Babylon, Translator, Application, בבילון, תרגום,

 היסודות של מגדל בבל

בודאי שמעתם על תוכנת התרגום בבילון (וסביר להניח שגם עושים בה שימוש).  הבבילון הוא מאותם יישומים "קטנים" שניתן לחיות בלעדיהם - כל עוד לא השתמשת בהם.  לאחר שכבר השתמשתם בו, בבילון הוא מאותם יישומים "קטנים" שלא תוכלו לוותר עליהם...

 

אביו מולידו של בבילון הוא אמנון עובדיה, האיש שמאחורי מילון "מיכל".  הקונספציה של יישומון התרגום בבילון הייתה חדשנית ופורצת דרך – קבלת תרגום מיידי למילה בלתי מוכרת שעל המסך וזאת מבלי להפריע לרצף הקריאה.  פריצתו של בבילון לשולחן העבודה במחשב התחוללה בשלהי המאה קודמת כחלק ממהפכת  האינטרנט ושנים ספורות לפני התפוצצות הבועה.  העובדה שהוא איתנו גם כיום, ובגדול, מוכיחה שהצורך בו שריר וקיים ואינו עניין של אופנה חולפת.     

 

אבני היסוד שחוברו להן יחדיו בכדי "לייצר" את בבילון היו:

  • קובץ מילון (אחד או יותר).
  • חיפוש מאונדקס מהיר ביותר המספק תשובה באופן מיידי (בין שנייה אחת לחמש).
  • חיפוש במקביל בכל המילונים הזמינים והצגת התוצאות בהתאם לדירוג מידת הקרבה למילה הרצויה.
  • OCR – Optical Character Recognition - היכולת לפענח טקסט המופיע על המסך על ידי הצבעה עליו כאילו הוא הוקלד בפועל ליישום.
  • יישום כתוכנה שוכנת זיכרון הזמינה לשימוש בכל עת (בהצבעת עכבר ולחיצת מקש) בסביבת יישומים שונים.  

שילוב התכונות הנ"ל שיצר אז את יישום הבבילון  מהווה גם היום את הנדבך העיקרי עליו נשען היישום.  כ"עד מומחה", בחרתי לחשוף בפניכם מעט מהמתחולל מתחת למכסה המנוע של הבבילון.  שימו לב, מדובר כאן בידע ובניסיוני האישי ולא בסיסמאות וסלוגנים שספקים למיניהם נוטים לזרוק באוויר.  

 

 

המילונים:

 

  • מקור המילון הפשוט ביותר היא טבלת טקסט בת שתי עמודות (שני שדות). שדה עבור המילה עליה יתבצע החיפוש, ושדה עבור התרגום של אותה המילה.  התוכן של שדה התרגום יוכל לכלול טקסט בשפה אחרת.  הוא יוכל לכלול גם טקסט חופשי, כלומר תרגום המונח המבוקש אינו מוגבל למילה בודדת.   
  • במילונים מורכבים יותר השדה המונח (המילה לה אנו מחפשים תרגום) יוכל לכלול גם צמדי מילים כמו "אין ספק" וגם ביטוים כגון "אף-על-פי-כן" ולא רק מילים בודדות.
  • בקובץ המקור במילונים מורכבים אף יותר ימצא שדה נוסף בו יופיעו מונחים אלטרנטיביים בנוסף למונח המבוקש.  כלומר, אם במילון עברי/אנגלי בשדה המונח תהיה המילה "מתנה" יופיעו בשדה האלטרנטיבות "שי", "דורון", "תשורה" ו"מתת", כשבשדה התרגום יופיע “Present”.   באופן זה התרגום “Present” יתקבל גם כשנחפש על "מתנה" וגם אם נחפש על "דורון".
  • את טבלאות הטקסט הנ"ל ממירים לפורמט מיוחד (קובץ מילון בבילון) המאפשר ליישום לשלוף במהירות רבה את המידע המבוקש (שדה התרגום) על פי השאילתא (שדה המונח או שדה המונח האלטרנטיבי).

