Presentations, Press & Testimonials


PREVIOUS PRESENTATIONS AND SCREENINGS

The Saved By Language team has delivered presentations and screenings about the Saved by Language documentary around the world.

  • Alliance Israélite Universelle & Aki Estamos (Paris, France), July 2018
  • Instituto Cervantes de Tel Aviv (Tel Aviv, Israel), April 2018
  • Instituto Cervantes de Casablanca (Casablanca, Morocco), January 2018
  • Lisbon Synagogue (Lisbon, Portugal), January 2018
  • Centro Sefarad-Israel (Madrid, Spain), July 2017
  • Sukat Shalom Synagogue (Belgrade, Serbia) June 2017
  • Cervantes Institute's Sephardic Culture and Film Series (Sofia, Bulgaria) March 2017
  • DePaul University's Celebración de Nuestra América Series: An International Mother Language Day Event, (Chicago, Illinois, USA) February 2017
  • Centro Ebreo Sefaradi de Cuba (Havana, Cuba) January 2017
  • Saved by Language on JLTV:  October 5,7, and 9, 2016
  • Sephardi Federation of West Palm Beach at Temple Shaarei Shalom (Boynton Beach, Florida, USA) January 2016
  • Westwood Women's Bruin Club (Los Angeles, California, USA) January 2016
  • Jewish Community Center of Sarajevo (Sarajevo, Bosnia) January 2016
  • The Magnes Collection of Jewish Art and Life (Berkeley, California, USA) November 2015
  • University of San Francisco, (San Francisco, California, USA) October 2015
  • San Francisco Jewish Community Library (San Francisco, California, USA) October 2015
  • The Bancroft Library at University of California, Berkeley, Magnes Collection of Jewish Art and Life (Berkeley, California, USA) October 2015
  • Music of Endangered Language Conference at Tulane University (New Orleans, Louisiana, USA) October 2015
  • 3° Ciclo de Cine Sefaradí de Argentina (Buenos Aires, Argentina) June 2015
  • UCLA Symposium on Documenting Judeo-Spanish, (Los Angeles, California, USA) March 2015
  • Shel Guemilut Hassadim Synagogue (Rio de Janeiro, Brazil) January 2015
  • Southern Methodist University  Judeo-Spanish Culture Week (Dallas, Texas , USA) January 2015
  • UCLA Symposium on Survival in the Diaspora, (Los Angeles, California, USA) March 2013
  • Endangered Languages Fair (Minde, Portugal), October 2013
  • American Corners in Mostar and Zenica, Bosnia-Hercegovina, September 2013
  • Polyglot Conference (Budapest, Hungary) May 2013
  • Universidad Autónoma de Baja California (Tijuana, Mexico), May 2013
  • UCLA Symposium on Survival in the Diaspora, (Los Angeles, California, USA) March 2013
  • Northern California Translator’s Association (San Francisco, California, USA), December 2013




MEDIA/ PRESS

CNN, Univision, EFE, PBS, Radio Television Española (RTVE) and other media/press have featured the story of Moris’ survival in World War II via the Judeo-Spanish language and our efforts to keep this language alive. 

 El sefardí que salvó la vida en el Holocausto por hablar ladino, El Confidencial

 How a dying language saved a life during the Holocaust, JWeekly

 Documentário narra como criança judia foi salva do Holocausto por falar ladino, Diário de Notícias (Portugal)

 Salvado por el idioma, Radio Nacional de España

 Saved by Language and Saving a Language, Radio Sefarad

El ladino en Bosnia, entre la memoria del pasado y la lucha por el futuro

• Idioma dos sefarditas, ladino luta para sobreviver na Bósnia no século XXI

• Screening of Saved by Language (Spašen jezikom) in Sarajevo, January 2016

    Radio SarajevoNews BLICFederal News Agency photos of eventRadio Free Europe

• Bryan Kirschen speaks about Judeo-Spanish and the language's revitalization.

