"РУССКИЕ ИДУТ"

Авторские статьи, интервью

19 сентября 2006 года

В Пекине состоялась 13-я Международная книжная ярмарка, где Россия была почетным гостем. В Поднебесную приехали представители более пятидесяти стран - писатели и издатели. Из нашей страны не менее 80 издательств, в том числе крупнейшие - «Молодая гвардия», «Терра», «Вагриус». Тысяча квадратных метров была отдана китайскими организаторами под русские книжные стенды. В прошлом году почетным гостем Пекина была Франция, но она удостоилась меньших площадей под свои книги.

 
Из писателей собрались в столице Поднебесной и патриоты, и либералы. Список либералов формировали в Москве в Фонде социально-экономических и интеллектуальных программ под руководством Сергея Филатова. Ну, тут особо напрягаться не надо, ибо одна и та же обойма, проверенных на лояльность к разнузданной свободе писателей-либералов, всегда под рукой. Они уже съездили за счет налогоплательщика в Париж, Франкфурт и Варшаву, где Россия тоже была почетным гостем, и создали там однобокое представление о русской литературе. А теперь - Пекин! Европа вытерпела либеральный «флюс», но здесь, на Востоке, один высокопоставленный китайский чиновник сказал с обидой, мол, вы привезли к нам не тех писателей...
      Китайцы хотели видеть представителей традиционной реалистической литературы. И они увидели новых русских реалистов (так назвал нас в «Российской газете» известный критик Павел Басинский) из Союза писателей России, прилетевших в Пекин своей делегацией, в которой я имел честь находиться. О тайне московского пекинского списка уже писали и «Литературная газета», и «День литературы». Вот название статей - «Выездные и невыездные», «Список раздора» и т.д., поэтому я к этому вопросу не стану возвращаться и говорить о том, что треть писателей из этого списка живет не в России, а большинство мыслят не на русском языке... Я расскажу о нас, русских поэтах и писателях из «Группы 17».
      Летели мы на «Боинге-777», который купила Поднебесная за океаном, продав украинцам последний ТУ-154 буквально перед нашим прилетом. Поразили красотой стюардессы-китаянки в вишневой униформе, они походили на вишневые ягодки, рассыпанные по салону.
      И вот пекинский аэропорт. Очень влажно! Как будто вошли в воду, в которой еще приходится и дышать. Но русские не сдаются, и на неделю превратившись в ихтиандров, справились и с этим - влажностью и смогом. Пока нас на автобусе организаторы везли в пятизвездночную гостиницу по хорошей трассе с прекрасными автодорожными развязками, заметил, что в Китае очень много строят - это, наверное, связано с инвестициями и скорыми Олимпийскими играми, а также планами коммунистической партии Китая.
      Современная архитектура китайских «высоток» вызывает уважение. Нью-Йорк отдыхает... Поздней, бродя за «пекинской уткой» по пекинским ресторанчикам, наткнемся и на задворки красной империи, на бедные хижины простых китайцев... Но и здесь уже повсеместно начали сносить дома под строительные площадки, и, как говорят жители столицы, скоро здесь вырастут современные кварталы. И я верю этому, ибо сам видел, как жителей трущоб переселяют в современные монолитные (а в Китае только монолитные) небоскребы.
      Мы, спасшие китайскую империю, - сами сегодня наполовину развалились. Рассыпали зерно, чтоб жрать плевелы. Так я и сказал в интервью пекинской газете «Книжный бизнес в Китае». У китайцев остался стальной национальный стержень, к которому можно прилепить и землю, и реки, и океан, и НЕБО РОДИНЫ! Что они и сделали. Вот и приехали русские патриоты поговорить с китайскими.
      А поговорить было где. Это и авторская площадка китайского международного центра, и российский национальный стенд и т.д. Китайские преподаватели и студенты, говорящие на русском языке, прекрасно нас принимали и понимали. Кстати сказать, почти ничего не знают здесь о творчестве тех, кто приехал по списку Филатова. Их просто здесь не переводили. А переводили в Китае книги Валентина Распутина, Юрия Полякова, Александра Проханова, Людмилы Улицкой - которые поздней и были признаны лучшими иностранными книгами года. Но это только верхушка айсберга, а сам айсберг русской литературы пытливому китайскому читателю пока не доступен, ибо не виден.
      Хотел бы заметить, что из 10000 переводных книг в Китае в год 3000 книг выпадает на американцев (которых в Пекине, как и во всем мире, не очень-то любят) и лишь сорок с небольшим книжек выпало на русских авторов (которых в Китае начинают снова любить и ради этого интенсивно учат русский язык). Правда, мы и сами-то что знаем из китайской литературы? Лао Цзы, Бо Се, Конфуция и стихи Мао Цзедуна... И все же... все же... все же... С восточным соседом лучше дружить, чем воевать - поэтому и надо рассказывать друг другу о себе все без утайки. Мы и рассказывали. Я - о могучем Урале, Ермаке и Пермском крае, о Николае Островском - лауреатом премии которого я являюсь. Небольшая деталь. Римма Казакова, бывшая на моем выступлении, даже спросила: «А что, премия Н. Островского зарубежная?» Памятуя, видимо, о немецкой премии Пушкина и других... «Нет, - ответил я, - советская».
      Хорошо провели мы на авторской площадке китайского международного выставочного центра «круглый стол» «Современный русский реализм. «Группа 17». Среди нескольких китайских телеканалов, снимавших это мероприятие, появился и наш канал «Культура». Слушатели долго не расходились, даже пришлось немного задержать следующее мероприятие, которое по расписанию было за нами. Подходили преподаватели русского языка, просили автографы и уносили с собой наши книги и диски. Не менее интересно прошел «круглый стол» «Литературной газеты» - «Литературная реальность и реальная литература», которым руководил главный редактор прославленной газеты Юрий Поляков. Профессор Института русского языка Чжан Цзянхуа, переводящий русских писателей уже двадцать лет, рассказал, чем интересна китайскому читателю современная русская литература. Именно традиционная, а не постмодернистская. Ну, ближе, оказывается, китайским товарищам СОЗИДАНИЕ, а не РАЗРУШЕНИЕ. Кто ж их в этом будет упрекать. Интересны им проблемы семьи, веры, отношение человека к природе, им ближе и дороже общечеловеческие ценности. Поэтому «Голубое сало» здесь не катит. А российским чиновникам на будущее: формируя делегации, нужно учитывать менталитет и духовные ценности народа принимающей страны. И посылать тех, кого здесь ждут.
      По возвращении из Китая в Пермь я дал несколько интервью радио и телевидению, и вот одна журналистка меня спросила: а что даст ваша поездка в Пекин Пермскому краю? Правда, а что даст? А? Ну, взяли китайцы переводить мой поэтический сборник «Русский бумеранг», чтоб увидеть глазами поэта мой могучий Урал! В ближайшем будущем не только прикамский читатель увидит в СМИ уже мои «китайские» стихи и рисунки... А это все поможет нам с вами вспомнить то советское время, когда мы вместе пели песню - «РУССКИЙ С КИТАЙЦЕМ БРАТЬЯ НАВЕК!» Что и называется дружбой народов.
      ...Еще добавлю, что сразу после моей поездки в Поднебесную приземлился в Большом Савино китайский «Боинг-747», чтоб проверить нашу взлетную полосу. Техники аэропорта были очень довольны, что пермская взлетная полоса выдержала китайский «Боинг». Вот так бы и наша дружба...