Texto A 26, Décimo trabajo de Heracles: las vacas de Gerión

Ἀππολόδωρος Βιβλιοθήκη (Β,5,10)

δέκατον ἐπετάγη ἆθλον τὰς Γηρυόνου βόας ἐξ Ἐρυθείας κομίζειν. Ἐρύθεια δὲ ἦν ... νῆσος, ἣ νῦν Γάδειρα καλεῖται. ταύτην κατῴκει Γηρυόνης ... τριῶν ἔχων ἀνδρῶν συμφυὲς σῶμα ... . εἶχε δὲ φοινικᾶς βόας, ὧν ἦν βουκόλος Εὐρυτίων, φύλαξ δὲ Ὄρθος ὁ κύων δικέφαλος ... . πορευόμενος οὖν ἐπὶ τὰς Γηρυόνου βόας διὰ τῆς Εὐρώπης, ... Λιβύης ἐπέβαινε, καὶ παρελθὼν Ταρτησσὸν ἔστησε σημεῖα τῆς πορείας ἐπὶ τῶν ὅρων Εὐρώπης καὶ Λιβύης ἀντιστοίχους δύο στήλας. θερόμενος δὲ ὑπὸ Ἡλίου κατὰ τὴν πορείαν, τὸ τόξον ἐπὶ τὸν θεὸν ἐνέτεινεν· ὁ δὲ τὴν ἀνδρείαν αὐτοῦ θαυμάσας χρύσεον ἔδωκε δέπας, ἐν ᾧ τὸν Ὠκεανὸν διεπέρασε. καὶ παραγενόμενος εἰς Ἐρύθειαν ἐν ὄρει Ἄβαντι αὐλίζεται. αἰσθόμενος δὲ ὁ κύων ἐπ' αὐτὸν ὥρμα· ὁ δὲ καὶ τοῦτον τῷ ῥοπάλῳ παίει, καὶ τὸν βουκόλον Εὐρυτίωνα τῷ κυνὶ βοηθοῦντα ἀπέκτεινε. Μενοίτης δὲ ἐκεῖ τὰς Ἅιδου βόας βόσκων Γηρυόνῃ τὸ γεγονὸς ἀπήγγειλεν. ὁ δὲ καταλαβὼν Ἡρακλέα ... τὰς βόας ἀπάγοντα, συστησάμενος μάχην τοξευθεὶς ἀπέθανεν. Ἡρακλῆς δὲ ἐνθέμενος τὰς βόας εἰς τὸ δέπας καὶ διαπλεύσας εἰς Ταρτησσὸν Ἡλίῳ πάλιν ἀπέδωκε τὸ δέπας. ... καὶ τὰς βόας Εὐρυσθεῖ κομίσας δέδωκεν. ὁ δὲ αὐτὰς κατέθυσεν Ἥρᾳ.

APOLODORO, BIBLIOTECA (II, 5,10)

Como décimo trabajo recibió la orden de traer las vacas de Gerión desde Eritia. Eritia era una isla que ahora se llama Cádiz. La habitaba Gerión, que tenía un cuerpo combinado de tres hombres. Poseía unas vacas rojizas, de las cuales era boyero Euritión y guardián Orto, el perro de dos cabezas. Así pues, marchando a por las vacas de Gerión a través de Europa, llegó a Libia, y tras pasar a Tartesos levantó como señal de su paso dos columnas simétricas sobre los montes de Europa y Libia. Quemado por el Sol durante el viaje, tendió su arco contra el dios. Éste, habiendo admirado su valentía, le dio una copa de oro, en la cual atravesó el Océano. Tras llegar a Eritia, acampó en el monte Abante. Al percibirlo el perro se lanzó sobre él. Éste lo golpeó con la maza y mató al boyero Euritión que corrió en auxilio del perro. Menetes, que estaba apacentando allí los bueyes de Hades, comunicó lo sucedido a Gerión. Éste, tras encontrar a Heracles llevándose las vacas y trabar combate, murió asaeteado. Heracles, tras embarcar las vacas en la copa y navegar a Tartesos, devolvió la copa a Helios. Y tras llevar las vacas a Euristeo se las entregó y éste las sacrificó a Hera.

Notas a Ἀππολόδωρος Βιβλιοθήκη (Β,5,10)

δέκατον ἆθλον: predicativo del infinitivo sujeto κομίζειν. ἐπετάγη: 3ª de sg. del aoristo pasivo de ἐπιτάσσω. κατῴκει: de κατοικέω. συμφυὲς: συμφυής, -ής, -ές: unido, combinado. Gerión tenía 6 brazos y 6 piernas, esto es: estaba formado por tres hombres unidos por la cintura. σημεῖα: Predicativo del complemento directo στήλας. ἀντιστοίχους: ἀντιστοίχος, -ov: simétrico, colocado enfrente. ὥρμα: de ὁρμάω. γεγονὸς: de γίγνομαι, participio sustantivado. ἀπήγγειλεν: de ἀπαγγέλλω. καταλαβὼν: καταλαβὼν concierta con Gerión mientras que ἀπάγοντα concierta con Heracles. συστησάμενος: Participio de aoristo medio-pasivo de συνίστημι.