GABRIEL IMPAGLIONE

POESÍA  
 

 
Gabriel Impaglione. Poeta y periodista argentino. (Morón, provincia de Buenos Aires, 15 de enero de 1958.) Reside en Lanusei, Sardegna.

 

Publicò:

 

"Echarle Pájaros al mundo"- Poesía, Ediciones Panorama- Flandria, Buenos Aires- 1994;

"Breviario de Cartografía Mágica"- Poesía, El Taller del Poeta- Galicia- 2002;

"Poemas Quietos" -Antol. Editorial Mizares- Barcelona- 2002;

En e-book "Todas las voces una voz- Universidad de Educación a Distancia, Madrid, 2002;

"Bagdad y otros poemas" - El Taller del Poeta- Galicia- 2003;

"Letrarios de Utópolis"- Poesía. Linajes Editores – México – 2004;

“Prensa callejera”- Poesìa, La Luna Que, Buenos Aires, 2004;

Participò en Antologìa “Canto a un Prisionero”- Edit. Poetas Antiimperialistas, Canadá, 2005;

“alala”- Taller del Poeta, España, 2005, también en versión italiana;

“Carte di Sardinia”- Uni Service.Trento- Italia. Poesìa, 2006;

“Racconti fantastici, d’amore e di morte”- cuentos - El Taller del Poeta, Galicia, 2007, a cuatro manos con su esposa Giovanna Mulas;

Participò en Antologìa “El sol desmantelado”, W.H. Auden revisitado - Albatro Press, Mèxico, 2007;

Antologìa “Los treinta mil por los 30 mil”, Edit. Dunken, Madres de Plaza de Mayo, 2007. Argentina;

“1825”, colecciòn poètica en formato electrònico- Editorial Alebrijes, Argentina, 2007;

"Explicaciones con mar y otros elementos”- Poesìa. Uni-Service, Trento, Italia- 2007;

“Otras Explicaciones”- poesìa- 0111 edizioni, Italia, 2008, ediciòn español / italiano;

“Otras explicaciones”- ediciòn en español- Ala de Avispa, Mèxico, 2008;

“Medanales, crònicas y desmemorias y otros enigmas”- narrativa- Eco Ediciones, Buenos Aires, 2008.

“Del oficio de poeta /Do oficio de poeta”, poesía, muestra antológica de autor traducida al gallego; El Taller del Poeta, España, 2009.

 

Ha sido traducido al portugués, italiano, sardo, francés, catalàn, gallego, inglès, rumano y búlgaro.

 

Publica en innumerable cantidad de revistas literarias electrònicas y en papel de todo el mundo.

Dirije la revista electrònica de poesìa Isla Negra.

Co-organizador del Festival Internacional de Poesía “Palabra en el mundo”.

 


DIRIGE LA REVISTA ELECTRÓNICA DE POESÍA

 

ISLA NEGRA

 

 

BLOG PERSONAL

 

GABRIEL IMPAGLIONE

 

 

E-MAIL:

 

 

 
 

 A  los treinta mil compañeros desaparecidos:

 
ARGENTINA, 1976

 

He visto los hombres trepar a la sombra

tensando los arneses aún dormidos

y marchar unidos en el esfuerzo bestial

hasta montar el sol sobre la tierra.

 

Entonces salían de todas partes los niños y las madres

y luego los mercados llenaban las veredas

de silbos y manzanas.

La alegría de las gestas domésticas

coronadas por la dignidad del almuerzo!

 

He visto largas caravanas de obreros en el alba

marchar hacia el metal de la sirena.

Ágiles bicicletas con la vianda,

la radio colgando del manubrio.

 

Hasta que el estrépito de ráfaga

de cañón maldito

de horrorosa muerte

abrió un boquete en cada casa y entró la niebla negra.

Todo se retorció como un pez en la arena,

hasta ser tragado por el miedo.

 

Desapareció la fábrica.

También el hombre.

Y los hijos, y los mercados con silbo, y las radios

que no fueron sino un espejo del infierno roto a veces.

La universidad de Luján fue clausurada.

Encadenaron la luz en los sangrientos sótanos,

persiguieron los brotes del canto asesinado.

 

El abrazo fue un código secreto

la patria un dolor ahogado bajo la tortura.

Y el sol deseo apenas musitado

entre los nombres de los que ya no estaban.

 

De: Explicaciones con mar y otros elementos, poesìa – UniService, Trento, 2007
 
 
UNA EXPLICACIÓN DE TERRORISMO
 
 A las víctimas del ataque terrorista más brutal  de la historia del hombre: Hiroshima y Nagasaki

 

Fue ácida luz

y después del viento arrasador

Nada.

Vida derretida. Flor de cera.

Carbonizado fémur del tiempo.

 

Entre las ruinas del hombre

y los escombros de la indignación

más áspera

el porqué

desnudo como un niño

en llagas.

