*** TRADUZIONI ASSEVERATE (GIURATE O UFFICIALI), CERTIFICATE E LEGALIZZATE - APOSTILLATE DI DOCUMENTI ***


*** SWORN & CERTIFIED TRANSLATIONS OF 

LEGAL & BUSINESS  DOCUMENTS *** 


*** УДОСТОВЕРЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ ДОКУМЕНТОВ, ЛЕГАЛИЗАЦИИ И АПОСТИЛЬ *** 


Dott.ssa  Paola  Tosato   Partners - Traduttori  Giurati -  
           
           
TEL.  +39 349 8312719  - E-MAIL 1:  tosatopaola@alice.it
    
FOR SWORN AND CERTIFIED TRANSLATIONS 
OF DOCUMENTS 
 
PLEASE CONTACT:
 

PH. +39 349 83-127-19


E-MAIL 1: tosatopaola@alice.it

 


E-MAIL 2: 

certified.translations2020@gmail.com  

 

 

 

КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ

 

  • УДОСТОВЕРЕННЫХ ПЕРЕВОДОВ ДОКУМЕНТОВ,
  • ЛЕГАЛИЗАЦИЙ ДОКУМЕНТОВ,
  • АПОСТИЛЬ, А ТАКЖЕ ДЛЯ
  • ДРУГИХ ВИДОВ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ УСЛУГ:

ТЕЛ. +39 349 83-127-19

 

E-MAIL 1: certified.translations2020@gmail.com  

 

E-MAIL 2:   tosatopaola@alice.it

  

 
  • SIAMO SPECIALIZZATI IN
  • TRADUZIONI ASSEVERATE (O GIURATE)
  • CERTIFICATE 
  • E LEGALIZZATE - APOSTILLATE
  • DI DOCUMENTI

 

  •  

    • WE SPECIALIZE IN SWORN,
    •   CERTIFIED  &  LEGALIZED TRANSLATIONS OF DOCUMENTS
        
  • НАШИ ЛИНГВО-УСЛУГИ:
  • УДОСТОВЕРЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ ДОКУМЕНТОВ,
  •  ЛЕГАЛИЗАЦИИ ДОКУМЕНТОВ,
  •   АПОСТИЛЬ И Т.Д. 
       
 

LE  NOSTRE  LINGUE

**
OUR  LANGUAGES **
НАШИ ЯЗЫКИ **
 
RUSSO - INGLESE - ITALIANO - TEDESCO - FRANCESE - SPAGNOLO - PORTOGHESE EUROPEO - PORTOGHESE BRASILIANO - ROMENO - MOLDAVO - POLACCO - UNGHERESE - SERBO - ESTONE - ARABO - TURCO - CINESE - GIAPPONESE  ECC.
 
 
+ ALTRE LINGUE EUROPEE ED EXTRAEUROPEE A RICHIESTA
 
 
 RUSSIAN - ENGLISH - ITALIAN - GERMAN - FRENCH - SPANISH - PORTUGUESE - RUMINIAN - MOLDAVIAN - POLISH - HUNGARIAN - SERBIAN - ESTONIAN - ARAB - TURKISH - CHINESE - JAPANESE ETC

+ OTHER EUROPEAN AND EXTRAEUROPEAN LANGUAGES ON REQUEST
 
РУССКИЙ - АНГЛИЙСКИЙ - ИТАЛЬЯНСКИЙ - НЕМЕЦКИЙ
-
ФРАНЦУЗСКИЙ
-
ИСПАНСКИЙ
-
ПОРТУГАЛЬСКИЙ
-
РУМЫНСКИЙ
-
МОЛДАВСКИЙ
-
ПОЛЬСКИЙ
-
ВЕНГЕРСКИЙ
-
СЕРБСКИЙ
-
ЕСТОНСКИЙ
-
АРАБСКИЙ
-
ТУРЕЦКИЙ - КИТАЙСКИЙ ЯПОНСКИЙ

ДРУГИЕ ЕВРОПЕЙСКИЕ И ВНЕЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ ПО ЗАПРОСУ
 
 
 
 
 
LE  NOSTRE  TRADUZIONI        

Realizziamo  traduzioni di documenti di qualsiasi genere e grado di difficoltà:

di tipo economico, tecnico e medico, nonchè documenti personali.

