Various‎ > ‎

"I trample the first fallen snow..."

Я по первому снегу бреду.
В сердце ландыши вспыхнувших сил.
Вечер синею свечкой звезду
Над дорогой моей засветил.

Я не знаю — то свет или мрак?
В чаще ветер поет иль петух?
Может, вместо зимы на полях,
Это лебеди сели на луг.

Хороша ты, о белая гладь!
Греет кровь мою легкий мороз.
Так и хочется к телу прижать
Обнаженные груди берез.

О лесная, дремучая муть!
О веселье оснеженных нив!
Так и хочется руки сомкнуть
Над древесными бедрами ив.


I trample the first fallen snow.
My strength’s like a lily in bloom.
The night sets the blue star aglow
Like a candle to light up the gloom.

I can’t tell – is that darkness or light,
Singing winds or the cock on the hill?
Instead of winter, maybe, the white
Downy swans have covered the field?

This vastness of white has me dazed!
From the frost, my blood starts to surge.
I just want to reach out and embrace
The bare naked breast of each birch.

O, these forests, so dark and so dense!
O, the joyful fields under ice!
I just want to enclose in my hands
Every willow’s exposed, wooden thighs.


By Sergey Esenin
Translation by Andrey Kneller