 

De: Otras explicaciones. 0111 Edizioni, Italia – 2008-  / Edit. Ala de avispa, Mèxico, 2008

 

 

A LOS PESCADORES DE RETA


Fue tarde entonces cuando estrené los brazos.
Cuando recibí barba y bandera
las orillas estiraban
su soliloquio entre los pájaros
y no había sino huecos espumosos
en el lugar donde se multiplicaron las barcazas.
Quién sabe dónde las redes,
en qué graves mareas se hundieron los oficios.
Llegaban cegando la luz horizontal del crepúsculo
cargados de plata refulgente,
agotados y sonrientes bajo sus sombreros.
Victoriosos burladores de arcanos marinos
llegaban a la costa montando las rompientes,
blandiendo sus puños mordidos por las cuerdas.
Allí latían revelaciones de ultramar,
se narraba la gran ciudad del agua y el salitre,
comenzaba la contabilidad pieza por pieza
de mano en mano, centavo a centavo.
Se le cantaba al cardumen como al sol o al aire.
Llegué tarde al vértigo del oleaje,
al perfume exacto de la rosa de los vientos.
Allí, de pie, en otro siglo de huellas descalzas
tan sólo un roído barco hundido en la arena
y lejos la estela de los pesqueros invisibles
sobre cuya ruta aún trazan su círculo las gaviotas.
De vez en cuando un viejo pescador emerge
vestido de algas, de peces de relámpago,
y desata los nudos marineros de los vientos
mientras un niño, calladamente alegre
rompe el límite del agua con la risa.

 

De: Explicaciones con mar y otros elementos, poesìa – UniService, Trento, 2007.-

 

TE MIRO

 

En cada casa del día te miro

como si fueras todas las ventanas,

uno por uno los llamados de la geografía.

 

Te miro entre naves blancas

que vierten el algodón de su sombra

en el mar callado

 

hondamente quieto en el rumor

del viento que inventa recónditos

pasajes de guitarras, te miro.

 

Te miro en las vertientes de plata fugitiva

que dibujan en las faldas de la piedra

nervaduras esmeralda.

 

En la razón del humus y la gota

y la terca utopía de la raíz, te miro,

en la constelación de las sustancias

 

y la maravilla del vino en su luna precisa.

Por las crepitaciones del pan,

en la mesa servida, te miro

 

embarcado en la claridad de tu cuerpo

en el mío, y en mis manos

te miro, en la vastedad de tu boca

 

en cada relámpago de la noche en calma

donde habitan los labios que se anidan,

en el pequeño país de los besos, te miro.

 
De: Explicaciones con mar y otros elementos, poesìa – UniService, Trento, 2007.-

 

 

 

 

JUSTICIA

 

De la muerte se embanderan los verdugos.
Los fúnebres bronces que abundan, graves,
en plazas y museos y cuarteles.


(Allí hacen justicia las palomas)

 

Para la muerte hay oradores
brillantes, esbirros que se derraman
en semen negro con sólo nombrarla.


(Allí hacen justicia oídos sordos)

 

De la muerte se vanaglorian los sicarios
de la daga, del zigzag de acero.
Ellos se cuelgan medallas entre ellos
se palmean con reinvindicaciones
que dan asco.


(Allí hace justicia la memoria)

 

Yo prefiero intentar oficios con la vida,
teñir de utopía la canción imperfecta.
Faltar el respeto a sus señorías
con el amor reventándoles en la cara.


(Allí hace justicia la poesía)

 

De. Otras explicaciones, 0111 Edizioni, Italia, 2008.

 

 

 

Y LE CANTO A LA GESTA DE LA MUJER Y EL HOMBRE

 

“Yo no vengo a resolver nada.

Yo vine aquí para cantar
Y para que cantes conmigo.”
Pablo Neruda
(Que despierte el leñador- VI, Canto general- Pablo Neruda)

 

Y le canto a la gesta de la mujer y el hombre
en el mínimo universo de los besos,
génesis del oro en cuyo oleaje
los barcos del almuerzo multiplican los puertos.

Canto al ritual del brote,
a los oficios del viento y del agua,
a la profunda noche del vino,
a las altas montañas donde reposan los astros,
al camino de luz que entra en la espesura.

Canta conmigo el grito de un Solo
que se abrazó a otro y otro
y otro más
hasta despertar la aurora.

La historia del hombre llega a la guitarra
a veces como un niño,
como una columna que regresa del frente, a veces.

Tal vez rumor de alas que deshojará la tarde
hasta desnudar la nave que viene por los sueños.

Cuando de casa en casa
a una hora precisa el pan crepite
las fieras del hambre se hundirán en su rascacielos.

Habremos cantado a coro hermanos mios
a la semilla urgente, al leño y a la llama,
al horno y al oficio,
a la risa enarbolada,
al profundo destino de la casa.

 

De. Otras explicaciones, 0111 Edizioni, Italia, 2008.