Translate Me!

어이 없어
기가 막혀


보통 '소심하다'라고 하면 영단어 중 timid나 narrow minded를 떠올리는 분들이 많은데요,

어떤 표현이 가장 잘 어울릴까요? 




그는 일하는 중이다

다음주에 일 시작 할꺼예요

더 열심히 할거예요

오늘 하루 종일 집에서 공부해요ㅋㅋ

짐 캐리 같잖아 ??

탄가 / 탄골 favorite bar?
이누리 bargaining
채면 face saving
안심 peace of mind
풀다 office stress


아마 저녁에 볼거같은데

도장이 있어야 해요?
여관이 있어야해요?
신분증이 있어야해요?

말하면서도 왜 이렇게 찔리지?      ???

나도 즐거웠어요 = ??
즐거운 생일날 되세요 = have a happy birthday (???)

성당에서 출발했어요? - did you go to church and back? (??)

띨띨하다, a slang term for "dopey". Not as as mean spirited as 멍청하다, which is closer to the English "dumb" or "stupid"

거미물림 = spider bite? : 맞다. but noun form is seldom in use  (if so, then what is the verb form? 거미 물림 하다?

which way to the subway station - 지하철역이 어디쪽으로요? : 지하철역이 어디 쪽 인가요? (which one is right? the first of second?)

건강하게 오래 서세요 = ???? 건강하게 오래 오래 사세요 (it's normally for elderly, 할머니 할아버지 would love to hear that) : it means...(healthily for long long time live (direct translation, got it? :P) 

이렇게 되요 = ???? can it be done? / 이렇게 해도 되요? = can I do it like this? / 이렇게 만들어도 되요? = can I make it like this? etc.... 

예사 말 = common speech, casual speech? : 
이거 어려운 말이지~ / 예사롭다 = common, ordinary, usual 


찬조금 = helpful money? : this money is normally for a friend's wedding
 회사 동료, 친척's wedding or baby's 100th day birthday 
돌잔치... contribution is the direct translation for 찬조금. also, we also say 
경조금 for help, sad occasion like funeral
부조금 for wedding support someone's occasion with monetary aid is quite common in Korea, can you see?
 

교포라고 해야 될거야. You may see me as Korean-American. OR I may be called Korean-American. 

발목 잡히면 안돼. I shouldn't be caught by you. You shouldn't be caught by someone someone... it's such a phrase that someone can suggest you not to give too much credits to someone that you were not supposed to be with. (hmmmm this is funny, did someone say that to you? :P
,,.... for example... 정민 can say to you like... 형, 나쁜 여자한테 발목 잡히면 안돼. 알았지?
 
삭추는 도대체 뭘까. what the heck is 삭추? (상추 is lettuce) 

암튼 좀 웃겨 : 암튼 = a short form of 아무튼 / 좀 = short form of 조금 so..it's 아무튼 조금 웃겨. 


왜그래 보세요?

김과장. 김부장. 아줌마. 아저씨

너무 훈훈해 ㅠ_ㅠ -- (He's so sweet) (like 훈남?)

일반적인 경우에 사용해요.

나는 영어 공부가 정말 복잡하다~

직접말하고 나니 부끄러워

서울에 가는 김에 Dave도 만나려고

우린 서로 도울 수 있어요 (we can help each other)

난 다른 사람을 찾을거야 (i'll find someone else)
Comments