Publications

Books, Book Chapters and Proceedings

  1. Sharon O'Brien, Michel Simard and Joss Moorkens, eds. (2015). Fourth Workshop on Post-editing Technology and PracticeOctober 2015, Miami FL, USA.
  2. Sharon O'Brien and Michel Simard, eds. (2014). Machine Translation Journal Special Issue on Post-editingVolume 28, Issue 3-4, December 2014, Springer.
  3. Laura Winther Balling, Michael Carl, Sharon O’Brien, Michel Simard and Lucia Specia, eds. (2014). Post-editing of Machine Translation: Processes and Applications. Cambridge Scholars Publishing.
  4. Sharon O'Brien, Michel Simard and Lucia Specia, eds. (2014). Third Workshop on Post-editing Technology and Practice. October 2014, Vancouver, Canada.
  5. Sharon O’Brien, Michel Simard and Lucia Specia, eds. (2013). Proceedings of the Second Workshop on Post-Editing Technology and Practice. September 2013, Nice, France.
  6. Sharon O’Brien, Michel Simard and Lucia Specia, eds. (2012). Proceedings of the AMTA 2012 Workshop on Post-Editing Technology and Practice. October 2012, San Diego CA, USA.
  7. Michel Simard (2000). Text-translation Alignment: Aligning Three or More Versions of a Text. In : Jean Véronis, ed., Parallel Text Processing, Kluwer Academic Publishers, Text, Speech and Language Technology Series, Dordrecht.
  8. Michel Simard, George Foster, Marie-Louise Hannan, Elliott Macklovitch and Pierre Plamondon (2000). Bilingual Text Alignment: Where Do We Draw The Line? In: Botley, Simon Philip, Anthony M. Mcenery and Andrew Wilson eds., Multilingual Corpora in Teaching and Research. Rodopi Press, Language and Computers series 22, Amsterdam/Atlanta.
  9. Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George Foster, Jean-Marc Jutras, Elliott Macklovitch, François Perrault, Xiaobo Ren, and Michel Simard (1996). L'analyse de traduction et l'automatisation de la traduction. In: Louisette Emirkanian and Lorne H. Bouchard, eds., Traitement automatique du français écrit, pp. 211-240. Les cahiers scientifiques. Acfas, Montréal, Canada.

Refereed Journals

  1. Michel Simard (2012). Book Review: Bitext Alignment, by Jörg Tiedemann. Journal of Computational Linguistics, Volume 38, Issue 2, pp. 439-440.
  2. Roland Kuhn,  Pierre Isabelle, Cyril Goutte, Jean Senellart, Michel Simard et Nicola Ueffing (2010). Automatic Post-Editing. In MultiLingual, Volume 21, No 2, pp. 43-46. March 2010.
  3. Rada Mihalcea and Michel Simard (2005). Parallel Text – Introduction to the Special Issue on Parallel Texts. Journal of Natural Language Engineering, Volume 11, Issue 3, September 2005, pp 239-246.
  4. Wessel Kraaij, Jian-Yun Nie and Michel Simard (2003). Embedding Web-Based Statistical Translation Models in Cross-Language Information Retrieval. Journal of Computational Linguistics, Volume 29, no 3, pp. 381-419.
  5. Michel Simard and Alexandre Deslauriers (2001). Real-time Automatic Insertion of Accents in French Text. Journal of Natural Language Engineering, Volume 7, no. 2, pp 143-165.
  6. Michel Simard and Pierre Plamondon (1998), Bilingual Sentence Alignment: Balancing Robustness and Accuracy, Machine Translation, Volume 13, no. 1, pp 59-80.

Refereed Conference Articles

Lo, Chi-kiu, Cyril Goutte, and Michel Simard (2016). "CNRC at SemEval-2016 Task 1: Experiments in crosslingual semantic textual similarity." in Proceedings of SemEval 2016 (pp. 668-673) June 2016, San Diego, California.
Simard, Michel (2014). "Clean Data for Training Statistical MT: The Case of MT Contamination." In Proceedings of the 11th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA), pp. 69-82. October 2014, Vancouver, Canada.

