Naciones • Nations

Nacionalidades presentes en San Juan de 1797 • Nationalities present in San Juan of 1797

Nota: 153 miembros del Regimiento Fijo eran de múltiples nacionalidades como Polacos, Italianos y otros.
Note: 153 members of the Regimiento Fijo were of multiple nationalities such as Polish, Italian and others.


Origen de mercenarios de Lowenstein/Origin of Lowenstein mercenaries: Wertheim, Germany


Emigración Irlandesa Católica
Catholic Irish Migration 


Como una encrucijada del Caribe, Puerto Rico ha recibido por mucho tiempo su flujo de colonizadores, de los viajeros, de los inmigrantes, y de los fugitivos. Un grupo que entró el medio a tarde siglo XVIII fue irlandeses católicos. Aunque otros inmigrantes irlandeses hubieran venido a Puerto Rico más temprano, por ejemplo, siervos que huyen la esclavitud inglesa, este grupo de siglo XVIII es distinguido por su consentimiento y la capacidad de invertir sus recursos, tanto el dinero como conocimientos, en la isla. Algunos de estos hombres vinieron de islas vecinas, como el S. Croix; otros vinieron de Irlanda, por manera de España. Algunos de ellos vinieron como comerciantes o para establecer plantaciones, otros llegaron como soldados y permanecieron en Puerto Rico.


As a crossroads in the Caribbean, Puerto Rico has long received its share of settlers, travelers, immigrants, and fugitives.  One group that came in the mid-to-late 18th century was Catholic Irishmen.   Although other Irish immigrants had come to Puerto Rico earlier, for example, indentured servants fleeing English bondage, this 18th century group is distinguished by its willingness and ability to invest its resources, both money and know-how, in the island.   Some of these men came from neighboring islands, such as St. Croix; others came from Ireland, by way of Spain.   Some of them came as aspiring merchants or to establish plantations, others arrived as soldiers and stayed on. 
Bandera del Regimiento Ultonia (Ulster) del Ejercito Ultramarino Español
Banner of the Regimiento Ultonia (Ulster) of the Spanish Overseas Army

Muchas personas conocen de esto, a consecuencia de represiones inglesas y recolocación forzada de la población irlandesa, católica y nativa en el siglo 17 y 18, un número significativo de irlandeses partió el país y buscó sus fortunas como soldados para monarcas católicos en otra parte en Europa. A menudo se refirió a como los “Gansos Salvajes”, la primera migración fue principalmente a Francia a finales del siglo XVII, muchos en el apoyo de James II, pero soldados irlandeses lucharon para otros países también, como España y Austria. Sin embargo, muchos lectores son probablemente ignorantes que varios estos irlandeses en el servicio de España avanzaron finalmente permanentemente a las colonias españolas, a veces a consecuencia de periodos de servicio anteriores en esas posiciones como soldados.

Many people are aware that, as a result of English repressions and forced relocation of the native Catholic Irish population in the 17th and 18th centuries, a significant number of Irishmen departed the country and sought their fortunes as soldiers for Catholic monarchs elsewhere in Europe.  Often referred to as the “Wild Geese”, the first migration went mainly to France in the mid-late 17th century, many in support of James II, but Irish soldiers fought for other countries also, such as Spain and Austria.  However, many readers are probably unaware that a number of these Irishmen in the service of Spain eventually made their way permanently to the Spanish colonies, sometimes as a result of previous tours of duty in those locations as soldiers. 

Regimiento de Irlanda     Regimiento Hibernia
                                    (O'Neill's Regiment)

both of the Spanish Overseas Army
ambos del Ejercito Ultramarino Español



Comunidad Irlandesa en Puerto Rico
Irish Community in Puerto Rico

En general, la población irlandesa de Puerto Rico parece haber ganado aceptación general. Dar el estatus de los de quien sabemos, como oficiales o empresarios militares, parecen razonable que ellos habrían sido considerados a caballeros suficientemente elegibles para casarse a las hijas de los estratos superiores de la sociedad de siglo XVIII puertorriqueño. Y verdaderamente de ésos cuyas mujeres’ denomina sabemos, todo parece haber estado casado a señoras locales de ascendencia española.

In general, the Irish population of Puerto Rico seems to have won general acceptance.  Given the status of the ones of whom we know, as military officers or entrepreneurs, it seems reasonable that they would have been considered sufficiently eligible gentlemen to marry the daughters of the upper strata of 18th century Puerto Rican society.   And, indeed, of those whose wives’ names we know, all appear to have been married to local ladies of Spanish ancestry.  