    KPCC—NPR Radio Interview

•  UCLA Newsroom reports on Judeo-Spanish language programming led by director of ucLADINO, Bryan Kirschen.

    UCLA KEEPS LADINO ALIVE


Radio interview, COPE, Madrid, Spain (August 8, 2015)

YouTube Video


Turkey's Judeo-Spanish newspaper, El Amanaser, reviews Saved by Language

• For young Ladino scholar, the road to Sarajevo starts in Los Angeles

• The Spanish Jews- Yesterday and Today 

   Blog Talk Radio Interview: Two Part Series

• Ladino na Feira das Línguas (In Portuguese)Saved by Language featured at the Endangered Languages Music Fair

•  Ladino and music (In Spanish)

    Heliotropo, Radio Televisión Española, Susanna Zaraysky speaks about the Judeo-Spanish language and Moris’ story and 

    Montserrat Franco sings traditional Sephardic cantinas.

• En California promueven aprendizaje del ladino, idioma de judíos españoles (In Spanish)

    Bryan Kirschen interviewed by EFE about the work of UCLA’s Ladino group which studies and promotes the Ladino language 


• Learning foreign languages and preserving Ladino (CNN CALA) (In Spanish) 

    Montserrat Franco and Susanna Zaraysky interviewed on CNN en Español about Moris’ story and the Ladino language and music. 

    Montserrat sings in Ladino. (In Spanish)



• El alma tiene resonancia con el idioma ladino, Susanna Zaraysky en CNN en Español, Notimujer (In Spanish)


•   Aprender idiomas con canciones (In Spanish)

    Montserrat Franco and Susanna Zaraysky speak about Moris’ story, the Ladino language and culture and learning languages via music. 

    Montserrat sings in Ladino. Colombia al día, WLRN (PBS Station), Miami


Part II:


•  El ladino salvó una vida. How Ladino saved a life. (With English subtitles)



• What is Ladino and how is music helping to keep it alive? (English subtitles)

    Susanna Zaraysky speaks about the history of the Ladino language of the Spanish Jews expelled from Spain during the Inquisition 

    and how it is being preserved today with music. Univision San Francisco interview.


TESTIMONIALS 

 I saw Saved by Language at the Polyglot Conference in Budapest and find its take on the question, "Can a language save your life?", exceptionally thought-provoking and motivating. For me as a language learner with Hispanic American heritage, the film is more than a reminder of the power of communication for survival; more poignantly, it is the survival of the story itself, enabled by language, which inspires me to continue learning and to search for such stories using the languages I've learned. After watching this film, I am reminded of my grandfather, a Bolivian who as an adult taught himself Quechua (an indigenous language spoken in his community the Andes), and I have great respect for those who work to keep such languages alive.

-Thomas E. McDonald Jr.

 

La visione di questo video mi ha commosso. Ero a Budapest, alla prima conferenza mondiale dei poliglotti, ed era il primo intervento. 

Por un lado me emocionó porque sentí la voz de una lengua lejana y tan cercana, reconociendo palabras en mi, aunque nunca las habia escuchado. (Sunt Italian și vorbesc alte limbi Romanice).

Comoveu-me por otro lado pelo contexto da guerra e pela historia em si mesma.

Et encore, parce que c'est une langue presque disparue, et chaque langue qui meurt porte avec soi des sons, des significations, des visions du monde, pour toujours.

 

I was moved by the vision of this movie. I was in Budapest at the first international Polyglot Conference. On one hand, I was moved because I heard the voice of a language that was at the same time distant and near to me, I could recognize words even though I had never heard them before. (I am a native Italian speaker and I know other Romance languages.) On the other hand, the topic of the war and the context of the story were touching on their own. And finally, this is a language that is almost lost. Each language that dies takes with it, its sounds, meanings and world views forever. 

 

 -Cesco Reale

Reprezentanto ĉe UN de la "Universala Esperanto Asocio"

Domajno: lingva diverseco kaj minoritataj lingvoj

 

UN Representative of the "World Esperanto Association"

Domain: language diversity and minority languages