Fotografii lyrics

Fotografii - Marcabru (2014)

LYRICS

01 - THE REAL LOVER

Few Have the Strength To be a Real

LOVER -

That rare Man or Woman Who always keep Their Word.

Even an Angel needs rest.

Integrity gives you a Body so vast

A thousand winged ones will Plead,

“May I Lay my Cheek against

YOU?”

Peu d’hommes ont le courage d’aimer vraiment -

Peu d’hommes, peu de femmes savent rester fidèles à leur parole.

Un ange lui-meme a besoin de repos.

L’intégrité te donnera un corps si grand

Que mille etres ailés te demanderont:

“Est-ce que je peux poser ma joue sur toi?

EST-CE QUE JE PEUX?”

Pochi hanno la forza Di essere un vero amante -

Pochi uomini Poche donne Mantengono la Parola.

Pure un angelo ha bisogno di riposo.

L’integrità ti darà un corpo così vasto

Che mille esseri alati chiederanno Il Permesso:

“Permesso? Posso appoggiare la mia guancia Su di TE?

PERMESSO”

Pochi hanno la forza Di essere un vero amante -

Pochi uomini Poche donne Mantengono la Parola.

Even an Angel needs rest.

Integrity gives you a Body so vast

A thousand winged ones will Plead, “may I?

Est-ce que je peux poser ma joue sur toi?

Permesso?”

Est-ce que je PEU(x) d’hommes ont le courage.

Tradotta in 3 lingue da «Integrity» in «The Gift» di Hafiz

02 - IN THE DARK SHADOWS

He don’t do nothing

But wait till someone wants to hire him.

He’s out there somewhere,

In his tent made of skins,

All them bones hanging around it,

Rattling in the breeze.

Skunk Skunk It is

He’s like heat, wind, rain and the earth.

Days to him ain’t nothing.

He ain’t one for time.

He got him a taste of killing.

Once he sets out on the job

He’s going to finish it.

Come Hell or high water,

Even he takes his time about it

You laugh you want

But you better believe it.

Skunk’s out there

And you run up on him

It’s the last running you gonna do

Twisty red hair

Dried-up blue-bird

Chopped off hands

Ispirata ai dialoghi di «Edge of Dark Water» di Joe R. Lansdale

03 - L’OGRE

Un brave ogre des bois, natif de Moscovie,

Etait fort amoureux d'une fée, et l'envie

Qu'il avait d'épouser cette dame s'accrut

Au point de rendre fou ce pauvre coeur tout brut :

L'ogre, un beau jour d'hiver, peigne sa peau velue,

Se présente au palais de la fée, et salue,

Et s'annonce à l'huissier comme prince Ogrousky.

La fée avait un fils, on ne sait pas de qui.

Elle était ce jour-là sortie, et quant au mioche,

Bel enfant blond nourri de crème et de brioche,

Don fait par quelque Ulysse à cette Calypso,

Il était sous la porte et jouait au cerceau.

On laissa l'ogre et lui tout seuls dans l'antichambre.

Comment passer le temps quand il neige en décembre.

Et quand on n'a personne avec qui dire un mot ?

L'ogre se mit alors à croquer le marmot.

C'est très simple. Pourtant c'est aller un peu vite,

Même lorsqu'on est ogre et qu'on est moscovite,

Que de gober ainsi les mioches du prochain.

Le bâillement d'un ogre est frère de la faim.

Quand la dame rentra, plus d'enfant. On s'informe.

La fée avise l'ogre avec sa bouche énorme.

As-tu vu, cria-t-elle, un bel enfant que j'ai ?

Le bon ogre naïf lui dit : Je l'ai mangé.

Estratta da «Bon Conseil aux Amants» in «Toute la Lyre» di Victor

Hugo

04 - VISITANDO NECROPOLI CON DONNE

Visitando necropoli con donne

Viene l’ora del tè: già il pomeriggio

È andato.

E s’avvicina l’ora

Di cominciare un nuovo amore

E insieme l’ora di finirlo.

Così passa l’età.

Chissà se un segno

Lasceremo, magari

senza accorgercene:

Una pietra squadrata tra le pietre

Dell’enorme piramide, o una spoglia

D’ossa in un loculo.