Da noi potete ordinare traduzioni di documenti quali:

• diplomi, certificati di laurea, transcripts accademici, attestati e pagelle scolastiche, CV;

-  documenti di identità, certificati di nascita, di matrimonio, di divorzio, di residenza e di altro tipo ed altri documenti personali;

• statuti sociali, contratti, verbali, procure;

• documenti bancari, fatture, rendiconti finanziari, business plans, rapporti di revisione contabile;

• manuali di istruzioni e di utilizzo, regolamenti tecnici, packing lists, standards;

• diagnosi mediche, estratti di cartelle cliniche, referti medici e molti altri.

Forniamo inoltre servizi specializzati quali:

- traduzioni asseverate di documenti;

- apposizioni di apostille presso le autorità competenti;

- legalizzazioni di documenti presso le autorità competenti.

Potete inviarci i vostri documenti via posta elettronica e noi vi inviamo i documenti lavorati mediante i canali che vi sono piu comodi (posta elettronica, posta prioritaria, corriere ecc).

La traduzione dei documenti richiede una particolare meticolosità, accuratezza e competenza terminologica; per questi motivi noi affidiamo tali incarichi soltanto a traduttori esperti, specializzati nei relativi settori. Molti di essi possiedono anche una seconda laurea in giurisprudenza, economia, in medicina oppure di tipo tecnico.

Ove necessario, redattori professionisti apportano nel testo tradotto le opportune correzioni stilistiche o terminologiche (processo di proof-reading).

Applichiamo scrupolosamente il codice deontologico del segreto professionale in tutti i progetti di traduzione che realizziamo.

 

TRANSLATION  OF  DOCUMENTS


We provide written translations of texts and documents of any complexity and scope in any fields and for any language pairs.
A regular staff of worldwide professionals guarantee the top quality of our translations.

We provide sworn and certified translations of documents, legalization of texts and documents apostille services.

SPECIAL  LANGUAGE  SERVICES

We specialize in providing sworn and certified translations of documents, as well as legalization of documents and apostille services.

PROOF-READING BY NATIVE SPEAKER TRANSLATORS ONLY

We offer professional proof-reading of texts and documents (such as, for instance, corporate websites, promotional materials and others), carried out by native speaker language experts only, in order to provide high-top quality language services. 

 

НАШИ  ЛИГВИСТИЧЕСКИЕ  УСЛУГИ

Мы оказываем полный перечень переводческих услуг, связанных с лингвистическим обеспечением бизнеса

ПИСЬМЕННЫЙ  ПЕРЕВОД

Выполняем письменные переводы текстов и документов любой тематики и сложности в любых языковых парах.
Высокое качество перевода обеспечивают профессиональные переводчики по всему миру.

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ  СПЕЦ-УСЛУГИ

Услуги по удостоверению переводов документов, легализации, а также апостилированию документов.

ВЫЧИТКА  НОСИТЕЛЕМ  ЯЗЫКА
Вычитка переводов редактором-носителем языка в ситуациях, когда репутация и имидж вашей компании напрямую зависит от качества перевода (к примеру, при переводе корпоративного сайта, рекламных материалов).

 

TRADUZIONI  ASSEVERATE (GIURATE O UFFICIALI) E CERTIFICATE

La traduzione asseverata è una traduzione certificata presso l'autorità competente. Essa può essere effettuata soltanto da traduttori giurati cioè regolarmente iscritti nell'apposito Albo dei Tribunale (Albo CTU). Il traduttore giurato appone la propria firma sulla traduzione del documento, dopo dichè l'autorità competente certifica l'autenticita di tale firma.

