Jimmy MacDonald's Website

Gaelic Nursery Rhymes


               Granddaughters Erin & Lauren  


Erin & Lauren


My Other Website

I'm the only gaelic speaker in my home, my wife and daughters don't speak it, although they understand several gaelic words and phrases.  I 'TRY'  to encourage my grandkids to learn so say a few words, phrases, even the first few words of a nursery rhyme.  
 

Cluasan, Sùilean, Sròn is Beul.

[Cluasan, sùilean, sròn is beul,
sròn is beul, sròn is beul,
cluasan, sùilean, srò n is beul
an ceann a h-uile creutair.
Corrag bheag is òrdag mhòr,
òrdag mhòr, òrdag mhòr,
corrag bheag is òrdag mhòr,
air làimh a h-uile creutair.
]
(Head, shoulders knees & toes)
[literally: Ears, eyes nose & mouth to the tune of 'head shoulders knees & toes
)
         

 

Nollaig Chridheil

[Nollaig chridheil dhuibh uile,
Nollaig chridheil dhuibh uile,
Nollaig chridheil dhuibh uile,
agus bliadhna mhath ùr.
]
(We wish you a
merry christmas
)
 
 
 
 

 

 

Fear a' Bhainne
Sèist: Chorus:
[Mise fear a' bhainne
agus seo agaibh m' òran
aon phinnt, dà phinnt
òlaibh gu leòr dheth.

Aon phinnt, dà phinnt,
gheibh sibh gruth is bàrr às
aon phinnt, dà phinnt,
ìm agus càise.

Aon phinnt, dà phinnt,
tha e math dha d' fhiaclan.
aon phinnt, dà phinnt,
òl le do bhiadh e.
Aon phinnt, dà phinnt,
cuir e air do 'Chornflakes'
aon phinnt, dà phinnt
lite agus pròdhas.
]
(The Milkman)



 

Ma Tha Thu Toilichte An-Diugh
[Ma tha thu toilichte an-diugh buail do làmh,
ma tha thu toilichte an-diugh buail do làmh,
ma tha thu toilichte an-diugh feumaidh tusa innse dhomh,
ma tha thu toilichte an-diugh buail do làmh.

Ma tha thu toilichte an-diugh breab do chas,
ma tha thu toilichte an-diugh breab do chas,
ma tha thu toilichte an-diugh feumaidh tusa innse dhomh,
ma tha thu toilichte an-diugh breab do chas.

Ma tha thu toilichte an-diugh priob do shùil,
ma tha thu toilichte an-diugh priob do shùil,
ma tha thu toilichte an-diugh feumaidh tusa innse dhomh,
ma tha thu toilichte an-diugh priob do shùil.

Ma tha thu toilichte an-diugh gnog do cheann,
ma tha thu toilichte an-diugh gnog do cheann,
ma tha thu toilichte an-diugh feumaidh tusa innse dhomh,
ma tha thu toilichte an-diugh gnog do cheann.
]
(If your happy and you know it clap your hands)

Cluich Mun Chraoibh
[Seo mar a bhios sinn a' cluich mun chraoibh,
a' cluich mun chraoibh, a' cluich mun chraoibh.
Seo mar a bhios sinn a' cluich mun chraoibh,
air madainn reòthte gheamhraidh.
 
Seo mar a bhios sinn a' nighe ar aodann,
a' nighe ar aodann, a' nighe ar aodann,
seo mar a bhios sinn a' nighe ar aodann,
air madainn reòthte gheamhraidh.
 
Seo mar a bhios sinn a' cìreadh ar cinn,
a' cìreadh ar cinn, a' cìreadh ar cinn.
Seo mar a bhios sinn a' cìreadh ar cinn,
air madainn reòthte gheamhraidh.
 
Seo mar a bhios sinn ag ithe ar biadh,
ag ithe ar biadh, ag ithe ar biadh.
Seo mar a bhios sinn ag ithe ar biadh,
air madainn reòthte gheamhraidh.

Seo mar a bhios sinn a' glanadh ar fiaclan,
a' glanadh ar fiaclan, a' glanadh ar fiaclan.
Seo mar a bhios sinn a' glanadh ar fiaclan,
air madainn reòthte gheamhraidh.
 
Seo mar a bhios sinn a' glanadh ar brògan,
a' glanadh ar brògan, a' glanadh ar brògan.
Seo mar a bhios sinn a' glanadh ar brògan,
air madainn reòthte gheamhraidh.
Seo mar a bhios sinn a' coiseachd dhan sgoil,
a' coiseachd dhan sgoil, a' coiseachd dhan sgoil.
Seo mar a bhios sinn a' coiseachd dhan sgoil
air madainn reòthte gheamhraidh.
]
(Here we go round the mullberry bush)