El salvamento de don Ramón Power y Giralt
por José Campeche (c. 1790)
The Rescue of Don Ramón Power y Giralt

by José Campeche (
c. 1790)

Entre emigrantes irlandeses que vinieron a Puerto Rico en la última mitad del siglo XVIII, varios son bastanteconocidos. De Joaquín Power y Morgan vino a la isla con respecto a la Compañia de Asiento de los Negros (que controló la importación de esclavos de Africa) y se casó con Maria Josefa Giralt. Su hijo, de Ramón Power y Giralt er llegó a ser el primer miembro de las Cortes Españolas representando a Puerto Rico en 1809 y ascendió a ser el Vicepresidente de esa asamblea. En esta posición, él trabajó para cambios en la ley colonial española para beneficiar Puerto Rico, buscando especialmente los cambios a, o a la eliminación de, esas leyes que dificultaron las capacidades de las colonias para entrar en el comercio y el comercio. El es una figura muy conocida en Puerto Rico y su casa todavía se encuentra en el Viejo San Juan.

Among the Irish émigrés who came to Puerto Rico in the latter half of the 18th century, several are fairly well know.  Joaquin Power y Morgan came to the island in connection with the Compañia de Asiento de Negros (which controlled the importation of slaves from Africa) and married Maria Josefa Giralt.  Their son, Ramón Power y Giralt became the first member of the Spanish Cortes (legislature) from Puerto Rico in 1809 and rose to become that assembly’s Vice-President.  In this position, he worked for changes in Spanish colonial law to benefit Puerto Rico, especially seeking changes to, or elimination of, those laws that hindered the abilities of the colonies to engage in trade and commerce.  He is a well-known figure in Puerto Rico today and his house still stands in Old San Juan.  

General Alejandro O'Reilly

Otro residente irlandés, entrenado como un ingeniero en la Academia de Barcelona en España, Tomas O’Daly Y Blake llegó en Puerto Rico en 1762 como un joven oficial. El general Alejandro O’Reilly (otro oficial español de irlandés decente) ordenó que O’Daly supervisara la restauración de las defensas de San Juan; trabajando hasta el grado de Coronel, O’Daly dirigió el trabajo en El Morro, San Cristobal (que había sido solamente un pequeño fuerte cuando él llegó) y las murallas. Cuando él se murió en 1781, todo fue completado, menos el reedificar de la sección vieja y original pared que liga El Morro con La Fortaleza.

Another Irish resident, trained as an engineer in the Academia de Barcelona in Spain, Tomas O’Daly y Blake arrived in Puerto Rico in 1762 as a young officer.  General Alejandro O’Reilly (another Spanish officer of Irish decent) ordered O’Daly to lead the restoration of San Juan’s defenses; working his way up to the rank of Colonel, O’Daly led work on El Morro, San Cristobal (which had been merely a redoubt when he arrived) and the city walls.  By the time he died in 1781, all were completed, except the rebuilding of the old, original section of wall linking El Morro with La Fortaleza. 


El coronel O’Daly se extendió de su trabajo puramente militar con la compra de una plantación de azúcar en 1777, seis años después de su casamiento a Maria Gertrudis De la Puente, la hija nacida en la isla de otro oficial. A su muerte, la responsabilidad para la educación de sus tres niños recayó a su hermano Jaime O’Daly, que había llegado en Puerto Rico en 1776 y ayudaba con gestión de la plantación de azúcar así como otras actividades mercantiles.

Colonel O’Daly branched out from purely military labors with the purchase of a sugar plantation in 1777, six years after his marriage to Maria Gertrudis De la Puente, the island-born daughter of a fellow officer.  Upon his death, responsibility for the upbringing of his three children fell to his brother Jaime O’Daly, who had arrived in Puerto Rico in 1776 and was assisting with management of the sugar plantation as well as other mercantile activities. 




In fact, most of this group of late 18th century Irish immigrants recognized the potential of sugar cane cultivation and sought to make their fortunes in this way.  Given the complex, time-consuming, and back-breaking processing needed to turn sugar cane into refined sugar at the time, significant monetary resources, far beyond those needed just to purchase the land, were required to establish a sugar hacienda.  The majority of these immigrants, either immediately or eventually—depending upon their means—established such plantations.   