La traduzione asseverata e legalizzata di un documento rende il documento valido per l'estero.

Ad asseverazione sono soggette le traduzioni dei seguenti atti:
• documenti personali di cittadini: atti, certificati, estratti, diplomi, attestati, notifiche, passaporti, tessere di identificazione, patenti di guida, certificazioni varie ecc.;
• documenti di persone giuridiche: contratti ed accordi, patti, atti legislativi, atti costitutivi, offerte/richieste di gare d'appalto, brevetti/richieste per diritti d'autore, certificati, documenti assicurativi, procure ed altri.

 

SWORN  and  CERTIFIED TRANSLATIONS        

A certified translation is a translation certified by a Court. Only those translators who are registered in the Court Register of Certified Translators are entitled to provide sworn and certified translations.

Certification guarantees that the document is translated in accordance with all legal rules and requirements and ensures the same legal effect of the document abroad.

Below is a list of some documents that must be certified for use in a foreign country:
• Private documents: certificates, extracts, diplomas, passports, military record cards, IDs, driver’s licenses, etc.;
• Company documents: contracts and agreements, statutes, constituent documents and charters, tender bids, patents, applications for copyright registration, certificates, insurance policies, letters of attorney, etc.

 

УДОСТОВЕРЕННЫЙ  ПЕРЕВОД

Удостоверенный перевод – это перевод, удостоверенный Судом. Выполнять такой перевод имеют право только официальные переводчики, зарегистрированные в Реестре Технических Консультантов при Суде. Уполномоченный официальный переводчик ставит на переводе документов свою подпись, чтобы удостоверить верность самого перевода.

Удостоверенному переводу подлежат
• личные документы граждан: свидетельства, сертификаты, выписки, дипломы, аттестаты, справки, паспорта, военные билеты, трудовые книжки, удостоверения, водительские права и др.;
• документы юридических лиц: договоры и соглашения, контракты, законодательные акты, учредительные документы, тендерные предложения/заявки, патенты/заявки на авторские права, сертификаты, страховые документы, доверенности и др.

 
LEGALIZZAZIONE - APOSTILLATURA
 DI  DOCUMENTI
 
La legalizzazione di un documento rappresenta l'espletamento di determinate procedure per rendere tale documento giuridicamente valido sul territorio di un altro stato. Lo scopo finale della procedura di legalizzazione di un documento, rilasciato sul territorio di un dato stato, è la possibilita di presentare tale documento alle autorità di un altro stato.

Esistono principalmente due modi per legalizzare i documenti: la legalizzazione vera e propria e l'apposizione dell'Apostille.

L'apposizione dell'Apostille è una forma semplificata di legalizzazione dei documenti, prevista per i Paesi che hanno sottoscritto la Convenzione dell'Aia del 1961. In questa stessa pagina, tra qualche riga, è possibile consultare l'elenco dei paesi sottoscrittori della Convenzione dell'Aia.

La legalizzazione vera e propria è prevista per i paesi che non hanno aderito alla Convenzione dell'Aia del 1961.

 

LEGALIZATION  OF  DOCUMENTS

The legalization of a document envisages the legal procedures necessary to retain the legal effect of a document in another country. The ultimate objective of legalization is for the document in question to satisfy the relevant authorities in the target country.

There are two basic legalization methods: legalization itself and apostille.

An apostille is a simplified method for the international certification of documents used by the signatories to the Hague Convention of 1961. If interested, you can see below the list of countries party to the Hague Convention.

If the country in which the document will be used is not a party to the above mentioned Convention, you will require legalization itself.

 

ЛЕГАЛИЗАЦИЯ  ДОКУМЕНТОВ

Легализация документа – это совершение ряда определенных процедур для придания документу юридической силы на территории другого государства. Конечной целью процедуры легализации документа, выданного на территории одного государства, является возможность его представления в официальные органы другого государства.

Существует два основных способа легализации документов: стандартная легализация и апостилирование.