Goutte, Cyril, Michel Simard, and Marine Carpuat (2014). "CNRC-TMT: Second language writing assistant system description." in Proceedings of SemEval 2014 (p. 192). August 2014, Dublin, Ireland.
Michel Simard and George Foster (2013). PEPr: Post-Edit Propagation Using Phrase-based Statistical Machine Translation. In Proceedings of Machine Translation Summit XIV. September 2013, Nice, France.
Michel Simard and Atsushi Fujita. (2012). A Poor Man’s Translation Memory Using Machine Translation Evaluation Metrics. In Proceedings of AMTA 2012. November 2012, San Diego, California.
Marine Carpuat and Michel Simard (2012). The trouble with SMT consistency. In Proceedings of the Seventh Workshop on Statistical Machine Translation (pp. 442-449). July 2012, Montréal, Canada.
Michel Simard and Pierre Isabelle (2009). Phrase-based machine translation in a computer-assisted translation environment. In Proceedings of The Twelfth Machine Translation Summit (MT Summit XII), pp. 120-127, July 2009, Ottawa, Canada.
Pierre Isabelle, Cyril Goutte and Michel Simard (2007). Domain Adaptation of MT Systems through Automatic Post-editing. In Proceedings of Machine Translation Summit XI, Sept. 2007, Copenhagen, Denmark.
Michel Simard, Nicola Ueffing, Roland Kuhn and Pierre Isabelle (2007). Rule-based Translation With Statistical Phrase-based Post-editing. In Proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, pp. 203-206, July 2007, Prague, Czech Republic.
Nicola Ueffing, Michel Simard, Samuel Larkin and Howard Johnson (2007). NRC's PORTAGE System for WMT 2007. In Proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, pp. 185-188, July 2007, Prague, Czech Republic.
Michel Simard, Cyril Goutte and Pierre Isabelle (2007). Statistical Phrase-Based Post-Editing. In Human Language Technologies 2007: The Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics; Proceedings of the Main Conference, pp. 508-515, April 2007, Rochester, USA.
Howard J. Johnson, Fatiah Sadat, George Foster, Roland Kuhn, Michel Simard, Éric Joanis, Samuel Larkin (2006). PORTAGE: with Smoothed PhraseTables and Segment Choice Models. In The North American chapter of the Association for Computational Linguistics (NAACL) 2006 Workshop on Statistical Machine Translation, pp. 134-137, June 2006, New York City, USA.
Roland Kuhn, Dennis Yuen, Michel Simard, Patrick Paul, George Foster, Éric Joanis, Howard Johnson (2006) Segment Choice Models:Feature-Rich Models for Global Distortion in Statistical Machine Translation. In Human Language Technology Conference - North American Chapter of the Association for Computational Linguistics Annual Meeting (HLT/NAACL 2006), pp. 25-32, June 2006, New York City, USA.
Michel Simard, Nicola Cancedda, Bruno Cavestro, Marc Dymetman, Éric Gaussier, Cyril Goutte, Philippe Langlais, Arne Mauser, Kenji Yamada (2005). Translating with Non-contiguous Phrases. In Proceedings of Human Language Technology Conference and Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (HLT-2005), pp. 755-762, Oct. 2005, Vancouver, Canada.
Michel Simard, Nicola Cancedda, Bruno Cavestro, Marc Dymetman, Éric Gaussier, Cyril Goutte, Philippe Langlais, Arne Mauser, Kenji Yamada (2005). Traduction automatique statistique avec des segments discontinus. Conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN), June 2005, Dourdan, France.
Michel Simard and Elliott Macklovitch (2005). Studying the Human Translation Process Through the TransSearch Log-Files. In Proceedings of the AAAI Spring Symposium on Knowledge Collection from Volunteer Contribution (KCVC­05), Stanford, USA.
Philippe Langlais and Michel Simard (2003). De la traduction probabiliste aux mémoires de traduction (oul'inverse).  Actes de la 10ème conférence sur le traitement automatique des langues naturelles (TALN) , pp. 195-204, Batz-sur-Mer, France.
