother of words) Virinchi-praeyasiyaa

 

 

 

Oh Mother  !  to create the best of everything

 

Sloka: 17 

 

Oh Mother

 

Ordinary human beings

even with the best of their ability

create what  is ordinary.

 

 But

 with your blessings ,

suddenly everything  becomes great and extra-ordinary .

 

Like the poetry of Kalidasa, your most celebrated devotee.

सवित्रीभिर्वाचां शशिमणिशिलाभङ्गरुचिभि:

वशिन्याद्याभिस्त्वां सह जननि ! सञ्चिन्तयति य:

स कर्त्ता काव्यानां भवति महतां भङ्गिरुचिभि:

वचोभीर् वाग्देवीवदनकमलामोदमधुरै:  ॥  १७

 Savithree-bhir-vaachaam    Sasi-mani-shilaa-bhanghi-ruchi-bhihi

Vashinyaa-aadya-bhi-s-tuaam   Saha   Jananee   Sanchinthayati   Yaha 

Sa   Kartthaa    Kaavyaanaam   Bhavathi   Mahathaam   Bhangi-ruchi-bhihi

Vaacho-bhir   Vaag-devi-vadana-kamala-aamoda-maduraihi

 

 

Oh Mother Jananee

whoever Yaha

remembers (you) Sanchinthayati

 

Along  Saha

with your tuaam 

vashynya  and other ( beautiful) rays Vashinyaa-aadya-bhi

which gives rise Savithree-bhir

 

To words ,vaachaam

which has the  glow ruchi-bhihi

of the moon stone Sasi-mani-shilaa

cut and polished, bhanghi

 

He Sa

becomes Bhavathi

the creator Karthaa   

of very beautiful Bhangi-ruchi-bhihi

poetry Kaavyaanaam

like that of the great poets ( like Kalidasa) Mahathaam

 

 

With words Vaacho-bhir 

that has the sweetness  maduraihi

 

Of the lotus like face vadana-kamala

filled with joy aamoedaa

of the Mother of words Vaag-devi

 

 

Oh Mother  ! to own anything  beautiful

Sloka: 18

 

Oh Mother

 

All the beauty in this world is  yours

 

Beauty is a gift from you

 

And to own anything beautiful also is a gift from you

तनुच्छायाभिस्ते तरुणतरणिश्रीसरणिभि:

दीवं सर्वामुर्वीमरुणिमनिमग्नां स्मरति य:

भवन्त्यस्य त्रस्यद्वनहरिणशालीननयना:

सहोर्वश्या वश्या: कति कति  न गीर्वाणगणिका:

 

Tanu-chaayaa-bhi-s-tae   Taruna-tarni-shree-sarani-bhihi

Divam   Sarvaam-urveem-arunima-nimagnaaam   Smarathi   Yaha

Bhavanthi-asya   trasyath-vana-hirana-shaaleena-nayanaaha

Saha-o-urvasyaa   Vasyaah   kathi   Kathi   Na  Geer-vaana-ganikaaha

 

  

 

Oh Mother

 

Does not Na

many many kathi   Kathi

most beautiful Vasyaaha

heavenly nymphs Geer-vaana-ganikaaha

along Saha

with (the most beautiful of them), Urvasi urvasyaa

 

With (beautiful) eyes nayanaaha

(like that of the)  wild vana

deer hirana-shaaleena

running in fear trasyath

 

Become his own Bhavanthi

 

Who Yaha

thinks of  Smarathi

you tae

 

As immersing nimagnaaam

the  heavens Divam

and the entire earth Sarvaam-urveem

with a rosy hue arunima

 

With a  physical beauty  Tanu-chaayaa-bhi

like the  beauty  of the rays shree-sarani-bhihi

of the rising sun Taruna-tarni

 
 

Sloka 19 (See: Slokas: Left out )

Oh Mother  !  the power of your devotee

 

Sloka: 20

Oh Mother

 

The power that you give to

your devotee

 is also  immeasurable.

 

Even to cure the sick and the dying

he need to  only cast a glance on the ill

किरन्तीमङ्गेभ्य: किरणनिकुरुम्बामृतरसं

हृदि त्वामाधत्ते हिमकरशिलामूर्त्तिमिव य:

स सर्प्पाणम् दर्प्पम्  शमयति शकुन्ताधिप इव

ज्वरप्लुष्टान् दृष्ट्या सुखयति सुधाधारसिरया ॥ 

 

Kirantheem-angae-bhyah Kirana-nikurumbha-amr'tha-rasam

Hr'thi   Tuaam-aadhattae   Hima-kara-shila-moortheem-iva   Yaha

Sa   Sarppaanam   Darppam   Shamayathi   Shakunta-aadipa   Iva

Jwara-plushtaan   Dr'shtyaa    Sukhayathi   Sudha-dhaara-siraya

 

He who Yaha

fixes aadhatae

you Tuaam

in his heart Hr'thi

 

In the form of moortheem-iva 

a moon stone  Hima-kara-shila

that showers  nectar amr'tha-rasam

 

With very  large groups of beautiful  rays  Kirana-nikurumbha

emanating Kirantheem

off your self  angae-bhyah

 

He   Sa 

 

Like Iva

the king of birds Shakunta-aadipa

who puts  an end Shamayathi

to the arrogance Darppam

of the king of snakes,  Sarpaanam

 

Cures Sukhayathi

by a simple glance (alone) Drushtyaa     

 

The ones in great pain plushtaan

from diseases Jwara

 

And the nectar of life Sudha

flowing thru their  veins dhaara-siraya