Апостилирование – это упрощенная форма легализации документов, предусмотренная для стран-участниц Гаагской конвенции 1961 года. С перечнем стран Гаагской конвенции можно ознакомиться внизу в этой же странице. 

Стандартная легализация документов предусмотрена для стран, не присоединившихся к Гаагской конвенции 1961 г.

Более подробную информацию о процедуре легализации можно получить от нас по телефону +39 349 8312719

 

APOSTILLE

L'Apostille è una forma semplificata di legalizzazione dei documenti per i Paesi che hanno sottoscritto la Convenzione dell'Aia del 1961. L'Apostilla sostituisce la procedura di legalizzazione ed è rappresentata da un timbro speciale che si appone agli atti pubblici che provengono da uno stato e che vengono trasmessi ad un altro stato. L'Apostille si appone sugli atti pubblici soltanto nel Paese in cui tali atti sono stati rilasciati. L'Apostille conferma l'autenticità della firma di cui è munito tale atto, nonchè la qualifica della persona che ha sottoscritto l'atto pubblico.

L'atto convalidato mediante Apostille può essere utilizzato in qualsiasi paese sottoscrittore della Convenzione dell'Aia. 

Ecco di seguito l'elenco DEI PAESI E DEI TERRITORI CHE FANNO PARTE DELLA CONVENZIONE DELL'AIA DEL 1961:

Australia, Austria, Azerbaidzhan, Albania, Samoa Americane, Andorra, Antigua e Barbuda, Isole Antille Olandesi, Argentina, Armenia, Aruba, Bahamas, Barbados, Belize, Bielorussia, Belgio, Bermuda, Bulgaria, Bosnia ed Erzegovina, Botswana, Territorio Antartico Britannico, Isole Vergini Americane, Isole Vergini Britanniche, Brunei, Vanuatu, Gran Bretagna, Ungheria, Venezuela, Guadalupa, Guyana Francese, Germania, Guernsey, Gibilterra, Honduras, Grenada, Grecia, Georgia, Guam, Danimarca, Jersey, Dominica, Repubblica Dominicana, Israele, India, Irlanda, Islanda, Spagna, Italia, Kazahstan, Isole Cayman, Cipro, Aomen (Macao), Hong Kong, Colombia, Repubblica di Corea, Isole Cook, Lettonia, Lesotho, Liberia, Lituania, Liechtenstein, Lussemburgo, Mauritius, Mayotte, Macedonia, Malawi, Malta, Martinica, Isole Marshall, Messico, Moldova, Monaco, Montserrat, Isola di Man, Namibia, Paesi Bassi, Niue, Nuova Zelanda, Nuova Caledonia, Norvegia, Panama, Polonia, Portogallo, Porto Rico, Riunione, Russia, Romania, El Salvador, Samoa, San Marino, Sao Tome e Principe, Swaziland, Isola di Sant'Elena, Isole Marianne Settentrionali, Isole Seychelles, Saint-Pierre e Miquelon, Saint Vincent e Grenadine, Saint Christopher e Nevis, Santa Lucia, Serbia, Slovacchia, Slovenia, Stati Uniti d'America, Suriname, Turks e Caicos, Tonga, Trinidad e Tobago, Turchia, Ucraina, Wallis e Futuna, Fiji, Finlandia, Francia, Isole Falkland (Malvine), Francia, Polinesia Francese, Croazia, Montenegro, Repubblica Ceca, Svizzera, Svezia, Ecuador, Estonia, Sudafrica, Giappone, Kosovo, Brasile, Marocco, Cile.

Siamo a vostra disposizione per fornirvi informazioni piu dettagliate per quanto riguarda l'apposizione dell'Apostille al N° +39 349 8312719

APOSTILLE

An apostille is a simplified method for the international certification of documents used among the signatories to the Hague Convention’s Abolishing the Requirement for the Legalisation of Foreign Public Documents (1961). An apostille is the legalization of a document for international use. It consists of a particular stamp on official documents, created in one state and subject to being transferred to another state. Documents issued in a Convention country, which have been certified by a Convention apostille, are entitled to recognition in any other Convention countries, without any further authentication. An apostille authenticates the seal or stamp on the document, as well as the title of the person who signed the document. An apostille is affixed to the original documents or to their copies.

