Home‎ > ‎

The vision

Why do this? Why find public domain texts and put them into dual-language print editions?

The simple answer is that I can't find these books. Or I can, but they are expensive. I'm assuming I'm not the only person fascinated by culture and language, so I'm making the results public. But there are problems. 

The translations are old. Their language and outlook is old. It makes really fun literature suck. Hard. And that it sucks, sucks. 

There are newer translations which are better, but intellectual property keeps them out of this project. And I understand why publishers use IP law—it exists, and shareholders would be angry if they didn't take advantage of IP law. So modern translation coupled with the original language isn't happening.

So what does Open Source Classics look like in an ideal world? 

It would be first a repository of great literature in the original language with bunches of modern language translations that bring that literature to life. It would turn our literary heritage into an open source project. Other projects are doing this in parts. Project Gutenberg is turning all sorts of books into digitally accessible files. Wikisource is putting those files into somewhat parallel language editions. Open Source Classics? It's too early to say, but I'd love to be able say "we" everywhere I've said I.