Lyrics‎ > ‎Buck-Tick‎ > ‎

空蝉

  
Single: Kagerou (Mayfly)
2006.8.2 BMG Japan

Man of the World
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko

Crying while he's laughing
The man of the world in the pouring rain1
Singing while he's going mad
Holding you

Laughing while he's crying
The man of the world, soaking wet
Singing while he's going mad
Holding you

In the space of a wink, 
You, me, and everyone
We all disappear
It must be an illusion
The cat is smiling

Dancing in the heavens
Pouring down from the sky
So many things
Dreams, and love
In your hand

Waiting for the night
Pouring down from the sky
So many thousands of stars
And love
In your eyes

Mama's calling, "come home"
To over the rainbow, after the rain
Singing while we're going mad
Holding hands

As soon as we look back
The past, the future, the present
All vanish
It must be an illusion
Mama is smiling

Dancing in the heavens
Pouring down from the sky
So many things
Dreams, and love
In your hand

Waiting for the night
Pouring down from the sky
So many thousands of stars
And love
In your eyes

1) "Utsusemi" is an old Japanese word referring to a real person living in the real world, but it can also be a poetic term for cicadas, which are seen as the quintessential symbol of Japanese summer ("semi" means "cicada.")  Thus, the titles of both songs on this single are the names of insects that also hold more metaphorical meanings, going along with Sakurai's ephemeral-midsummer theme.  In the title of this song, Sakurai spelled "utsusemi" with the "cicada" kanji, but in the first two lines of the lyrics, he spelled it with the kanji meaning "real person."  However, he perpetuates the cicada double meaning by spelling "naku" ("to cry") not with the kanji for weeping, but with the kanji for calling or making noise (as a cicada would.)  




NOTE: The Spanish translation is a re-translation of the English translation by Cayce.  Cayce has only a marginal familiarity with Spanish, so the quality of this translation is unvetted, but Spanish-speaking fans, enjoy.

Hombre del Mundo
Letra: Sakurai Atsushi
Música: Hoshino Hidehiko
Traducción: Natalia H.

Llorando mientras ríe
El hombre del mundo en la lluvia que cae (1)
Cantando mientras enloquece
Sosteniéndote

Riendo mientras llora
El hombre del mundo, completamente mojado
Cantando mientras enloquece 
Sosteniéndote

En el espacio de un parpadeo,
Tú, yo, y todos
Desaparecemos
Debe de ser una ilusión
El gato sonríe

Bailando en los cielos
Cayendo desde el cielo
Tantas cosas
Sueños, y amor
En tu mano

Esperando por la noche
Cayendo desde el cielo
Miles de estrellas
Y amor
En tus ojos

Mamá está llamando, “ven a casa”
Por sobre el arcoíris y después de la lluvia
Cantando mientras nos enloquecemos
Sosteniendo nuestras manos

Tan pronto como miramos hacia atrás
El pasado, el futuro, el presente
Todo se desvanece
Debe de ser una ilusión
Mamá está sonriendo

Bailando en los cielos
Cayendo desde el cielo
Tantas cosas
Sueños, y amor
En tu mano

Esperando por la noche
Cayendo desde el cielo
Miles de estrellas
Y amor 
En tus ojos


(1)”Utsusemi” es una antigua palabra Japonesa que hace referencia a una persona real viviendo en el mundo real, pero también puede ser el término poético para cigarras, que son vistas por excelencia como el símbolo del Verano japonés (“semi” significa “cigarra”). Por ende, los títulos de ambas canciones del single son nombres de insectos que tienen más significados metafóricos, que van junto al tema efímero-medio del verano de Sakurai. En el título de la canción, Sakurai deletreó “utsusemi” con el kanji para “cigarra”, pero en los dos primeros versos de la letra la deletreó con el kanji que significa “persona real”. De cualquier forma, el mantiene el doble significado de cigarra al deletrear “naku” (llorar) no con el kanji para llorar, sino con el kanji de llamado o hacer ruido (como lo haría una cigarra)




空蝉
作詞:櫻井敦司
作曲:星野英彦

笑いながら鳴いている どしゃ振りの雨の現人
狂いながら歌っている 君を抱いて

鳴きながら嗤っている ずぶ濡れのままの現人
狂いながら歌っている 君を抱いて

まばたきの間に 僕も 君も 誰も 消えた
幻だろう 猫が嗤っている 

空に舞って 降りそそいで
幾つもの 夢や 愛が 君の手に

夜を待って 降りそそいで
幾千の 星や 愛が 君の目に

ママが呼んでいる 帰ろう 雨あがり虹の彼方へ
狂いながら歌っている 手を繋いで

振り向いたその時 過去も 未来も 今も 消えた
幻だろう 母が笑っている

空に舞って 降りそそいで
幾つもの 夢や 愛が 君の手に

夜を待って 降りそそいで
幾千の 星や 愛が 君の目に




Utsusemi
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko

Warainagara naiteiru     doshaburi no ame no utsusemi
Kuruinagara utatteiru     kimi wo daite

Nakinagara waratteiru     zubunure no mama no utsusemi
Kuruinagara utatteiru     kimi wo daite

Mabataki no aida ni     boku mo     kimi mo     dare mo     kieta
Maboroshi darou     neko ga waratteiru

Sora ni matte     furisosoide
Ikutsu mono     yume ya     ai ga     kimi no te ni

Yoru wo matte     furisosoide
Ikusen no     hoshi ya     ai ga     kimi no me ni

Mama ga yondeiru     kaerou     ame agari niji no kanata e
Kuruinagara utatteiru     te wo tsunaide

Furimuita sono toki     kako mo     mirai mo     ima mo     kieta
Maboroshi darou     haha ga waratteiru

Sora ni matte     furisosoide
Ikutsu mono     yume ya     ai ga     kimi no te ni

Yoru wo matte     furisosoide
Ikusen no     hoshi ya     ai ga     kimi no me ni