An apostilled document can be used in any of the Convention signatories.

List of Countries Party to the Hague Convention:        

Albania, American Samoa, Andorra, Antigua and Barbuda, Argentina, Armenia, Aruba, Australia, Austria, Azerbaijan, Bahamas, Barbados, Belarus, Belgium, Belize, Bermuda, Bosnia and Herzegovina, Botswana, British Antarctic Territory, Brunei, Bulgaria, Cayman Islands, Colombia, Cook Islands, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Dominica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Estonia, Falkland (Malvinas) Islands, Fiji, Finland, France, French Guiana, French Polynesia, Georgia, Germany, Gibraltar, Greece, Grenada, Guadeloupe, Guam, Guernsey, Honduras, Hong Kong, Hungary, Iceland, India, Ireland, Isle of Man, Israel, Italy, Japan, Jersey, Kazakhstan, Korea, Latvia, Lesotho, Liberia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Macao, Macedonia, Malawi, Malta, Marshall Islands, Mauritius, Mayotte, Mexico, Moldavia, Monaco, Montenegro, Montserrat, Namibia, Netherlands, Netherlands Antilles, New Caledonia, New Zealand, Niue, Northern Mariana Islands, Norway, Panama, Poland, Portugal, Puerto Rico, Reunion, Romania, Russia, Saint Helena, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Saint Pierre and Miquelon, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa, San Marino, Sao Tome and Principe, Serbia, Seychelles, Slovakia, Slovenia, South Africa, Spain, Surinam, Swaziland, Sweden, Switzerland, Tonga, Trinidad and Tobago, Turkey, Turks and Caicos Islands, Ukraine, United Kingdom, United States, Vanuatu, Venezuela, Virgin Islands of the United States, Wallis and Futuna Islands, Kossovo, Brazil, Morocco, Chile.

If you have any apostille-related questions, do not hesitate to contact us at the number

+39 349 8312719

 

АПОСТИЛЬ        

Апостиль – это упрощенная форма легализации документов для стран – участниц Гаагской конвенции 1961 г. Апостиль заменяет процедуру стандартной легализации и представляет собой специальный знак (штамп), поставляемый на официальных документах, созданных в одном государстве и подлежащих передаче в другое государство. Поставление апостиля на официальных документах осуществляется только в той стране, в которой выданы эти документы. Апостилем подтверждается подлинность печати или штампа, которым скреплен этот документ, а также должность лица, подписавшего документ. Апостилировать можно оригиналы документов либо их копии.

Документ, удостоверенный апостилем, может быть использован в любой из стран – участниц Гаагской конвенции. 

Перечень стран и территорий – участников Гаагской конвенции 1961 г.:

Австралия, Австрия, Азербайджан, Албания, Американское Самоа, Андорра, Антигуа и Барбуда, Нидерландские Антильские острова, Аргентина, Армения, Аруба, Багамы, Барбадос, Белиз, Беларусь, Бельгия, Бермуды, Болгария, Босния и Герцеговина, Ботсвана, Британская антарктическая территория, Американские Виргинские острова, Британские Виргинские острова, Бруней, Вануату, Великобритания, Венгрия, Венесуэла, Гваделупа, Французская Гвиана, Германия, Гернси, Гибралтар, Гондурас, Гренада, Греция, Грузия, Гуам, Дания, Джерси, Доминика, Доминиканская Республика, Израиль, Индия, Ирландия, Исландия, Испания, Италия, Казахстан, Каймановы острова, Кипр, Аомынь (Макао), Гонконг (Сянган), Колумбия, Республика Корея, Острова Кука, Латвия, Лесото, Либерия, Литва, Лихтенштейн, Люксембург, Маврикий, Майотта, Македония, Малави, Мальта, Маршалловы Острова, Мексика, Молдавия, Монако, Монтсеррат, Остров Мэн, Намибия, Нидерланды, Ниуэ, Новая Зеландия, Новая Каледония, Норвегия, Панама, Польша, Португалия, Пуэрто-Рико, Реюньон, Россия, Румыния, Сальвадор, Самоа, Сан-Марино, Сан-Томе и Принсипи, Свазиленд, Святой Елены остров, Северные, Марианские острова, Сейшельские Острова, Сен-Пьер и Микелон, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Сербия, Словакия, Словения, США, Суринам, Тёркс и Кайкос, Тонга, Тринидад и Тобаго, Турция, Украина, Уоллис и Футуна, Фиджи, Финляндия, Фолклендские (Мальвинские) острова, Франция, Французская Полинезия, Хорватия, Черногория, Чехия, Швейцария, Швеция, Эквадор, Эстония, Южно-Африканская Республика, Япония.

