Papirus al Bibliei p27 Romani cap 8.12-22 cap 8.v24-27 cap 8.v33-39 cap 9.v1-3 cap9.v5-9POxy1355 III



Locatie de domiciliu: Cambridge, Univ. Libr., Add 7211 (P. Oxy. 1355)
Data:sec. I-II e.n anu 190-230 e.n  III (Grenfell / Hunt, Dobschütz, Maldfeld, Comfort, târziu III: Schofield)
Cuprins: p ro 8:12-22, 24-278v; 8:33-9:3,5-9 R

Papirus al Bibliei p27 Romani cap 8.12-22 cap 8.v24-27  cap 8.v33-39 cap 9.v1-3 cap9.v5-9POxy1355 III
Descriere fizică: folie de papirus: 2 FRG fragmente
Dimensiuni: 11 x 4,4 cm, 4,7 x25 (26x13 cm)
Linii: 20 +7 V 19 8 R (42)
Coloane: 1
A fost scris de Debora Ana Tebaita  din Alexandria  diaconiţa ucenică a lui Marcu
Traducere în limba română: OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
conservare digitală:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen
Transliteraţie:OBedeya Dorin David Aurel Ben Aharon Cohen





Papirus al Bibliei p27 Romani cap 8.12-22 cap 8.v24-27  POxy1355 III

Romani  cap 8

 

12αρα ουν αδελφοι οφειλεται εσμεν ου τη σαρκι του κατα σαρκα ζην

 

12Aşa dar, fraților, noi nu mai datorăm nimic firii pamântești, ca să trăim după îndemnurile ei.

13ει γαρ κατα σαρκα ζητε μελλετε αποθνησκειν ει δε πνευματι τας πραξεις του σωματος θανατουτε ζησεσθε

 

13Dacă trăiți după îndemnurile ei, veți muri; dar dacă, prin Duhul, faceți să moară faptele trupului, veți trăi.

14οσοι γαρ πνευματι θεου αγονται ουτοι εισιν υιοι θεου

 

14Căci toți cei ce sânt călăuziți de Duhul lui Dumnezeu sînt fii ai lui Dumnezeu.

15ου γαρ ελαβετε πνευμα δουλειας παλιν εις φοβον αλλ ελαβετε πνευμα υιοθεσιας εν ω κραζομεν αββα ο πατηρ

 

15Şi voi n'aţi primit un duh de robie, ca să mai aveți frică; ci ați primit un duh de înfiere, care ne face să strigăm: ,,Ava! adică: Tată!``

16αυτο το πνευμα συμμαρτυρει τω πνευματι ημων οτι εσμεν τεκνα θεου

 

16Însuş Duhul adeverește împreună cu duhul nostru că suntem copii ai lui Dumnezeu.

17ει δε τεκνα και κληρονομοι κληρονομοι μεν θεου συγκληρονομοι δε χριστου ειπερ συμπασχομεν ινα και συνδοξασθωμεν

 

17Şi, dacă suntem copii, suntem şi moștenitori: moștenitori ai lui Dumnezeu, şi împreună moştenitori cu Hristos, dacă suferim cu adevărat împreună cu El, ca să fim şi proslăviți împreună cu El.

18λογιζομαι γαρ οτι ουκ αξια τα παθηματα του νυν καιρου προς την μελλουσαν δοξαν αποκαλυφθηναι εις ημας

 

18Eu socotesc că suferindele din vremea de acum nu sînt vrednice să fie puse alături cu slava viitoare, care are să fie descoperită faţă de noi.

19η γαρ αποκαραδοκια της κτισεως την αποκαλυψιν των υιων του θεου απεκδεχεται

 

19De asemenea, şi firea așteaptă cu o dorința înfocată descoperirea fiilor lui Dumnezeu.

20τη γαρ ματαιοτητι η κτισις υπεταγη ουχ εκουσα αλλα δια τον υποταξαντα επ ελπιδι

 

20Căci firea a fost supusă deșertăciunii nu de voie, ci din pricina celui ce a supus -o-cu nădejdea însă,

21οτι και αυτη η κτισις ελευθερωθησεται απο της δουλειας της φθορας εις την ελευθεριαν της δοξης των τεκνων του θεου

 

21că şi ea va fi izbăvită din robia stricăciunii, ca să aibă parte de slobozenia slavei copiilor lui Dumnezeu.

22οιδαμεν γαρ οτι πασα η κτισις συστεναζει και συνωδινει αχρι του νυν

 

22Dar știm că până în ziua de azi, toată firea suspină şi sufere durerile nașterii.

 

Romani  cap 8

 

24τη γαρ ελπιδι εσωθημεν ελπις δε βλεπομενη ουκ εστιν ελπις ο γαρ βλεπει τις τι και ελπιζει

 

24Căci în nădejdea aceasta am fost mântuiți. Dar o nădejde care se vede, nu mai este nădejde: pentru că ce se vede, se mai poate nădăjdui?

25ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα

 

25Pe când, dacă nădăjduim ce nu vedem, așteptăm cu răbdare.

26ωσαυτως δε και το πνευμα συναντιλαμβανεται ταις ασθενειαις ημων το γαρ τι προσευξομεθα καθο δει ουκ οιδαμεν αλλ αυτο το πνευμα υπερεντυγχανει υπερ ημων στεναγμοις αλαλητοις

 

26Şi tot astfel şi Duhul ne ajută în slăbiciunea noastră: căci nu știm cum trebuie să ne rugăm. Dar însuşi Duhul mijlocește pentru noi cu suspine negrăite.

