Texto A7 Bodas de Zeus y Metis; amenaza y descendencia

Ἀππολόδωρος Βιβλιοθήκη (A, 3, 6)

[Α 3,6] μίγνυται δὲ Ζεὺς Μήτιδι, μεταβαλλούσῃ εἰς πολλὰς ἰδέας ὑπὲρ τοῦ μὴ συνελθεῖν, καὶ αὐτὴν γενομένην ἔγκυον καταπίνει φθάσας, ἐπείπερ ἔλεγε γεννήσειν παῖδα μετὰ τὴν μέλλουσαν ἐξ αὐτῆς γεννᾶσθαι κόρην, ὃς οὐρανοῦ δυνάστης γενήσεται. τοῦτο φοβηθεὶς κατέπιεν αὐτήν· ὡς δ᾽ ὁ τῆς γεννήσεως ἐνέστη χρόνος, πλήξαντος αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν πελέκει Προμηθέως ἢ καθάπερ ἄλλοι λέγουσιν Ἡφαίστου, ἐκ κορυφῆς, ἐπὶ ποταμοῦ Τρίτωνος, Ἀθηνᾶ σὺν ὅπλοις ἀνέθορεν.

APOLODORO, BIBLIOTECA (I, 3, 6)

Zeus se une a Metis, que se había convertido en muchas formas por no unírsele, y a esta que se quedó encinta dándose prisa la devoró, ya que Gea había predicho que después de la muchacha que iba a nacer de ella tendría un hijo, que llegaría a ser el dueño del cielo. Teniendo miedo de esto se la tragó; y cuando llegó el momento del nacimiento, tras golpearle la cabeza con un hacha Prometeo, o como otros dicen Hefesto, de la coronilla, junto al río Tritón, saltó Atenea con armas.

Notas a Ἀππολόδωρος Βιβλιοθήκη (A, 3, 6)

Α 3,6 μεταβαλλούσῃ: Participio femenino de μεταβάλλω. συνελθεῖν: De συνέρχομαι. φθάσας: Participio de aoristo de φθάνω: “apresurarse”. μέλλουσαν: “Ir a, estar a punto de” + infinitivo. φοβηθεὶς: Participio de aoristo pasivo de φοβέω. κατέπιεν: Aoristo de καταπίνω. ὡς: “Cuando”. ἐνέστη: Aoristo de ἐνίστημι. πλήξαντος: Participio de aoristo de πλήσσω. πελέκει: πέλεκυς –εως, ὁ: “hacha”. ἀνέθορεν: Aoristo activo de ἀναθρῴσκω.