Maeda Jun and Yanagi Nagi

Maeda Jun X Yanagi Nagi

(Not really my fav singer(s) Just don't have one) 

Jun Maeda (麻枝 准 Maeda Jun?, born January 3, 1975) is a Japanese writer and co-founder of the visual novel brand Key under Visual Art's. He's considered as a pioneer of the visual novel medium, mostly nakige, and has mainly contributed as a scenario writer, lyricist, and musical composer for the games the company produces. His style was originally inspired by James Herbert Brennan, and is influenced by Haruki Murakami's novel Hard-Boiled Wonderland and the End of the World

Nagi Yanagi (やなぎ なぎ Yanagi Nagi?, born May 31, 1987) is a Japanese singer-songwriter from Kansai, Japan and is signed to Geneon. Initially, she sang and produced music independently beginning in 2005. Between 2009 and 2011, Yanagi was the guest vocalist for the music group Supercell. Yanagi collaborated with Composer Jun Maeda of Key to produce the original concept album Owari no Hoshi no Love Song released in April 2012. Yanagi released her debut single "Vidro Moyō" in February 2012, which is used as the ending theme to the anime Waiting in the Summer.





"Owari no Sekai Kara"
 Japanese Lyrics

warai aerutte sugoku shiawase na koto
sore wo kimi kara oshiete moraetan da yo

chiisana toki kara nandemo shitteite
kimi no shumi sono risou ni awaseyou to shita
sonna kimi ga kossori oshiete kureta
suki na hito toshiue no kirei na josei
oitsukenai dakara chikara tsukau
kako he trip soko de mata kimi to deai mata koi wo surun da

boroboro ni naite kimi wa sagashiteita
totsuzen ni naku natta atashi no omokage wo
hayaku kaero demo chikara wa ippoutsuukou mirai ni wa tobenakatta

tooku kara kitatte koto wo tsutaetai
demo sore wa dame datte dokoka de kizuiteta
toshiue no atashi wo mite kiku no
‘anata ni nita hito wo sagashitemasu nanika shirimasenka?’ to

boroboro ni natte ano hi wo sagashiteita
barabara ni natta futari wo tsunagou to shita
yamete atashi koko iru yo dakara doko ni mo ikanaide

mata haru ga kite kimi wa koko wo tatsu to kimeta
‘moshi anata ga ano hito dattara yokatta no ni’ to nokoshi

koi wo suru zeitaku na kanjou sore wo omoidashita
dakara zenryoku de sono te wo toru

boroboro ni natte kimi ni hontou wo tsutaeta
barabara ni natta jiku ni suikomareteiku
soshite mezametara soko wa ichimen haiiro no sekai

te ni motteta no wa furui daiji nai no shashin
konna iro wo shiteta jidai mo attanda
soko de mujaki ni waratteru kimi ni ai ni koko kara ippo wo hajimeta

mata waraeru ka na atashi kono sekai de
kimi no shashin wa oita mama de arukidasu
English Translation

From the end of the world

You’ve taught me that
To laugh is the happiest thing one can do

From when I was little, I took notice of everything
I took on your interests and ideals
You then secretly told me
The person you like is an older girl
I can’t catch up, so I used up all of my strength
To take a trip back to the past, to meet you again, to fall in love again

All worn out and crying, I searched for you
Suddenly my own traces begin to vanish
I want to return back, but I’m weakened,
I can’t fly back towards the one-way future

I came back to the past and wanted tell you I’m back
Somewhere along the way, I realised that would be impossible
But you looked at the now older me, and asked
‘I’m looking for someone who looks just like you, have you heard anything?”

I was all worn out from searching for that day
We were finally reunited after being scattered
‘Stop, I’m right here, so please don’t go anywhere else’.

Spring came again, you stood here and decided to leave me with
‘It’d be great if you were that person’.

I remember that falling in love is an extravagant feeling
So I took your hand with all my strength

I told the truth to the worn-out you
I breathed in the scattered pieces of time and space
Then I awakened in a greyscale world

All I had in my hands were an old photo
This era is even retaining its colour
I took the first step to finding you, who was innocently laughing in the photo.

I wonder if I’ll be able to laugh again in this world
I continued to follow the photo of you