החיפוש במילון:

 

  • הכשרת קובץ הטקסט למילון בבילון הוא תהליך מוגן בפטנט (אחד ממספר פטנטים שרשמו בבילון). בסיומו לכל מונח במילון הבבילון יהיה שדה חיפוש אחד או יותר.  שדה החיפוש הראשון יהיה מאונדקס.  בדרך כלל השדה המאונדקס הוא המונח עצמו.  בשדות החיפוש הנוספים יופיעו אלטרנטיבות נוספות כגון השורש של המונח והטיותיו השונות (על פי חוקים מורפולוגיים).  באופן זה מובטח הדיוק בין התשובה שתינתן לבין השאילתא.  כלומר אם נחפש את התרגום למילה "כשהסתפרתי" נקבל כתשובה "להסתפר" ולא תשובה הקשורה למיספרים.
  • במקרה של צמדי מילים או ביטויים, תהליך ההכשרה יהפוך אותם לשדות חיפוש תוך כדי השמטת הרווחים והמקפים שבין המילים.  לדוגמא "אין ספק" יהפוך ל"איןספק" ו"אף-על-פי-כן" ל"אףעלפיכן".  כאשר נחפש את צמד המילים "אין ספק" ימצא בבילון גם את התרגום ל"אין" וגם את התרגום ל "אין ספק" ויציג את שתי התשובות.
  • החיפוש מתבצע בכל המילונים הזמינים במקביל. לדוגמא אם זמינים לנו מספר מילונים כגון עברית/אנגלית, עברית/צרפתית, עברית/ספרדית ועברית/גרמנית, ואנו מחפשים אחר המילה "מכונית", נקבל באופן מיידי את התרגום שלה לאנגלית, לצרפתית, לספרדית ולגרמנית.
  • תוצאות החיפוש ימוינו ויוצגו בהתאם למידת קירבתם למונח עליו התבצע החיפוש.  המיון יתבצע גם בתוך המילון עצמו וגם בין המילונים עצמם.  אם נחפש אחר "אין ספק" התשובות במילון ימוינו כך ש"אין ספק" יופיע מעל "אין" והמילונים בהם ימצא תרגום  ל"אין ספק" יוצגו מעל המילונים בהם ימצא רק "אין". 

Optical Character Recognition - OCR:

 

  • היכולת לקרוא את הטקסט המופיע על המסך על ידי שימוש בעכבר (הצבעה והקלקה) היא היתרון הבולט ביותר של בבילון (ואף הוא מוגן בפטנט כמובן).  זה נח, זה מהיר וזה אינטואיטיבי.
  • היישום מסוגל לפענח טקסט בסביבת מיקרוסופט, בדפדפנים השונים ובמסמכי אקרובט, אך מתקשה, או לא מסוגל, לקרוא מקובצי אימאג' שונים, פלאש, תמונות וגרפיקה.   
  • היישום יודע גם לקרוא את הטקסט של התשובה שהוא עצמו סיפק כך שהמשתמש יכול להמשיך ולחקור את התשובות שהתקבלו.
  • כאשר המשתמש מצביע על מילה כלשהיא, קורא הבבילון גם את המילה וגם את המילים שמסביב לה.  באופן זה יצליח היישום לזהות את הביטוי "אף על פי כן" ככזה – כל עוד כל המילים תמצאנה באותה השורה.
  • אגב, אם במקרה נכשלת הקריאה מהמסך ניתן להקליד את המונח המבוקש (או להעתיקו ולהדביקו) בחלון החיפוש שביישום.

תכונות נוספות:

 

  • תוכנה שוכנת זיכרון - נוכחותו של היישומון בכל עת ובכל סביבת עבודה הוא יתרון גדול נוסף ההופך את בבילון לכל כך יעיל.  אופן השימוש בו דומה לשימוש בתפריטי העזרה וקיצורי הדרך הזמינים בכפתור הימני בעכבר – והוא אף אינו הוא מוגבל לסביבת עבודה מסוימת.
  • עבודה במצב On Line\Off Line - שילוב בין מילונים שיותקנו במחשב עם מילונים הזמינים על גבי שרתי בבילון ברחבי הרשת תורם להתקנה "רזה" ולקבלת ביצועים אופטימאליים.
  • המרת מידות ומשקלים – פונקציה שימושית במיוחד מאפשרת להמיר כהרף עין יארדים במטרים, צלזיוס בפרנהייט, אונקיות בגרמים, מספקת שערי מטבע עדכניים ומסייעת למעבר בין אזורי זמן שונים.

