教學‎ > ‎大學圖書館‎ > ‎

哈佛大學圖書館牆上的訓言

2009年10,在臺中縣的一個科技大學圖書館入口大廳,看到這麼一面板子:


在網路上,有人把它命名為「哈佛大學圖書館自習室牆上的訓言」、「哈佛圖書館自習室牆上凌晨4點中國學生塗鴉留言」、「Mottos of Harvard University Library」、「Harvard Library Study Room Wall VTC Statement」, ,中英文對照:
  1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.

    此刻打盹,你將做夢;而此刻學習,你將圓夢。

  2. I leave uncultivated today, was precisely yesterday perishestomorrow which person of the body implored.

    我荒廢的今日,正是昨日殞身之人祈求的明日。

  3. Thought is already is late, exactly is the earliest time.

    覺得為時已晚的時候,恰恰是最早的時候。

  4. Not matter of the today will drag tomorrow.

    勿將今日之事拖到明日。

  5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long.

    學習時的苦痛是暫時的,未學到的痛苦是終生的

  6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.

    學習這件事,不是缺乏時間,而是缺乏努力。

  7. Perhaps happiness does not arrange the position, but succeeds mustarrange the position.

    幸福或許不排名次,但成功必排名次。

  8. The study certainly is not the life complete. But, sincecontinually life part of - studies also is unable to conquer, what butalso can make?

    學習並不是人生的全部。但,既然連人生的一部分 - 學習也無法征服,還能做什麼呢?

  9. Please enjoy the pain which is unable to avoid.

    請享受無法迴避的痛苦。

  10. Only has compared to the others early, diligently diligently, canfeel the successful taste.

    只有比別人更早、更勤奮地努力,才能嘗到成功的滋味。

  11. Nobody can casually succeed, it comes from the thoroughself-control and the will.

    誰也不能隨隨便便成功,它來自徹底的自我管理和毅力。

  12. The time is passing.

    時間在流逝。

  13. Now drips the saliva, will become tomorrow the tear.

    現在淌的哈喇子,將成為明天的眼淚。

  14. The dog equally study, the gentleman equally plays.

    狗一樣地學,紳士一樣地玩。

  15. Today does not walk, will have to run tomorrow.

    今天不走,明天要跑。

  16. The investment future person will be, will be loyal to the reality person.

    投資未來的人是,忠於現實的人。

  17. The education level represents the income.。

    教育程度代表收入。

  18. One day, has not been able again to come.

    一天過完,不會再來。

  19. Even if the present, the match does not stop changes the page.

    即使現在,對手也不停地翻動書頁。

  20. Has not been difficult, then does not have attains.

    沒有艱辛,便無所獲。

有個作者丹尼・馮,書名為《哈佛图书馆墙上的训言 = Allocution on the Wall of Harvard University Library》,新華網及中國中央電視台的網頁轉載其內容, http://pick.cctv.com/20081128/102355.shtml


2008年4月14日,有位阮澤浩先生在浙江省紹興縣一級重點中學的越崎中學田徑場全部高中學生演講,提到「在最近一期的《讀者》雜誌上轉載了一則材料,題目是“美國哈佛大學圖書館牆上的訓言”」。[《讀者》雜誌待找]

河北大學韓振峰教授等人,在前面加了幾行字:

「哈佛大學圖書館是美國最古老的圖書館,也是世界上藏書最多、規模最大的大學圖書館。有5位美國總統、30多位諾貝爾獎金獲得者曾在這裡學習過。在哈佛大學圖書館的牆壁上,鑲嵌著這樣20條“訓言”。讀讀這些“訓言”對我們每個人都有重要啟發。」

中華人民共和國商務部在它的網站,將其選作雙語閱讀。

可是,在哈佛大學圖書館(Harvard University Library)的首頁,查了一陣子,什麼也沒有。後來想到,美國人不流行貼標語;而且這幾行字的中文翻譯得很漂亮,可是英文就有點醜。

果然 -- 

"...is lacks diligently" 是什麼英語?
"Thought is already is late, exactly is the earliest time."是什麼英語?
你看得懂這句嗎? “Perhaps happiness does not arrange the position, but succeedsmustarrange the position.”

這句又如何? "Has not been difficult, then does not have attains"
稍為學過英語的人都不難看出這是狗屁不通的英語。 但它卻在網上流傳甚廣, 甚至有些學習英語網頁或論壇的版主,把它貼出來介紹是“英語學習“”名言。”. [b]最可笑的是有人把它用來出書 [/b]哈佛圖書館自習室牆上的訓言("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在網上賣!賺它一筆!
它最近被中華人民共和國商務部選作雙語閱讀, 更有著名教授把它說成是鑲嵌在哈佛圖書管大學牆上的訓言!(See 供參考 8 and 9).
有關“哈佛圖書館自習室牆上的訓言”
最近國內網上有個非常流行的貼子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有雙語的。 標題有些是”哈佛的凌晨4點“ 有些是”哈佛大學校訓,有些是說在哈佛圖書管大學牆上有人寫下的, 更說成是鑲嵌在哈佛圖書管大學牆上的訓言!。  其實那“英文版”的英語非常爛。正是那些常令人噴飯不知所雲的中式英語 "Chinglish." 你們不信,可把它那給你英語老師或真正懂得英語的人看看(隻給英語版他看,叫他們不要譯回中文,而隻從英語來猜猜是說什麼),看他們看得懂不懂。你若是給 老外看, 他們一定看得一頭霧水。
這些是什麼英語? 把它拿給哈佛看看,說是它們的訓言, 它們一定笑死或氣死。哈佛圖書管牆上沒有這樣的爛英語訓言。至於 “哈佛大學校訓”之說,更是離題萬丈。 哈佛大學校訓原文是拉丁文: “Amicus Plato, Amicus Aristotle, sed Magis Amicus Veritas.” (Make friends with Plato and Aristotle, but above all, make friends with Truth 與柏拉圖為友,與亞裡士多德為友,更要與真理為友)。
供參考:
1.笑破肚子的超爛英語: 哈佛圖書館自習室牆上的訓言 http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-harvard.htm
2. 老外問答 BBS上有人提問。老外看得一頭霧水,說是 “incomprehensible" (不明不白)
WordReference Forums - English Only - English Only   http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1220368
3.假作真時真亦假——關於哈佛大學圖書館的訓言
 http://blog.sina.com.cn/s/blog_5789abf20100d5iy.html
4. 新東方 黃老邪: 哈佛圖書館訓言”——英文中的甲骨文 http://blog.sina.com.cn/s/blog_499366260100esli.html

7. 堪稱 Chinglish 的典范,值得“共勉”!  這就是哈佛的凌晨4點!共勉. 有誰知道這是出自何人手筆的嗎?
http://bbs.chinadaily.com.cn/viewthread.php?gid=4&tid=595390&extra=page%3D1
8. 超爛英語被中華人民共和國商務部選作雙語閱讀
http://www.tianya.cn/publicforum/content/english/1/152378.shtml

中國日報  Chinadaily BBS » English Study » Chinglish 糾錯論壇
堪稱 Chinglish 的典范,值得“共勉”!  這就是哈佛的凌晨4點!共勉. 有誰知道這是出自何人手筆的嗎?
http://bbs.chinadaily.com.cn/viewthread.php?gid=4&tid=595390&extra=page%3D1

參考資訊

Comments