home

Por favor visiten nueva página de Internet para el 2012 con este enlace:
Please visit our new website for 2012 with this link: 

5th Historical Reenactment Commemorating the Defense San Juan during the British Siege of 1797
& Celebration of the Age of Enlightenment in the Walled City
April 22, 23, 24 and 25, 2010


5ta Recreación Histórica Conmemorando la Defensa San Juan durante el Sitio Inglés de 1797
y Celebración de la Época de la Ilustración en la Ciudad Amurallada
  •  22, 23, 24 y 25 de abril de 2010



Field Marshal Don Ramón De Castro y Gutiérrez, Marquis of Lorca and Baron of San Pedro
Captain General of the island of Puerto Rico after the Bristish Siege of 1797
In this José Campeche painting we can see San Geronimo Fort under the armpit, to the right of the hand San Antonio Fort, below the arm the large infantry blocks of the Regimiento Fijo and Disciplined Militia next to the army's encampment. This large painting can be seen two blocks from the Ballaja Barracks at the Museo de San Juan on Captain Norzagaray Street. The cannons and mortar at his feet were captured from the British. The column, topped by a cypher with Sir Ralph Abercromby's initials and British unit flags, tells the story of the defender's victory.

Mariscal de Campo Don Ramón de Castro y Gutierrez, Marqués de Lorca y Barón de San Pedro
Capitan General de la isla de Puerto Rico después el Sitio Inglés de 1797
En la pintura de José Campeche podemos ver el Fuerte de San Jerónimo debajo del brazo, a la derecha de la mano el Fuerte de San Antonio, debajo de la mano se ven las grandes bloques de infantería del Regimiento Fijo y Milicias Disciplinadas cerca del campamento.
Esta pintura de gran tamaño se puede ver a dos bloques del Cuartel de Ballajá en el Museo de San Juan en la Calle Capitán Norzagaray. Los cañones y mortero a sus pies fueron capturados de los Británicos. La columna, coronada con sello de iniciales de Sir Ralph Abercromby y banderas de unidades Británicas, recuenta la historia de la victoria de los defensores.