מידע נוסף:

 

  • כבר למעלה מעשר שנים שהמודל העסקי של בבילון מבוסס על רכישת רישיון שימוש ליישום בידי המשתמשים ורכישת רישיונות שימוש למילונים ייחודיים.  בתחילת הדרך, בדומה לשרותי רשת אחרים, הופץ היישום בחינם.  לאחר מכן הותנה השימוש בו בהתקנת יישום שאסף מידע על הרגלי הגלישה של המשתמשים.  דבר זה גרר ביקורת קשה ובבבילון מיהרו לשנות את המודל העיסקי. 
  • כיום מציעים בבבילון תרגום ישירות (ללא התקנת תוכנה) באתרים שונים ברחבי האינטרנט, תרגום של עמודי אינטרנט ומסמכים שלמים, גישה למאגרי מידע ואנציקלופדיות, ועוד.
  • בבבילון גם מאפשרים למשתמשים לייצר מילונים משלהם ואף לפרסמם ברבים דרך מנגנון ההפצה של מילוני הבבילון.
  • בבילון אנטרפרייז הוא יישום יעודי למגזר העסקי המבוסס על הטכנולוגיה של תוכנת התרגום.  מטרת היישום היא לשלוף מידע הנמצא במערכות ה ERP ו/או ה CRM הארגוניות ולהציגו למשתמשים באופן מהיר וידידותי מבלי לאלץ אותם לנבור אחריו ביישומים עצמם.  היישום בבילון אנטרפרייז "שווה" מאמר ניפרד,  ועליו אספר בהרחבה בפעם אחרת.   יש בהחלט למה לחכות!   
 

*************************ולסיום משהו קצת שונה  -  פינה קבועה*******************************

 

מחידושי מחייה השפה העברית בעת החדשה (ותזכרו היכן נתקלתם בהם לראשונה)

והפעם – תרגום מילמולי מאנגלית לעברית (תרגום מילמולי – טכניקה בה משתמש מתרגם סימולטאני הנתקע עם מילה לא מוכרת...).

 

מאנגלית                             לעברית:

 

To Run out of Sugar        לרוץ מחוץ לסוכר                 

To Throw a Party            לזרוק מסיבה                     

To Give Birth                   לתת לידה                         

To Hold the Liquor          לאחוז בליקר

Man Overboard               אדם משועמם ברמות על

Butterfly                          זבוב חמאה (להבדיל מיתוש המרגרינה – הלא היא סופר נני)

None of the Above          הנזירה הראשית, "אם המנזר" 

Miscommunication          הגדרת התפקיד של מי שנבחרה להיות "הפנים של בזק"

Miscalculation                 זוכת תחרות מתמטיקאית השנה

Misjudgment                   הזוכה בתחרות בשל "טעות שיפוט"

Misfortune                       נערת "גלגל המזל"

Wheel of fortune             צוואה "שמנה"       

 

 

ובנוסף, נימוסים והליכות – כיצד תענו לברכות, שאלות והזהרות. 

 

כך תענו:                                     כתשובה ל:

 

ערב רב                                       ערב טוב

אהלן וברכה (ודיר-לה-דה-דה)           אהלן                   

בעססה (מתחרז עם סבבה)              מה נשמע?                       

כבודו במקומו מונח                        ומה שלום כבודו?     

לא הניצחון חשוב אלא ההשתתפות  דע לך שאתה מפסיד

 

 

פתגם היום

 

המתחיל במצווה אומרים לו זכור מאין אתה בא ולאן אתה הולך – קוד אתי למנהלי פרויקטים

 

ממשנתו של "עד מומחה"  Better SAVE than WORRY!

 

 Key Contacts

אמנון עובדיה

 Important Links