Texto A24: Sexto trabajo de Heracles: las aves del lago Estinfalo

Ἀππολόδωρος Βιβλιοθήκη (Β, 5,6)

[Β 5,6] ἕκτον ἐπέταξεν ἆθλον αὐτῷ τὰς Στυμφαλίδας ὄρνιθας ἐκδιῶξαι. ἦν δὲ ἐν Στυμφάλῳ πόλει τῆς Ἀρκαδίας Στυμφαλὶς λεγομένη λίμνη, πολλῇ συνηρεφὴς ὕλῃ· εἰς ταύτην ὄρνεις συνέφυγον ἄπλετοι, τὴν ἀπὸ τῶν λύκων ἁρπαγὴν δεδοικυῖαι. ἀμηχανοῦντος οὖν Ἡρακλέους πῶς ἐκ τῆς ὕλης τὰς ὄρνιθας ἐκβάλῃ, χάλκεα κρόταλα δίδωσιν αὐτῷ Ἀθηνᾶ παρὰ Ἡφαίστου λαβοῦσα. ταῦτα κρούων ἐπί τινος ὄρους τῇ λίμνῃ παρακειμένου τὰς ὄρνιθας ἐφόβει· αἱ δὲ τὸν δοῦπον οὐχ ὑπομένουσαι μετὰ δέους ἀνίπταντο, καὶ τοῦτον τὸν τρόπον Ἡρακλῆς ἐτόξευσεν αὐτάς.

APOLODORO, BIBLIOTECA (II, 5, 2)

Como sexto trabajo le encargó ahuyentar a las aves del Estinfálide. Había en la ciudad de Estínfalo de Arcadia un lago llamado Estinfálide, enteramente cubierto de mucho bosque; en este se refugiaron aves en cantidad extraordinaria, temiendo la captura por los lobos. Así pues puesto que Heracles no sabía cómo echar fuera del bosque a los pájaros, Atenea le dio unos crótalos de bronce, que había recibido de Hefesto. Golpeándolos en una montaña que se hallaba junto al lago espantó a las aves. Estas al no soportar el estrépito echaron el vuelo con miedo, y de esta forma Heracles las asaeteó.

Notas a Ἀππολόδωρος Βιβλιοθήκη (Β, 5,6)

Α 3,5 ἐπέταξεν: Aoristo del verbo ἐπιτάσσω: “ordenar, encargar”. ἕκτον ἆθλον: predicativo del complemento directo. ὄρνιθας: ὄρνις –ιθος, ἡ, ὁ: “ave”. ἐκδιῶξαι: Infinitivo de aoristo de ἐκδιώκω. ὄρνεις: Νominativo plural de ὄρνις –ιθος. δεδοικυῖαι: Participio de perfecto nominativo plural de δείδω. ἐκβάλῃ: Aoristo de subjuntivo de ἐκβάλλω. λαβοῦσα: Participio de aoristo femenino de λαμβάνω. ὑπομένουσαι: Participio de presente femenino de ὑπομένω. ἀνίπταντο: Aoristo de ἀνα-ἵπτημι = ἀναπέτομαι: “echar el vuelo”. τοῦτον τὸν τρόπον: Acusativo adverbial: de esta manera.