Mientras el irlandés pareció haber logrado aceptación general en la isla, acciones de gobierno durante el ataque inglés de 1797 demuestran que un cierto grado de desconfía existido debajo de la superficie. El 19 de abril, en el medio de las hostilidades, dos soldados alemanes (parte de las fuerzas inglesas) fueron capturados en Loiza; una búsqueda de sus mochilas por los soldados españoles reveló un trocito de papel con el nombre de un residente de la ciudad. Este incidente parece haber levantado preocupaciones graves en cuanto a las lealtades de los residentes extranjero-nacidos de la isla: Esos de descendencia inglesa e irlandesa caen bajo sospecha particular y un número fue encarcelado. Esto es especialmente interesante desde por lo menos uno, y probablemente varios, de estos irlandeses prominentes habían prestado fondos al gobernador para ayudar en la defensa de la colonia.

While the Irish seemed to have achieved general acceptance on the island, government actions during the British attack of 1797 demonstrate that a certain degree of mistrust existed below the surface.  On 19 April, in the midst of the hostilities, two German soldiers (part of the British forces) were apprehended in Loiza; a search of their knapsacks by the Spanish soldiers revealed a scrap of paper with the name of a city resident.  This incident appears to have raised serious concerns as to the loyalties of the foreign-born residents of the island:  those of British and Irish ancestry come under particular suspicion and a number were incarcerated.  This is particularly interesting since at least one, and probably several, of these prominent Irishmen had lent badly needed funding to the governor to aid in the defense of the colony.   


Pared dentro de un calabozo en uno de los castillos de San Juan con dibujos por los prisioneros
Dungeon wall in San Juan castles with original sketches by prisioners

Después de la retirada de los ingleses a principios de mayo, 1797, las experiencias de esos detenidos vario. Jaime O’Daly, por ejemplo, fue soltado después de ser tenido durante 46 días. La orden de la expulsión contra él fue rescindida el el año próximo y él se quedó en la isla hasta su muerte en 1806. (El Sr. O’Daly sin embargo nunca recibió cualquier pago en los 18.000 pesos que él prestó al gobierno en 1797 y sus herederos continuaron solicitando la devolución de los fondos por los próximos 57 años). Otros irlandeses detenidos durante el ataque no fueron tan afortunados. Miguel Kirwin, por ejemplo, fue expulsado de Puerto Rico y se murió en el St. Thomas el año próximo; su mujer, Juana Salgado y los niños permanecen en Puerto Rico. Patricio Kirwin y Miguel Conway también fueron soltados de la cárcel para sólo ser exiliado inmediatamente.

After the withdrawal of the British in early May, 1797, the experiences of those arrested varied.  Jaime O’Daly, for example, was released after being held for 46 days.   The expulsion order against him was rescinded the next year and he remained on the island until his death in 1806.  (Mr. O’Daly, however, never did receive any payment on the 18,000 pesos he had lent to the government in 1797 and his heirs continued to pursue repayment for the next 57 years.)  Other Irishmen arrested in during the attack were not so fortunate.  Miguel Kirwin, for example, was expelled from Puerto Rico and died in St. Thomas the next year; his wife, Juana Salgado and children stay behind.  Patricio Kirwin and Miguel Conway were also released from jail only to be immediately exiled.

Isabel O'Daly

Con el tiempo, los hijos de este grupo de inmigrantes siguieron casandose con sus prójimos isleños y llegaron a ser parte de la cultura convencional puertorriqueña y la historia; hoy, su presencia es vislumbrada generalmente en el apellido compartido ocasional con uno de estos antepasados irlandeses. Pero, si uno mira de cerca, hay otras insinuaciones de su presencia: Por ejemplo, un centro comercial en San Juan con el nombre de San Patricio—en la vecindad de la plantación vieja de azúcar “San Patricio" de O’Daly Patrick. Y los retratos de Isabel O’Daly, Tomas’ hija, y sus niños son hoy en la colección del Instituto Smithsonian.

Over time, the offspring of this group of immigrants continued to marry their fellow islanders and become part of mainstream Puerto Rican culture and history; today, their presence is generally glimpsed in the occasional shared last name with one of these Irish ancestors. But, if one looks closely, there are other hints of their presence:  for example, a shopping center in San Juan with the name of San Patricio—in the vicinity of the old O’Daly “Saint Patrick” sugar plantation.  And portraits of Isabel O’Daly, Tomas’ daughter, and her children are today in the collection of the Smithsonian Institution. 


Y, por supuesto, cada vez que uno ve las paredes y las fortalezas de Viejo San Juan, uno debe estar agradecido de los esfuerzos del Coronel O’Daly en poner esas defensas formidables en su lugar antes del ataque inglés de 1797.


And, of course, every time one sees the walls and fortresses of Old San Juan, one should be thankful that Colonel O’Daly’s efforts put those formidable defenses in place before the British attack of 1797.  