Более подробную информацию по вопросам поставления апостиля вы можете получить по телефону  +39 349 8312719

ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Письменный перевод – одна из основных нами предоставляемых услуг.

Неизменно высокое качество письменного перевода обеспечивает коллектив опытных профессиональных переводчиков и редакторов, специализирующихся в самых разных областях знаний:

• техника;

• экономика;

• юриспруденция;

• IT;

  • медицина;

• научный перевод.

Мы предоставляем полный цикл услуг, связанных с письменным переводом:

• письменные переводы текстов и документов.

редактирование перевода. Выполняется редактором – специалистом в данной области перевода;

вычитка текста перевода редактором-носителем языка со знанием соответствующей тематики;

• распознавание текста с последующим переводом;

верстка и графическое оформление текста перевода в нужном Вам формате;

услуги по заверению перевода, апостилированию и легализации документов.

Материалы для письменного перевода и переведенные тексты принимаются и передаются по обыкновенной и по электронной почте.

Расчетной единицей письменного перевода является 1 европейская стандартная страница (1500символов с учетом пробелов).



ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

 

Технический перевод – сложный и ответственный вид перевода, который может выполнить только специалист, владеющий терминологией как языка оригинала,так и того языка, на который осуществляется перевод.

Малейшие несоответствия и неточности в техническом переводе могут обернуться большими неприятностями впоследствии.

Мы выполняем технический перевод текстов и документов самых разных тематик:


• авиационная промышленность;


• машиностроение;


• металлургия;


• химическая промышленность;


• физика и атомная промышленность;


• информационные технологии;


• нефтедобывающая промышленность, газовые системы;


• медицинское и диагностическое оборудование;


• промышленное и бытовое оборудование и др.

У нас Вы можете заказать перевод любой технической документации:


• перевод инструкции по эксплуатации;


• перевод руководства по монтажу и эксплуатации;


перевод спецификации;


перевод стандарта;


• перевод патента;


• перевод сертификата,


• перевод техпаспорта;


• перевод программного обеспечения;


• перевод сопроводительных документов;


• перевод отчетов технических служб и др.

Единообразие терминологии в текстах технической тематики обеспечивается созданием терминологических баз данных. Благодаря этому даже крупные переводы будут выдержаны в едином стиле.



 

ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

 

Экономический перевод – это обширная область, являющаяся неотъемлемой частью бизнес-процессов и охватывающая финансовую, валютную и налоговую сферу.

Для организаций, которые активно работают или планируют сотрудничество с иностранными партнерами, обязательным условием успешной внешнеэкономической деятельности являются не только грамотно составленные финансовые документы, но и их качественный перевод. Ошибка в переводе таможенных деклараций,сопроводительной документации, банковских документов может обернуться срывом сроков поставки, задержками в получении валютной выручки. В результате компания понесет значительные финансовые потери, несопоставимые с затратами на качественный перевод.

