Welcome‎ > ‎Dobriša Cesarić‎ > ‎

Jesenje jutro

Alfred Stieglitz

Jesenje jutro

Obukoh se.
Prozoru priđoh,
A vani: jesen.
Moj prijatelj uđe u mokrom kaputu
I cijelu mi sobu namiriše kišom.
Ne veli ni: zdravo!
Sjedne.
Zanesen
Izusti: „Jesen.“

Ta riječ je bila tako svježa
Ko naranča na grani
Nakon kiše.

Есенно Утро

Обляох се,
отидох до прозореца,
навън – есен.
Приятелят ми идва – мокър до кости
и дрехите му миришат на дъжд.
Дори не казва здравей.
Сяда.
Отнесен.
И промълвява – Есен.


(Превод: Даниела Бяндова)


An Autumn Morning

I got dressed.
Approached the window.
Outside: autumn.
My friend came in. His coat was wet.
He made my whole room smell of rain.
Not even a "hello".
He sat down.
Lost in thought
He said: "Autumn."

That word was so fresh
Like an orange on a branch
After the rain.

(Translated by Pavle Ninković)


Comments