George Foster, Simona Gandrabur, Philippe Langlais, Pierre Plamondon, Graham Russel and Michel Simard (2003). Statistical Machine Translation : Rapid Development with Limited Resources. Proceedings of MT Summit IX, p. 110 - 117, New Orleans, USA.
Michel Simard and Philippe Langlais. Statistical Translation Alignment with Compositionality Constraints. NAACL 2003 Workshop on Building and Using Parallel Texts: Data Driven Machine Translation and Beyond, Edmonton Canada.
Michel Simard. Translation Spotting for Translation Memories. NAACL 2003 Workshop on Building and Using Parallel Texts: Data Driven Machine Translation and Beyond, Edmonton, Canada.
Philippe Langlais and Michel Simard (2002) Merging Example-Based and Statistical Machine Translation: An Experiment. Proceedings of AMTA 2002, pp. 104-113.
Jian-Yun Nie and Michel Simard (2001). Using Statistical Translation Models for Bilingual IR. Proceedings of the Workshop Of The Cross-Language Evaluation Forum (CLEF 2001). Darmstadt, Germany.
Michel Simard and Philippe Langlais (2001). Sub-sentential Exploitation of Translation Memories. Proceedings of Machine Translation Summit VIII. Santiago de Compostela, Spain.
Philippe Langlais and Michel Simard (2001). Récupération de segments sous-phrastiques dans une mémoire de traduction. 8ème conférence annuelle sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN). Tours, France.
Elliott Macklovitch, Michel Simard and Philippe Langlais (2000). TransSearch: A Free Translation Memory on the World Wide Web. Proceedings of the Second International Conference On Language Resources and Evaluation (LREC). Athens, Greece, pp. 1201-1208, vol. 3.
Jian-Yun Nie, Michel Simard and George Foster (2000). Multilingual information retrieval based on parallel texts from the web. Proceedings of the Workshop of Cross-Language Evaluation Forum (CLEF 2000), Lisbon, Portugal.
Michel Simard (1999). Text-translation Alignment: Three Languages Are Better Than Two. Proceedings of EMNLP/VLC-99, College Park, MD, USA.
Jian-Yun Nie, Michel Simard, Pierre Isabelle and Richard Durand, (1999). Cross-Language Information Retrieval based on Parallel Texts and Automatic Mining of ParallelTexts in the Web. Proceedings of SIGIR '99, Berkeley, CA, USA. « Best Paper of SIGIR '99»
Philippe Langlais, Michel Simard and Jean Véronis (1998). Methods and Practical Issues in Evaluating Alignment Techniques. Proceedings of COLING-ACL 98, Montréal, Canada.
Philippe Langlais, Michel Simard, Jean Véronis, Susan Armstrong, Patrice Bonhomme, Fathi Debili, Pierre Isabelle, Emma Souissi and P. Théron (1998). ARCADE:A Cooperative Research Project on Parallel Text Alignment Evaluation. Proceedings of the First International Conference On Language Resources and Evaluation (LREC 98), Granada, Spain.
Michel Simard (1998). Automatic Insertion of Accents in FrenchTexts. Proceedings of EMNLP-98. Granada, Spain.
Michel Simard (1998). The BAF: A Corpus of English-French Bitext, Proceedings of the First International Conference On Language Resources and Evaluation (LREC 98), Granada, Spain.
Michel Simard and Pierre Plamondon (1996), Bilingual Sentence Alignment: Balancing Robustness and Accuracy. Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA-96). Montréal, Québec.
Pierre Isabelle, Marc Dymetman, George Foster, Jean-Marc Jutras, Elliott Macklovitch, François Perrault, Xiaobo Ren, and Michel Simard (1993). Translation Analysis and TranslationAutomation. Proceedings of TMI-93, Kyoto, Japan.
Michel Simard, George Foster and Pierre Isabelle (1992). Using Cognates to Align Sentences in Bilingual Corpora. Proceedings of TMI-92, Montréal, Canada.
Pierre Isabelle, Jean-Luc Cochard, Marc Dymetman, Elliott Macklovitch, François Perrault and Michel Simard (1989). CRITTER: un système de traduction pour les rapports de marchés agricoles, Actes du congrès canadien en génie électrique et informatique, pp. 109-113, Montréal, Canada.

