Welcome‎ > ‎Ivo Andrić‎ > ‎

Žeđ

Žeđ

Ostadoh te željan jednog ljetnjeg dana,
O, srebrna vodo, iz tuđega vrela.
To je bilo davno.
Svaka mi je staza danas obasjana
Suncem i ljepotom. Sreća me je srela.
Iz stotinu vrela žeđ sad moja pije.
Al mira ne nađoh nigdje, jer me nikad
Vatra prve žeđi ostavila nije.

1920


Soif

Je suis resté avide en un beau jour d'été
De toi, onde argentée d'un ruisseau interdit.
Il y a bien longtemps.
Chacun de mes sentiers de soleil, de beauté
S'illumine à présent. Le bonheur m'a souri.
Ma soif boit maintenant à tant d'autres fontaines,
Mais je ne suis en paix nulle part, car jamais
Ne m'a quitté le feu de cette soif ancienne.

(Traductions en vers : Jean-Marc Bordier)



Thirst

I remained desirous of you on a summer’s day,
O! Silver water, from someone else’s spring.
That was a long time ago.
My each path is illuminated today
By sun and beauty. Happiness met me.
From a hundred wells my thirst is now sated
Yet, peace I could not find anywhere, for
The flames of the first thirst have never abated.

(Translation by: Ljiljana Parović)



Comments