Prepared by Kerry E. McClure, December 2009
Preparado por Kerry E. McClure, diciembre 2009


Para más información en este tema general, vean por favor el artículo de Dr. Jorge Chinea, “Siervos Irlandéses, los Papistas y los Colonizadores en la Colonial española de Puerto Rico, ca. 1650-1800”.
For more information on this general subject, please see Dr. Jorge Chinea’s article, “Irish Indentured Servants, Papists and Colonists in Spanish Colonial Puerto Rico, ca. 1650-1800”.  


Para la información en Isabel O’Daly, en la hija de Tomas O’Daly, y en su familia, vea por favor “Cuartro Puertorriquenas por Campeche”, por Teodoro Vidal, que donó amablemente el retrato de Isabel al Smithsonian.
For information on Isabel O’Daly, Tomás O’Daly’s daughter, and her family, please see “Cuatro Puertorriqueñas por Campeche”, by Teodoro Vidal, who so graciously donated the portrait of Isabel to the Smithsonian. 

Los siguientes son apellidos comunes en Puerto Rico
de los primeros colonizadores irlandeses: Anderson, Armstrong, Kirwan, Cole, Coll, Coleman, Conway, Cooper, Davis, Darby, Doran, Finlay, Fitzpatrick, Gilbert, Hayes, Henna, Kelly, Kennedy, Kiernan, Martin, McClintock, McCormick, McDougall, Monroe, Morgan, Murphy (Morfi), Murray, Nagle, O'Daly, O'Ferral (O'Farrell), O'Neill, O'Reilly, Perkins, Power, Quinlan, Richardson, Roberts, Skerret, Simpson, Sullivan (Sólivan), Todd, Walker, Williams and Wilson.

The following are common surnames in Puerto Rico
of the first Irish settlers: Anderson, Armstrong, Kirwan, Cole, Coll, Coleman, Conway, Cooper, Davis, Darby, Doran, Finlay, Fitzpatrick, Gilbert, Hayes, Henna, Kelly, Kennedy, Kiernan, Martin, McClintock, McCormick, McDougall, Monroe, Morgan, Murphy (Morfi), Murray, Nagle, O'Daly, O'Ferral (O'Farrell), O'Neill, O'Reilly, Perkins, Power, Quinlan, Richardson, Roberts, Skerret, Simpson, Sullivan (Sólivan), Todd, Walker, Williams and Wilson.
Población Francesa en San Juan
The French Population in San Juan


Fragata Francesa Herminone 
similar a la L'Expliege
French Frigate Hermione similar to L'Expliege

En 1797, durante el ataque en Puerto Rico por las fuerzas de Gen Abercromby y Almirante Harvey, unos pocos ciudadanos franceses vivían en PR debido a su disgusto con la situación política en Francia. Uno de ellos fue un sub teniente jubilado de la Marina Real Francesa y en 1797 fue el propietario de una fragata francesa de comercio denominada L' Expliege. Era Antonio Daubon et Dupuy, que hacía un viaje del comercio Puerto Rico. Tan pronto él se dio cuenta de que Inglaterra invadía Puerto Rico, él se ofreció con su tripulación para ayudar en la defensa. El unió a otros ciudadanos franceses bajo la autoridad de Don Ramon de Castro (gov de PR). Con dos otros ciudadanos franceses llamados el Sr París y Sr Varon, ex oficiales navales que logran congregar aproximadamente franceses 90 descendientes y ciudadanos franceses. Bajo orden de Castro, ellos fueron al Fuerte San Geronimo para manejar una posición (cañón) lo cual ellos hicieron día y noche colectivamente con los puertorriqueños y soldados españoles.

During the 1797 attack on Puerto Rico by the forces of Gen Abercromby and Admiral Harvey a few French citizens were living in PR due to their displeasure with the political situation in France. One of them was a retired ensign from the French Royal Navy and in 1797 was the owner of a French merchant frigate named L’ Expliege. He was Antonio Daubon et Dupuy which was making a trade voyage to Puerto Rico. As soon he realized England was invading PR he enlisted with his crew to aid in the defense. He joined other French citizens under the authority of Don Ramon de Castro (gov of PR). With two other French citizens named Mr Paris and Mr Varon both ex French naval officers manage to muster about 90 French descendants and citizens. Castro ordered them to Fort San Geronimo to manage a position (cannon) which they did day and night jointly with the puertorricans and Spanish soldiers.


