Single: Love Parade/Steppers -Parade-
2014.01.22 Lingua Sounda/Tokuma Japan


Steppers -Parade-
Lyrics: Sakurai Atsushi, Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi

I’m gonna go, go see you, come love you1
Woo yeah!  Baby
Carnival bringing the night on its heels
Like it Baby2

MOON LIGHT SHOWER
Got you so wet
Come on dance my angels
Melt-in-your-mouth
Wow wow sweet melody
Aah, eat it up 

PARADE Crossing thru the dark
MOONLIGHT   Shining bright
STEPPERS  Let me hear you march
Sexy be hot for me baby!

I’m gonna go, gonna come to your love
Woo yeah!  Baby
Luna Park bringing the cat along too3
Like it Baby

MOON LIGHT DRIVE4
To the end of night
Let it fly my devils
Drive me crazy
Wow wow sexy music
Aah, eat it up

PARADE Crossing thru the dark
MOONLIGHT   Shining bright
STEPPERS  Let me hear you march
Life is rude, let’s be crude, crazy love  Ah!  Ah!  Ah!5

MOON LIGHT SHOWER
Got you so wet
Come on dance my devils & angels
Melt-in-your-mouth
Wow wow sweet melody
Aah, eat it up 

PARADE Crossing thru the dark
MOONLIGHT   Shining bright
STEPPERS  Let me hear you march
Sexy be hot for me baby!
PARADE Crossing thru the dark
MOONLIGHT   Shining bright
STEPPERS  Let me hear you march
Life is rude, let’s be crude, crazy love

PARADE Crossing thru the dark
MOONLIGHT   Shining bright
STEPPERS  Let me hear you march
Sexy be hot for me baby!
PARADE Crossing thru the dark
MOONLIGHT   Shining bright
STEPPERS  Let me hear you march
Life is rude, let’s be crude, crazy love  Ah!  Ah!  Ah!


Note: If you think this translation makes these lyrics sound “too simple” or “too slangy” that’s because these lyrics are, in fact, simple and slangy.  You may not like it, but I’m sure that Mr. Sakurai doesn’t care.

1) There are two double-entendres in this line.  “Ai ni iku” usually means “go to meet [someone].”  Here, however, “ai” is spelled not with the kanji for “meet,” but the kanji for “love,” whereas “iku” is spelled not with the kanji for “go,” but rather in katakana.  When spelled in katakana, “iku” means “to come” in a sexual sense.  If this sounds familiar, it’s because we saw this one before in the lyrics to “Climax Together.”

2) The phrase “ii ne” literally means “it’s good,” but lately in webspeak has acquired the meaning of “liking” things on Facebook and it seemed amusing to translate it this way given all the fans and their social media activities.

3) Luna Park is a now-defunct international amusement park chain.  A Luna Park opened in Tokyo in 1910, but burned down a year later under suspicious circumstances and was reconstructed in the Shinsekai district of Osaka, where it operated between 1912 and 1923.  The only remainder of the park that still stands today is the Tsutenkaku Tower, still a major Osaka landmark.  I can't think why Luna Park is mentioned in these lyrics, but it does evoke a retro-carnival vibe.

4) “Moon Light Drive” is the title of a famous song by The Doors, whose keyboardist, Ray Manzarek, passed away last spring right around the time this song was written.  I’m not sure if this line was a deliberate homage to Manzarek, but it is most certainly a Doors reference.  The Doors had a huge influence on the glam and new wave movements.

5) I took a few liberties with the translation of this line, to make the English lyrics fit with the music.  The literal translation would be “life / rude / crazy love,” but the implied meaning is, since we only have one life, there’s no point in not doing outrageous things when it comes to love.  As an aside, I think writing out the sexual moans as “Ah!  Ah!  Ah!” in the lyric booklet was a nice touch on the part of the production team.



NOTE: The Spanish translation is a re-translation of the English translation by Cayce.  Cayce has only a marginal familiarity with Spanish, so the quality of this translation is unvetted, but Spanish-speaking fans, enjoy.

Caminantes -Desfile-
Letra: Imai Hisashi/Sakurai Atsushi
Música: Imai Hisashi
Traducción: Natalia H.