Patents and Patent Applications

Kuhn, Roland, Cyril Goutte, Pierre Isabelle, and Michel Simard (2013). "Method and system for using alignment means in matching translation." U.S. Patent 8,594,992, issued November 26, 2013.

Cyril Goutte, Eric Gaussier, Arne Mauser, Michel Simard and Kenji Yamada (2010). Apparatus and Methods for Aligning Words in Bilingual Sentences. US Patent 7,672,830.

Veronika Lux and Michel Simard (2010). Retrieval Method for Translation Memories Containing Highly Structured Documents. US Patent 7,680,646.

Nicola Cancedda, Bruno Cavestro, Marc Dymetman, Eric Gaussier, Cyril Goutte, Michel Simard, Kenji Yamada (2009) Machine translation using non-contiguous fragments of text. US Patent 7,536,295

Michel Simard, Pierre Isabelle, George Foster, Cyril Goutte and Roland Kuhn (2008).  Means and Method for Automatic Post-editing of Translations. US and EP Patent Application, submitted Jan. 2008.

Roland Kuhn, George Foster, Michel Simard and Éric Joanis (2007). Method and System for Training and Applying the Distortion Component of a Machine Translation System. WIPO Patent WO2007068123.

PhD Thesis                

Michel Simard (2003). Mémoires de traduction sous-phrastiques. PhD Thesis, département d’informatique et de recherche opérationnelle, Université de Montréal, Montréal, Canada.

Master’s Thesis

Michel Simard (1990). Integration of Finite-state Morphological Models to Top-down Syntactic Parsers in Prolog. Master's thesis, McGill University School of Computer Science, Montréal, Canada.

Invited Talks

Michel Simard (2014). Translators, Machine Translation and Trust. Invited presentation,  AMTA 2014 Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation. October 2014, Vancouver, Canada.

Michel Simard, Geoge Foster, Pierre Isabelle and Roland Kuhn (2013). Error Analysis of Error Corrections in Machine Translation. Invited presentation, Interdisciplinary Workshop on Error Analysis in Multimedia, Multimodal and Multilingual (3M) Data. November 2013, Ermenonville, France

Michel Simard (2013). Is Post-Edit Propagation User-Adaptation? Invited presentation, Workshop on User Centric Machine Translation & Evaluation. Sept. 2013, Nice, France.

Michel Simard, George Foster, Pierre Isabelle (2013). Révision de texte assistée par ordinateur : .Propagation automatique des corrections. Invited presentation, Université de Nantes, May 2013, Nantes, France.

Michel Simard (2012) Post-édition: où en est la recherche? Invited presentation, AILIA 2012 Language Industry Showcase. Nov. 2012, Gatineau, Québec.

Michel Simard and Pierre Isabelle (2011). Translation Memories : Researcher Perspectives.  Invited presentation at the Second NIST Translation Memory Workshop, May 2011, College Park (MD) USA.

Michel Simard, Cyril Goutte and Pierre Isabelle (2006).  Projet CNRC - Guichet Emploi: Post-édition automatique avec le système PortagePresented to Human Resources and Social Development Canada (HRSDC), Nov. 2006.

George Foster, Eric Joanis, Howard Johnson, Roland Kuhn, Samuel Larkin, Fatiha Sadat, Michel Simard, and Nicola Ueffing (2006)  NRC System Description. NIST MT Evaluation Workshop, Washington, Sept. 2006.

Michel Simard (2006). PORTAGE: Statistical Machine Translation. Presented at the Première Journée de la recherche OCRI  in Gatineau, May 24 2006.

Michel Simard (2005). Une approche à la traduction automatique statistique par segments discontinus. Presented at the RALI Laboratory, Université de Montréal, Apr. 7 2005.

Comments