Single: Wakusei -Rebirth-
2005.02.23 Victor

Hymn of Love
Lyrics and Music: Marguerite Monnot/Edith Piaf
Japanese lyrics: Iwatani Tokiko
Arrangement: GARI

Hold me in your burning arms
I want to live with you, just the two of us
Till I die, I just want to love
Till I die, I’ll love you

Press your cheek against mine
Burn me with your kisses
Meld with me in pleasure
If I could live
Together with you
I wouldn’t need anything
I wouldn’t need anything
To live by your side
That is my only wish
I need nothing else
Together with you

We hold each other tightly
As you tangle your burning fingers in my hair
As you make love to me
You kiss me deeply
My love burns like a flame
A flame that burns me
This love melts my heart

Notes: This song is loosely based on Edith Piaf’s song “Hymne a l’Amour,” but the only things it really has in common with Piaf’s song are the general theme of the lyrics and the melody on the last stanza. Piaf’s song was a romantic cabaret song, and the lyrics were much less risqué. Iwatani Tokiko wrote this Japanese translation for the female singer Koshiji Fubuki to perform, and it became one of her greatest hits. Later, the song was re-translated by other artists who wanted to create a version more faithful to the original. GARI, a Japanese rock band that formed in 1997 (and, interestingly, have worked with Cube Juice on their own material) is credited with “arrangement” of Sakurai’s version of the song, but in my opinion they really ought to be credited as having written the music, since this version diverges almost entirely from the original melody. 

It is impossible to express in the English translation, but the lyrics are from a woman’s point of view.



NOTE: The Spanish translation is a re-translation of the English translation by Cayce.  Cayce has only a marginal familiarity with Spanish, so the quality of this translation is unvetted, but Spanish-speaking fans, enjoy.

Himno de Amor
Letra: Marguerite Monnot/Edith Piaf
Música: Iwatani Tokiko
Traducción: Natalia H.

Sostenme en tus brazos ardientes
Quiero vivir contigo, sólo nosotros dos
Hasta mi muerte, sólo quiero amar
Hasta mi muerte, te amaré

Presiona tu mejilla contra la mía
Quémame con tus besos
Fusiónate conmigo en el placer
Si pudiese vivir
Junto a ti
No necesitaría nada
No necesitaría nada
El vivir a tu lado
Es mi único deseo
No necesito nada más
Estar junto a ti

Nos abrazamos fuertemente
Mientras enredas tus dedos ardientes en mi pelo
Mientras me haces el amor
Me besas profundamente
Mi amor quema como una llama
Una llama que me quema
Este amor derrite mi corazón


Nota: Esta canción está levemente basada en la canción de Edith Piaf “Hymne a l’Amour” pero lo único que tienen en común es el tema general de la letra y la melodía en la última estrofa. La canción de Piaf era una canción de cabaret romántica, y la letra era harto menos subida de tono. Iwatani Tokiko escribió esta traducción al Japonés para que la cantante Koshiji Fubuki la presentase, y se convirtió en uno de sus más grandes éxitos. Más tarde, esta canción fue vuelta a traducir por otro artista quien quería crear una canción más acorde a la original. GARI, una banda Japonesa de rock formada en 1997 (y que, interesantemente también trabajó con Cube Juice en su propio material) es acreditada con el “arreglo” de la versión de Sakurai para esta canción, pero en mi opinión ellos sólo debieron de haber sido acreditados por haber escrito la música, ya que esta versión es casi completamente diferente de la melodía original.

Es imposible expresarlo en la traducción tanto en Inglés como en Español, pero la letra está desde el punto de vista de una mujer.




愛の賛歌
作詞・作曲:M. Monnot/Edith Piaf
日本語の歌詞:岩谷時子
編曲:GARI

あなたの燃える手で あたしを抱きしめて
ただ二人だけで 生きていたいの
ただ命の限り あたしは愛したい
命の限りに あなたを愛するの

頬と頬よせ
燃えるくちづけ
交わすよろこび
あなたと二人で
暮らせるものなら
なんにもいらない
なんにもいらない
あなたと二人
生きて行くのよ
あたしの願いは
ただそれだけよ
あなたと二人

固く抱き合い 燃える指に髪を
からませながら いとしみながら
くちづけを交わすの
愛こそ燃える火よ
あたしを燃やす火
心とかす恋よ




Ai no Sanka
Lyrics and Music: Marguerite Monnot/Edith Piaf
Japanese lyrics: Iwatani Tokiko
Arrangement: GARI

Anata no moeru te de     atashi wo dakishimete
Tada futari dake de     ikiteitai sa
Tada inochi no kagiri     atashi wa aishitai
Inochi no kagiri ni     anata wo ai suru no

Hoo to hoo yose
Moeru kuchizuke
Kawasu yorokobi
Anata to futari de
Kuraseru mono nara
Nan ni mo iranai
Nan ni mo iranai
Anata to futari
Ikiteiku no yo
Atashi no negai wa
Tada sore dake yo
Anata to futari

Kataku idakiai     moeru yubi ni kami wo
Karamase nagara     itoshimi nagara
Kuchizuke wo kawasu no
Ai koso moeru hi yo
Atashi wo moyasu hi
Kokoro tokasu koi yo


Comments