Patente de Corso Francés
French Letter of Marque


Oficiales Navales, Granaderos e Infantes de Marina Franceses
French Naval Officers, Grenadiers & Marines


Durante los primeros días del sitio, 40 soldados franceses (la milicia urbana) salió con 20 soldados de caballería de la milicia local y 40 soldados del Regimiento Fijo a encontrarse con el avance inglés en Santurce (1). Ellos se encontraron con el avance inglés y fueron superados en número. Ellos hicieron contacto con el enemigo pero tuvieron que retirarse al San fuerte de Antonio, pero ninguna pérdida fue informada durante ese día. Unos pocos ciudadanos franceses murieron durante el sitio por el bombardeo inglés los cuales a fines del ataque fueron reconocidos por Ramon de Castro. Los soldados franceses fueron permitidos llevar su bandera durante el desfile de la victoria.

During the first days of the siege, 40 French soldiers (urban militia) went out with 20 cavalrymen from the local militia and 40 Fixed Regiment soldiers to encounter the British advance in Santurce (1). They encounter the British advance and were outnumbered. They made contact with the enemy but had to retreat to the San Antonio fort, but no loss was reported during that day. A few French citizens were killed during the siege by the British bombardment but at the end of the attack were recognized by Ramon de Castro and were allowed to carry their flag during the victory parade.

No había una unidad militar formal durante el ataque, pero mucho de los ciudadanos franceses habían sido ex soldados, pero en su mayoría, marineros.

There was no formal unit during the attack but much of the French citizens were ex soldiers, but mostly mariners.

Después de el ataque, el Sr Daubon permaneció en PR y se casó a una dama de Puerto Rico, compró tierras en Bayamón y llegó a ser un ciudadano español en el 2 de mayo 1815, exactamente 19 años después del ataque a PR. El llegó a ser un empresario exitoso y dejó a muchos descendientes hasta este día. Está enterrado en la capilla de los frailes franciscanos con algunos otros héroes del 1797 ataque. El nunca volvió a Francia, pero su familia si.

After the attack Mr Daubon stayed in PR and married a puertorrican lady, bought some land in Bayamon and became a Spanish citizen on the 2nd of May 1815, exactly 19 years after the attack to PR. He became a very successful businessman and left many descendants to this day. He is buried in the chapel of Franciscan fryers with some other heroes of the 1797 attack. He never went back to France, but his family did.

El Sr París y Sr Varon solicitaron comisiones en la marina española como Tenientes de Fragatas, pero la corona española negó su petición.

Mr Paris and Mr Varon requested to join the Spanish navy as Frigates Lieutenants but the Spanish crown denied their request.

Preparado por Eric Cardona, R. F. P. R.
Prepared by Eric Cardona, R.F.P.R.

(1) Santurce - Area entre isla de San Juan y el Cangrejos ingleses que aterrizan. Area between island of San Juan and the Cangrejos British landing.





Mercenarios Alemanes en San Juan
German Mercenaries in San Juan

La publicadora del Magazín German Life generosamente nos permitió presentar estas páginas del artículo del Dr. Bob Selig sobre el regimiento mercenario alemán Löwensteiner Jäger. Quisiéramos dar nuestras mas
expresivas gracias a este gran magazín y al Dr. Selig.

The publishers of German Life Magazine graciously granted us permission to present these pages of Dr. Bob Selig's article on the German mercenary Löwensteiner Jäger, published in their April/May 2009 issue. We would like to give our most sincere thanks to this great magazine and Dr. Selig.

Durante el Sitio Británico de San Juan en 1797, no solo vivían Franceses Republicanos en la ciudad, en una nota
dentro de la mochila de un mercenario del
Löwensteiner Jäger mencionaba el nombre y la dirección de un residente
Alemán. El mismo fue encarcelado por sospechas de ser un espía.


During the 1797 Siege of San Juan, not only were French Republicans living in the city, a note in the backpack
of a wounded and captured mercenary of the Löwensteiner Jäger mentioned the name and address of a German resident. The German national was jailed under suspicion of spying.


Como lo menciona el artículo, 100 desertores y mercenarios Alemanes capturados permanecieron en la isla después
de reembarcar el ejército Británico y sarpar la flota. Sus descendientes en Puerto Rico todavía no han sido identificados.


As mentioned in the article, 100 deserters and captured German mercenaries remained on the island after
the British army reembarked and the fleet sailed away.
Their Puerto Rico descendants are still to be identified.



Para subscripciones e información visite www.germanlife.com
For subscription information visit www.germanlife.com

Used with permission. German Life Magazine (April/May 2009).
For subscription information visit www.germanlife.com

Used with permission. German Life Magazine (April/May 2009).
For subscription information visit www.germanlife.com

Used with permission. German Life Magazine (April/May 2009).
For subscription information visit www.germanlife.com

Used with permission. German Life Magazine (April/May 2009).
For subscription information visit www.germanlife.com
Comments