Single: Taiji/Smell
2004.07.21 Victor
Album: Ai no Wakusei (Planet of Love)
2004.06.23 Victor

Embryo
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Satou Taiji

So, mama
Tonight I’ll say goodbye
I'll awake in your blood
The amniotic fluid, the shores of life1
I’m here and frolicking
Scattering into stardust
Rotting and beautiful
Countless millions of deaths
Twinkling songs of love

You stand at the horizon, wetting your wings
Lonely to the point of perfection

I love you— tonight, I’m going to fly away
I love you— I won’t be defeated by rain or wind
I love you— I keep on living, hurting people
I love you...

Break someone down—it’s the worst feeling
Break anyone and everyone until there's nothing left
Oh, oh God, if I drank your blood-red wine to the last drop
What would I be able to see?

All I do is make mistakes, there's no womb I can return to
I'm full of self-confidence, let's go!

I love you— tonight, I’m going to fly away
I love you— I won’t be defeated by rain or wind
I love you— I keep on living, hurting people
I love you— tonight, I’m beginning my journey

Riding an updraft into uncertainty, to a far-off height
My wings are dissolving, melding with the sky
The world is too dazzling
And though I’m trembling
My heartbeat is singing

I love you— this sky is too vast
I love you— being alone, it’s too vast
I love you— this sky is too blue
I love you— being alone is too blue
I love you— this sky is too vast
I love you

I love you— tonight, I’m going to fly away
I love you— I won’t be defeated by rain or wind
I love you— I keep on living, hurting people
I love you— take care, at least of your body
I love you— this sky is too vast
I love you— being alone is too blue
I love you— tonight, I’m beginning my journey
I love you— tonight...yes

1) I think this is Sakurai’s metaphorical description of birth. He arises from the “ocean” of amniotic fluid, onto the “beach,” and is born.  The blood is also certainly a reference to birth.  Sakurai actually used the word "namiuchigiwa," or "seashore," in a similar context in the lyrics to "Kalavinka."  In "Kalavinka," he used it in contrast with "imawa no giwa" which means "the cusp of life and death."  In Kalavinka, I translated "namiuchigiwa" as "the cusp of shore and sea."



NOTE: The Spanish translation is a re-translation of the English translation by Cayce.  Cayce has only a marginal familiarity with Spanish, so the quality of this translation is unvetted, but Spanish-speaking fans, enjoy.

Embrión
Letra: Sakurai Atsushi
Música: Satou Taiji
Traducción: Natalia H.

Así que mamá
Esta noche diré adiós
Despertaré en tu sangre
El líquido amniótico, las orillas de la vida (1)
Estoy aquí y retozando
Dispersándome en el polvo de estrellas
Pudriéndose y hermosas
Incontables millones de muertes
Centellantes canciones de amor

Tú te paras en el horizonte, mojando tus alas
Solitariamente hasta el punto de la perfección

Te amo – esta noche volaré lejos
Te amo – no me dejaré vencer ni por el lluvia o viento
Te amo – seguiré viviendo, hiriendo a la gente
Te amo…

Despedazar a alguien – el es peor sentimiento
Despedazar a alguien y a todos hasta que no quede nada
Oh, oh Dios, si bebo tu sangre-vino tinto hasta la última gota
Qué seré capaz de ver?

Todo lo que hago es equivocarme, no hay un útero al cual volver
Estoy lleno de autoestima, vamos!

Te amo – esta noche volaré lejos
Te amo – no me dejaré vencer ni por el lluvia o viento
Te amo – seguiré viviendo, hiriendo a la gente
Te amo – esta noche estoy empezando mi viaje

Montando una corriente ascendente hacia la incertidumbre, hacia una lejana altura
Mis alas se están disolviendo, fusionándose con el cielo
Este mundo es muy deslumbrante
Y a pesar de que tiemblo
El latido de mi corazón está cantando

Te amo – el celo es muy vasto
Te amo – el estar solo, eso es muy vasto
Te amo – este cielo es muy azul
Te amo – el estar solo es muy azul
Te amo – este cielo es muy vasto
Te amo

Te amo – esta noche volaré lejos
Te amo – no me dejaré vencer ni por el lluvia o viento
Te amo – seguiré viviendo, hiriendo a la gente
Te amo – cuida por lo menos de tu cuerpo
Te amo – este cielo es muy vasto
Te amo – el estar solo es muy azul
Te amo – esta noche estoy empezando mi viaje
Te amo – esta noche… si


(1) Creo que esta es la forma metafórica en que Sakurai describe el nacimiento. Él sale desde el “océano” de líquido amniótico, hacia la “playa” y nace. La sangre es también una referencia hacia el nacimiento. Sakurai en realidad usa la palabra “namiuchigiwa” u “orilla” en un contexto similar en la letra de “Kalavinka”. En “Kalavinka” la usa en contraste con “imawa no giwa” que significa “la cúspide de la vida y la muerte”. En Kalavinka, se tradujo “namiuchigiwa” como “la cúspide de la orilla y el mar”.