27ο δε ερευνων τας καρδιας οιδεν τι το φρονημα του πνευματος οτι κατα θεον εντυγχανει υπερ αγιων

 

27Şi Cel ce cercetează inimile, știe care este năzuința Duhului; pentru că El mijlocește pentru sfinți după voia lui Dumnezeu.

 






Papirus al Bibliei p27 Romani cap 8.v33-39 cap 9.v1-3 cap9.v5-9POxy1355 III

Romani  cap 8

33τις εγκαλεσει κατα εκλεκτων θεου θεος ο δικαιων

 

33Cine va ridica pâra împotriva aleșilor lui Dumnezeu? Dumnezeu este Acela, care -i socotește neprihăniți!

34τις ο κατακρινων χριστος ο αποθανων μαλλον δε και εγερθεις ος και εστιν εν δεξια του θεου ος και εντυγχανει υπερ ημων

 

34Cine -i va osândi? Hristos a murit! Ba mai mult, El a şi înviat, stă la dreapta lui Dumnezeu, şi mijlocește pentru noi!

35τις ημας χωρισει απο της αγαπης του χριστου θλιψις η στενοχωρια η διωγμος η λιμος η γυμνοτης η κινδυνος η μαχαιρα

 

35Cine ne va desparți pe noi de dragostea lui Hristos? Necazul, sau strâmtorarea, sau prigonirea, sau foametea, sau lipsa de îmbrăcăminte, sau primejdia sau sabia?

36καθως γεγραπται οτι ενεκεν σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγης

 

36După cum este scris: ,,Din pricina Ta suntem daţi morţii toată ziua; suntem socotiți ca niște oi de tăiat.``

37αλλ εν τουτοις πασιν υπερνικωμεν δια του αγαπησαντος ημας

 

37Totuş în toate aceste lucruri noi suntem mai mult decît biruitori, prin Acela care ne -a iubit.

38πεπεισμαι γαρ οτι ουτε θανατος ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε δυναμεις ουτε ενεστωτα ουτε μελλοντα

 

38Căci sînt bine încredințat că nici moartea, nici viaţa, nici îngerii, nici stăpânirile, nici puterile, nici lucrurile de acum, nici cele viitoare,

39ουτε υψωμα ουτε βαθος ουτε τις κτισις ετερα δυνησεται ημας χωρισαι απο της αγαπης του θεου της εν χριστω ιησου τω κυριω ημων

 

39nici înălțimea, nici adâncimea, nici o altă făptură (Sau: zidire.), nu vor fi în stare să ne despartă de dragostea lui Dumnezeu, care este în Isus Hristos, Domnul nostru.



Romani  cap 9

 

 

1αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι συμμαρτυρουσης μοι της συνειδησεως μου εν πνευματι αγιω

 

1Spun adevărul în Hristos, nu mint; cugetul meu, luminat de Duhul Sfânt, îmi este martor,

2οτι λυπη μοι εστιν μεγαλη και αδιαλειπτος οδυνη τη καρδια μου

 

2că simt o mare întristare, şi am o durere necurmată în inimă.

3ευχομην γαρ αυτος εγω αναθεμα ειναι απο του χριστου υπερ των αδελφων μου των συγγενων μου κατα σαρκα

 

3Căci aproape să doresc să fiu eu însumi anatema, despărțit de Hristos, pentru fraţii mei, rudele mele trupești.

 

 

Romani  cap 9

5ων οι πατερες και εξ ων ο χριστος το κατα σαρκα ο ων επι παντων θεος ευλογητος εις τους αιωνας αμην

 

5patriarhii, şi din ei a ieșit, după trup, Hristosul, care este mai pe sus de toate lucrurile, Dumnezeu binecuvântat în veci. Amin!

6ουχ οιον δε οτι εκπεπτωκεν ο λογος του θεου ου γαρ παντες οι εξ ισραηλ ουτοι ισραηλ

 

6Dar aceasta nu înseamnă că a rămas fără putere Cuvântul lui Dumnezeu. Căci nu toţi cei ce se coboară din Israel, sînt Israel;

7ουδ οτι εισιν σπερμα αβρααμ παντες τεκνα αλλ εν ισαακ κληθησεται σοι σπερμα

 

7şi, măcar că sînt sămânța lui Avraam, nu toți sînt copiii lui Avraam; ci este scris: ,,În Isaac vei avea o sămânța, care-ți va purta numele.``

8τουτ εστιν ου τα τεκνα της σαρκος ταυτα τεκνα του θεου αλλα τα τεκνα της επαγγελιας λογιζεται εις σπερμα

 

8Aceasta însemnează că nu copiii trupești sânt copii ai lui Dumnezeu; ci copiii făgăduinței sânt socotiți ca sămânță.

9επαγγελιας γαρ ο λογος ουτος κατα τον καιρον τουτον ελευσομαι και εσται τη σαρρα υιος

 

9Căci cuvîntul acesta este o făgăduinţă: ,,Pe vremea aceasta Mă voi întoarce, şi Sara va avea un fiu.``

 


Comments