I am an ABD in the Department of Linguistics at New York University. My primary research interest is in semantics. My dissertation focuses on the study of comitative constructions in Russian and the Russian equivalent of together, exploring how these two combine with each other. I also have a significant interest in reciprocals. My advisors are Chris Barker and Lucas Champollion. Key words: comitatives, togetherness, collectivity, reciprocity

I have also done work in phonetics and phonology, particularly on Russian prepositions and Russian diminutives, in collaboration with Maria Gouskova.

CV: [PDF] (May 2017)    Email: skasyanenko@gmail.com



2014    M.A in Linguistics, New York University

2010    B.A. in Linguistics, Saint-Petersburg State University, Saint Petersburg, Russia 

2004-2006 Coursework towards B.S. in Mathematics, Saint-Petersburg State University, Saint Petersburg, Russia

Other academic training: 

Summer 2009    Courses in Linguistics and Cultural Studies 
The NY-St. Petersburg Institute of Linguistics, Cognition and Culture (NYI), Saint Petersburg, Russia
Fall 2008            Courses in Linguistics   
University of Kentucky, Lexington, KY


Gouskova, Maria, Luiza Newlin-Łukowicz, and Sofya Kasyanenko. 2015. Selectional restrictions as phonotactics over sublexicons. Lingua 167, 41-81.

Linzen, Tal, Sofya Kasyanenko, and Maria Gouskova. 2013. Lexical and phonological variation in Russian prepositions. Phonology 30:3, 453-515. 


Summer 2015    Co-instructor with Vera Zu, Language, New York University

Fall 2014           Teaching Assistant for Chris Barker, Introduction to Semantics, New York University

Spring 2014       Teaching Assistant for Lucas Champollion, Language, New York University

How to spell my name:

There might be some confusion as to different versions of my first and last name. I prefer Sonia, which is a generic and friendly nickname I grew up with. As to my formal name, you may encounter different combinations of Sofia/Sofya/Sophia Kasyanenko/Kasianenko. The variation comes from Russian bureaucratic exertions to transliterate my name from the Cyrillic: as the authorities kept switching between transliteration conventions, I had to spell my name exactly as it appeared in my passport at a given point in time. I have no preference about my first name, but all my publications are under Kasyanenko, and I intend for them to stay that way.