Yo iré, iré a verte, iré a amarte (1)
El carnaval acarreando la noche en sus ruedas
Como un bebé 

LLUVIA DE LUZ DE LUNA
Eso es lo que te mojó tanto
Vengan a bailar, mis ángeles
Derritan en sus bocas
Esta dulce melodía
Cómansela

DESFILE que atraviesa la oscuridad
LUZ DE LUNA que brilla fuerte
CAMINANTES déjenme oír su marcha
Oh Sexy, sé caliente para mi!

Yo iré, iré hacia tu amor
El Parque Luna igual llevando al gato (2)
Como un bebé

LA LUZ de Luna NOS CONDUCE (3)
Hacia el fin de la noche
Déjenlo volar, mis demonios
Vuélvanme loco
Música Sexy
Cómansela

DESFILE que atraviesa la oscuridad
LUZ DE LUNA que brilla fuerte
CAMINANTES déjenme oír su marcha
La vida es ruda, entonces seamos crudos, un loco amor (4)

LLUVIA DE LUZ DE LUNA
Eso es lo que te mojó tanto
Vamos a bailar mis ángeles y demonios
Derritan en sus bocas
Esta dulce melodía
Cómansela


Nota: Si creen que estas traducciones (inglés y español) hacen que esta letra suene “demasiado simple”, es porque la letra original es así. Puede que a ustedes no les guste eso, pero estamos seguros de que al Sr. Sakurai no le importa.

(1) Aquí hay dos dobles sentidos en este verso. “Ai ni iku” usualmente significa “ir a encontrarse [con alguien]”. Pero aquí, “ai” no está escrito con el kanji para “ir”, sino con el de “amor”, mientras “iku” no está deletreado con el kanji para “ir”, sino que está escrito en katakana. Cuando se escribe en katakana, “iku” significa “venirse” en un sentido sexual. Puede que esto suene familiar porque ya lo escuchamos antes en la letra de “Climax Together”

(2) El Parque Luna (Luna Park) era una cadena famosa de parques de diversiones que ahora ya está extinta. Un Luna Park abrió en Tokyo en 1920 pero se quemó un año más tarde bajo extrañas circunstancias y fue reconstruido en el distrito Shinsekai de Osaka, en donde operó desde 1912 a 1923. Lo único que queda del parque que aún siga en pie es la Torre Tsutenkaku, que sigue siendo un punto de referencia en Osaka. No podemos decir exactamente por qué Luna Park fue mencionado en la letra, pero si evoca una vibra de carnaval retro.

(3) “Moon Light Drive” es el título de una famosa canción de The Doors, su tecladista Ray Manzarek, falleció cerca del tiempo en que esta canción fue escrita. No estamos seguros de si este verso es una referencia deliberada a Manzarek, pero es ciertamente una referencia a The Doors. The Doors tuvo una gran influencia en los movimientos glam y new wave.

(4) Se tomaron ciertas libertades al traducir este verso al Inglés (y nosotros lo seguimos en Español), para hacer que la letra en Inglés pueda ir con el ritmo de la canción. La traducción literal sería “vida / ruda / loco amor” pero el significado implicado aquí es, ya que sólo tenemos una vida, no hay razón para no hacer cosas arriesgadas cuando de amor se trata.




NOTE: The Polish translation is a re-translation of the English translation by Cayce.  Cayce has zero familiarity with Polish, so the quality of this translation is unvetted, but Polish-speaking fans, enjoy.

Steppers -Parade-
Słowa: Sakurai Atsushi, Imai Hisashi
Muzyka: Imai Hisashi
Translation: Simona

Zamierzam pójść, pójść zobaczyć cię, przyjść kochać cię
Ooo tak! Kochanie
Karnawał podporządkowuje sobie noc
Polub to kochanie

DESZCZ BLASKU KSIĘŻYCA
Tak bardzo cię zmoczył
No dalej, tańczcie moi aniołowie
Rozpływa się w twoich ustach
Wow wow słodka melodia
Aach, pochłoń wszystko

PARADA Przechodzi przez ciemność
BLASK KSIĘŻYCA Promienieje jasno
TANCERZE Pozwólcie usłyszeć mi swój marsz
Życie jest wulgarne, bądźmy nieokrzesani, szalona miłości Ach! Ach! Ach!