Мы оказываем услуги по письменному переводу текстов и документов различной экономической тематики:


• экономика и финансы;


• банковская деятельность;


• бухгалтерский учет и аудит;


• налоговый учет;


• валютные операции;


• экспортно-импортная деятельность.


 

У нас Вы можете заказать перевод любой экономической документации:


перевод финансового и налогового отчета;


перевод аудиторского заключения;


перевод маркетингового исследования;


перевод контрактной документации;


перевод счета-фактуры;


перевод банковских документов;


перевод бухгалтерской отчетности;


перевод бизнес-плана и др.

Единообразие терминологии в текстах экономической тематики обеспечивается созданием терминологических баз данных. Благодаря этому даже крупные переводы будут выдержаны в едином стиле.

ЮРИДИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

Юридический перевод был востребован во все времена.Невозможно представить себе сферу деятельности, которая не регулировалась бы сегодня правовыми нормами. В современных условиях как никогда актуален обмен юридической информацией между людьми, говорящими на разных языках.

Право является предметной областью, связанной с социально-политическими и культурными особенностями страны, поэтому юридический перевод представляет собой непростую задачу. Переводчик должен не только в совершенстве владеть специализированной терминологией, придерживаться особого стиля изложения, характерного для юридических документов, но и знать особенности правовой системы страны, традиции делопроизводства. Любая неточность в юридическом переводе может повлечь серьезные последствия,например, отказ в принятии документа в суде или запрет на въезд в страну.

Мы оказываем услуги по письменному переводу документов различных видов документов для юридических лиц,а также личных документов:

• перевод устава, учредительного договора;


• перевод договора;


• перевод соглашения;


• перевод доверенности;


• перевод судебного решения;


• перевод протокола;


• перевод паспорта;


• перевод справки;

  • перевод диплома;

перевод свидетельства о рождении;


перевод свидетельства о браке;


перевод свидетельства о разводе;


перевод свидетельства о смерти;


перевод трудовой книжки;


перевод зачетной книжки;


перевод водительских прав.

Юридический перевод выполняют только высококвалифицированные переводчики – специалисты в области права. Большой опыт работы с юридическими текстами позволил нам накопить обширную базу юридических клише и формулировок для любых видов документов.


Единообразие терминологии в текстах юридической тематики обеспечивается созданием терминологических баз данных и глоссариев. Благодаря этому даже крупные переводы будут выдержаны в едином стиле.



НАУЧНЫЙ ПЕРЕВОД

Научный перевод играет важную роль в социальной коммуникации: открытость многих научных источников, в том числе зарубежных, сегодня значительно упрощает обмен информацией о последних достижениях мировой науки.

Перевод текстов различных отраслей науки(химия, физика, биология, математика и др.) требует не только отличного владения языком, но и специализированных знаний, владения соответствующей терминологией, ясного и логичного изложения мысли. Важно, чтобы информация была переведена адекватно, без искажений и произвольных толкований. Таким видом перевода не может заниматься переводчик, не понимающий принципов и теорий, о которых идет речь в оригинале.

Мы предоставляем следующие услуги по научному переводу:

•перевод научной статьи;

•перевод диссертации;

•перевод квалификационной работы;

•перевод реферата;

•перевод исследовательской работы;

•перевод рецензии;

• перевод отзыва.

Научный перевод выполняют высококвалифицированные переводчики с профильным образованием и опытом работы в данной области, которые в совершенстве владеют специальной терминологией и научным стилем изложения.

Мы можем удовлетворить любые требования по переводу любых научных текстов. Однако при размещении заказа по узкоспециальной тематике следует учитывать, что срок выполнения перевода, скорее всего, будет увеличен. Это связано с тем, что число переводчиков, способных создать полноценный перевод с учетом всех особенностей терминологии и стилистики текста, ограничено. Поэтому мы рекомендуем размещать такие заказы заранее.

Единообразие терминологии в научных текстах обеспечивается созданием терминологических баз данных и глоссариев. Благодаря этому даже крупные переводы будут выдержаны в едином стиле.