Sor-presa da Poesie e Invenzioni Oulipiennes in «Romanzi e

racconti III» di Italo Calvino

05 - THE WHEEL

THROUGH winter-time we call on spring,

And through the spring on summer call,

And when abounding hedges ring

Declare that winter's best of all;

And after that there’s nothing good

Because the spring – time has not come –

Nor know that what disturbs our blood

Is but its longing for the tomb.

Rotolata giù da «The Tower» di W. B. Yeats

06 - ALICE IN THE SKIES

A boat, beneath a sunny sky

Lingering onward dreamily

In an evening of July -

Children three that nestle near,

Eager eye and willing ear,

Pleased a simple tale to hear -

In a wonderland they lie,

Dreaming as the days go by,

Dreaming as the summers die:

In a wonderland they lie,

Ever drifting down the stream -

Lingering in the golden dream

Life, what is but a dream?

Life, what is but a dream?

She

Alice haunts me

Long has paled that sunny sky

Echoes fade and memories die.

Autumn frosts have slain July.

Echoes fade and memories die.

Children yet, the tale to hear,

Eager eye and willing ear

Lovingly shall nestle near.

Eager eye and willing ear.

She

Alice haunts me

She-volata via da «Through the Looking-Glass, and What Alice

Found There» di Lewis Carroll

07 - FIORI DEFORMI

Fiori deFormi

Appaiono fiori deFormi

Mi hai chiesto, per amore,

Di non amarti,

Perché t’inquieta

Non saper riamare.

Edipo

Per le vie di Tebe

Ora so che l’Amore

Andrà vagando in noi

A rischiarare

L’oscurità del mondo.

Edipo acciecato

Per le vie di Tebe

Ora so

Fiori deformi

Appaiono fiori deformi

Nulla è meno simile alla vita,

Di queste tue laboriose

E tormentate assenze.

Edipo dolce sogno

Per le vie di Tebe

Ora so

Come fa il ragno

Fiori deFormi

Tra i sonni i perduti

Appaiono fiori deFormi

deFormata da «Ciò che tu vuoi» in «Incanti» di Silvano Agosti

08 - CANZONACCIA DELL’AFFABULATORE ESAUSTO

Avere giorno senza

Avere giorno senza una

Avere giorno senza una lingua

Umana

Senza sfiatare vocale

Senza sfiatare vocale

Senza sfiatare vocale

Stringendo in bocca il consonante rumore

Stringendo in bocca il consonante rumore

Restare un giorno in cui

Restare un giorno in cui le nuvole

Abbaiano come neve

Sbadigliano come neve

Abbagliano come neve

Gridare come le nubi gridano

Passare come le nubi passano

Con passo d’animali immensi

Animali immensi e lievi

Passi d’animali immensi

Animali immensi e lievi

Umana

Dis-tratta da «Madrigali per surfisti estatici» di Roberto

Mercadini

09 - BILLY IN THE DARBIES

Good of the Chaplain to enter Lone Bay

And down on his marrow-bones here and pray

For the likes just o' me, Billy Budd. -- But look:

Through the port comes the moon-shine astray!

It tips the guard's cutlas and silvers this nook;

But 'twill die in the dawning of Billy's last day.

A jewel-block they'll make of me to-morrow,

Pendant pearl from the yard-arm-end

Like the ear-drop I gave to Bristol Molly –

O, 'tis me, not the sentence they'll suspend.

Ay, Ay, Ay, all is up; and I must up to

Early in the morning, aloft from alow.

A blur's in my eyes; it is dreaming that I am.

A hatchet to my hawser? all adrift to go?

The drum roll to grog, and Billy never know?

But me they'll lash me in hammock,

Drop me deep. Fathoms down, fathoms down,

How I'll dream fast asleep. I am sleepy,

And the oozy weeds about me twist.

Emersa da «Billy Budd» di Hermann Melville

10 - FOTOGRAFII

Al fa guaesi pienz

Stal fazi in fotografia

Invciaedi aenca slà caerta

Zenta che pae cl’epa mel èn

Doni si fazultoun

Burdel e burdèli.

Fasei post ma stal fazi

Ti vost cur

Parchè è temp pasa

Ma la stori al resta.

Parchè al novli al và

Ma cal vousi al resta.

Scattata da «La libertà dal foi» di Fabio Molari