DESZCZ BLASKU KSIĘŻYCA
Tak bardzo cię zmoczył
No dalej, tańczcie moje diabły i aniołowie
Rozpływa się w twoich ustach
Wow wow słodka melodia
Aach, pochłoń wszystko

PARADA Przechodzi przez ciemność
BLASK KSIĘŻYCA Promienieje jasno
TANCERZE Pozwólcie mi usłyszeć swój marsz
Seksowna istoto bądź dla mnie gorąca, kochanie!
PARADA Przechodzi przez ciemność
BLASK KSIĘŻYCA Promienieje jasno
TANCERZE Pozwólcie mi usłyszeć swój marsz
Życie jest wulgarne, bądźmy nieokrzesani, szalona miłości

PARADA Przechodzi przez ciemność
BLASK KSIĘŻYCA Promienieje jasno
TANCERZE Pozwólcie mi usłyszeć swój marsz
Seksowna istoto bądź dla mnie gorąca, kochanie!
PARADA Przechodzi przez ciemność
BLASK KSIĘŻYCA Promienieje jasno
TANCERZE Pozwólcie mi usłyszeć swój marsz
Życie jest wulgarne, bądźmy nieokrzesani, szalona miłości Ach! Ach! Ach!




Steppers -Parade-
作詞:櫻井敦司・今井寿
作曲:今井寿

お前に愛にイクよ Woo Yeah! BABY
カルナバル夜を連れて いいねBABY

MOON LIGHT SHOWER びしょ濡れね 踊ろうぜANGEL’S
とろけそう WOW WOW SWEET MELODY アーン食べて

PARADE 闇をゆけ MOON LIGHT 照らせ
STEPPERS 踏み鳴らせ SEXYにキメてBABY!

お前の愛へイクよ Woo Yeah! BABY
ルナパーク猫も連れて いいねBABY

MOON LIGHT DRIVE 夜の果てへ 飛ばそうぜDEVIL’S
狂いそう WOW WOW SEXY MUSIC アーン食べて

PARADE 闇をゆけ MOON LIGHT 照らせ
STEPPERS 踏み鳴らせ 命・不埒・CRAZY LOVE Ah! Ah! Ah!

MOON LIGHT SHOWER びしょ濡れね 踊ろうぜDEVIL’S & ANGEL’S
とろけそう WOW WOW SWEET MELODY アーン食べて

PARADE 闇をゆけ MOON LIGHT 照らせ
STEPPERS 踏み鳴らせ SEXYにキメてBABY!
PARADE 闇をゆけ MOON LIGHT 照らせ
STEPPERS 踏み鳴らせ 命・不埒・CRAZY LOVE

PARADE 闇をゆけ MOON LIGHT 照らせ
STEPPERS 踏み鳴らせ SEXYにキメてBABY!
PARADE 闇をゆけ MOON LIGHT 照らせ
STEPPERS 踏み鳴らせ 命・不埒・CRAZY LOVE  Ah! Ah! Ah!




Steppers -Parade-
Lyrics: Sakurai Atsushi, Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi

Omae ni ai ni iku yo     Woo Yeah!  BABY
Karunabaru yoru wo tsurete     ii ne BABY

MOON LIGHT SHOWER     bishop nure ne     odorou ze ANGEL’S
Torokesou WOW WOW SWEET MELODY     aan tabete

PARADE     yami wo yuke     MOON LIGHT     terase
STEPPERS     fuminarase     SEXY ni kimete BABY!

Omae no ai e iku yo     Woo Yeah!  BABY
Runapaaku neko mo tsurete     ii ne BABY

MOON LIGHT DRIVE     yoru no hate e     tobasou ze DEVIL’S
Kuruisou WOW WOW SEXY MUSIC     aan tabete

PARADE     yami wo yuke     MOON LIGHT     terase
STEPPERS     fuminarase     inochi / furachi / CRAZY LOVE     Ah! Ah! Ah!

MOON LIGHT SHOWER     bishop nure ne     odorou ze DEVIL’S & ANGEL’S
Torokesou WOW WOW SWEET MELODY     aan tabete

PARADE     yami wo yuke     MOON LIGHT     terase
STEPPERS     fuminarase     SEXY ni kimete BABY!
PARADE     yami wo yuke     MOON LIGHT     terase
STEPPERS     fuminarase     inochi / furachi / CRAZY LOVE

PARADE     yami wo yuke     MOON LIGHT     terase
STEPPERS     fuminarase     SEXY ni kimete BABY!
PARADE     yami wo yuke     MOON LIGHT     terase
STEPPERS     fuminarase     inochi / furachi / CRAZY LOVE     Ah! Ah! Ah!