Various‎ > ‎

First Frost

Мерзнет девочка в автомате,
Прячет в зябкое пальтецо
Все в слезах и губной помаде
Перемазанное лицо.

Дышит в худенькие ладошки.
Пальцы - льдышки. В ушах - сережки.

Ей обратно одной, одной
Вдоль по улочке ледяной.

Первый лед. Это в первый раз.
Первый лед телефонных фраз.

Мерзлый след на щеках блестит -
Первый лед от людских обид.

1959

In a phone-booth, eyes in tears,
Stands a young girl, all distraught,
Hides her face, with lipstick smeared,
Deep into her flimsy coat.

Skinny fingers cup her face.
Fingers – sting. And earrings - blaze.

All alone she must retreat
Back on down the frozen street.

It’s the first frost. For the first time.
From a phone phrase, it’s the first rime.

Frozen marks on the cheeks glow–
It’s the first frost of a human woe.

1959

By Andrei Voznesenky
Translation by Andrey Kneller