胎児 
作詞:櫻井敦司
作曲:佐藤タイジ

ねえママ…今夜でサヨナラ その血で目覚める
羊水 波打ち際 はしゃぐ僕がいる
飛び散る星屑彼方へ 腐りゆく 美しい
幾千幾億の死 煌めく愛の詩

水平線にたたずみ その羽濡らしている
完璧な程 孤独だ

愛している 今夜僕は飛び立つんだ
愛している 雨や風に負けないんだ
愛している 人を傷つけ生きてゆくんだ
愛している…

誰かを壊してしまおう 最悪の気分だ
跡形も無いくらい 誰も彼もみんな
ねえねえ神様…あなたの真っ赤な葡萄酒
残らず飲み干したら 何か見えるかい

過ち犯すばっかり 帰れる子宮は無い
自尊心たっぷり行こうぜ!

愛している 今夜僕は飛び立つんだ
愛している 雨や風に負けないんだ
愛している 人を傷つけ生きてゆくんだ
愛している 今夜僕は旅立つんだ

上昇気流に乗って 無常へ 遥かな高みまで
羽が溶けてゆく 空に溶けゆく 眩しすぎる世界
震えているけど 鼓動は歌う

愛している この空は広すぎる
愛している 独りきりじゃ広すぎる
愛している この空は青いすぎる
愛している 独りきりじゃ青すぎる
愛している この空は広すぎる
愛している 

愛している 今夜僕は飛び立つんだ
愛している 雨や風に負けないんだ
愛している 人を傷つけ生きてゆくんだ
愛している お体だけは気をつけて
愛している この空は広すぎる
愛している 独りきりじゃ青すぎる
愛している 今夜僕は旅立つんだ
愛している 今夜 さあ…





Taiji
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Satou Taiji

Nee mama...konya de sayonara sono chi de mezameru
Yousui namiuchigiwa hashagu boku ga iru
Tobichiru hoshikuzu kanata e kusariyuku utsukushii
Ikusen ikuoku no shi kirameku ai no uta

Suiheisen ni tatazumi sono hane nurashiteiru
Kanpeki na hodo kodoku da

Aishiteiru konya boku wa tobitatsunda
Aishiteiru ame ya kaze ni makenainda
Aishiteiru hito wo kizutsuke ikiteyukunda
Aishiteiru…

Dareka wo kowashiteshimaou saiaku no kibun da
Atokata mo nai kurai daremo kare mo minna
Nee nee kamisama…anata no makka na budoushu
Nokorazu nomihoshitara nanika mieru kai

Ayamachi okasu bakkari kaereru shikyuu wa nai
Jisonshin tappuri ikou ze!

Aishiteiru konya boku wa tobitatsunda
Aishiteiru ame ya kaze ni makenainda
Aishiteiru hito wo kizutsuke ikiteyukunda
Aishiteiru konya boku wa tabitatsunda

Joushoukiryuu ni notte mujou e haruka na takami made
Hane ga toketeyuku sora ni tokeyuku mabushisugiru sekai
Furueteiru kedo kodou wa utau

Aishiteiru kono sora wa hirosugiru
Aishiteiru hitorikiri ja hirosugiru
Aishiteiru kono sora wa aosugiru
Aishiteiru hitorikiri ja aosugiru
Aishiteiru kono sora wa hirosugiru
Aishiteiru

Aishiteiru konya boku wa tobitatsunda
Aishiteiru ame ya kaze ni makenainda
Aishiteiru hito wo kizutsuke ikiteyukunda
Aishiteiru okarada dake wa ki wo tsukete
Aishiteiru kono sora wa hirosugiru
Aishiteiru hitorikiri ja aosugiru
Aishiteiru konya boku wa tabitatsunda
Aishiteiru konya saa…


Comments