Lyrics‎ > ‎Buck-Tick‎ > ‎

零式13型「愛」

Album: No. 0
2018.03.24 Lingua Sounda/Victor


Zero-Type Model 13 "Love"
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

HELLO, i hear the voices of the angels
HELLO, and who are you
plug in nervous system amniotic fluid waves on the shore
waking me now

HELLO, i hear the voices of the demons
HELLO, and who are are you
IGNITION Key ON i burst into madness and howl
into the joy

sky in the shade of cobalt blue1
running with tears that overflow2

into my life now gushing and rushing on
rioting soul3

HELLO, all through my flesh the blood of my pulse
HELLO, and who am i
mandala-la-da-la-la soul cycle cycling round4
song of the dead5

sky in the shade of cobalt blue
running with tears that overflow

into my life now gushing and rushing on
cosmos within the womb calling your name out to you

your name is "love"

Note on the title: The title of this song is written in the style of weapons models, such as models of guns or fighter jets. The "zero" in the title of this song calls to the title of the album, No. 0, which in turn calls to the idea of life as an endless cycle, represented by a circle which returns to its starting point upon completion. Sakurai said that he wrote this song as a pair with the final track on the album, "Tainai Kaiki," to form an endless loop. If that blows your mind, remember that this is the third time Buck-Tick have used this device, the first being on the Six/Nine album, and the second being the final tracks "Continue" on Kyokutou I Love You and "Continuous" on Mona Lisa Overdrive, which each sample the opening track of the other album.

Sakurai further stated that this song was about dealing with the inherent dual nature of experience - how joy cannot exist without pain. The number 13, as an "unlucky" prime number, speaks to this difficulty, and to the fundamentally ineffable quality of existence (the Tao which can be spoken is not the Tao), and to Sakurai's own dark bent (see 13kai wa Gekkou).

The portayal of life and love as weapons connects with the war theme running through the whole album, which Sakurai touches on in "Rozen Kreuzer," "Babel," "Guernica no Yoru," and "Tainai Kaiki" in particular.

Note on the writing style: These lyrics are styled in the manner of a Buddhist sutra, with all the hiragana replaced by katakana. Buddhist sutras are traditionally written in kanji with katakana alongside to indicate pronunciation, a tradition which dates back to ancient Japan. The Buddhist sutra style ties in with the Buddhist references in the second verse.

Katakana are often used for emphasis, signage, and control panels, which combined with their angular shapes, also gives this set of lyrics a futuristic, cyberpunk look on paper - which again goes along with the theme of weapons and machinery evoked by phrases like "plug in" and "ignition key." I have attempted to preserve the unusual look by omitting capital letters except in the places where Sakurai used them in the original lyrics.

1) Sakurai's use of the word "cobalt" in katakana is surely in reference to Sawada Kenji's song "Cobalt no Kisetsu no Naka de," a sad breakup song in which the cobalt color means having the blues. Imai also used the word in the lyrics to "Sid Vicious on the Beach," to evoke the image of a sky tainted by radiation poisoning, and it's possible Sakurai may doing the same thing here (we're living in the atomic future after all). Radioactive cobalt is brilliant blue in color and commonly used in medical imaging equipment.

2) It's unclear whether the tears overflowing belong to the singer of the song, or whether they are the tears of the sky (that is to say, rain). The ambiguity is surely deliberate.

3) There's no word "soul" in the original Japanese lyrics - just the verb "abareru," which means to go wild, fight, struggle, or be violent. I added "soul" to make the translation fit the syllable count, but also because "abareru" is such an evocative, multi-faceted word that it deserved an overt subject, and because in this line, the subject of "abareru" is the singer's entire life, so the "soul" bit seems implied.

4) Go look at the Japanese to learn the kanji for the word "mandala"! The "da-la-la" bit is simply a repetition of the last two kanji in "mandala," but when you take the "man" away, it sounds like nonsense syllables that a baby might sing, which connects to the birth them of this song.

"Rinne" is the Buddhist cycle of death and rebirth. "Rinne" was also the central theme on Six/Nine, and Sakurai repeats the words "rinne" throughout the Six/Nine opener song "loop." The second kanji in "rinne" can be read independently as "mawaru" (to spin or revolve), so Sakurai creates a beautiful visual kanji play in this line - by repeating the "mawaru" kanji after the word "rinne," it looks as though the kanji is repeating its own soul cycle right there on the page. I attempted to replicate this in my translation with the double use of "cycle."

5) This line literally means "death sings." However, I translated it as "song of the dead" to evoke the Tibetan Book of the Dead, which seems highly relevant to the theme of the song and also to the reference to mandalas and the Buddhist soul cycle in the previous line.




NOTE: The Spanish translation is a re-translation of the English translation by Cayce.  Cayce has only a marginal familiarity with Spanish, so the quality of this translation is unvetted, but Spanish-speaking fans, enjoy.

Modelo 13 Tipo-Cero “Amor”
Letra: Sakurai Atsushi
Música: Imai Hisashi
Traducción: Natalia H.

HOLA, escucho las voces de los ángeles
HOLA, y ¿quién eres tú?
conectando mi sistema nervioso a las olas de fluído amniótico en la orilla de playa
es como me despierto

HOLA, escucho las voces de los demonios
HOLA, y ¿quién eres tú?
el botón de ENCENDIDO está PRENDIDO. Exploto con locura y aúllo
hacia la felicidad

el color del cielo es de un cobalto azulado (1)
yo corro mientras las lágrimas se desbordan (2)

ahora en mi vida corre efusivamente
un alma enloquecida (3)

HOLA, la sangre de mi pulso corre a través de mi carne
HOLA, y ¿quién soy yo?
mandala-la-da-la-la el ciclo de la vida completando su ciclo (4)
alrededor de la canción de los muertos (5)

el color del cielo es de un cobalto azulado
yo corro mientras las lágrimas se desbordan

ahora en mi vida corre efusivamente
el cosmos dentro del útero que llama tu nombre

y tu nombre es “amor”


Nota sobre el título: El título de esta canción está escrito en un estilo de modelos de armas, como los tipos de pistolas o jets de guerra. El “cero” en el título de la canción hace referencia al título del álbum No.0, que quiere indicar la idea de un círculo infinito, representado por un círculo que vuelve a su punto de inicio después de haber sido completado. Sakurai dijo que escribió esta canción como un dueto con la canción final del álbum, “Tainai Kaiki”, para formar un ciclo infinito. Si eso los impresiona, recuerden que esta es la tercera vez que Buck-Tick ha usado este tipo de ciclo sin fin, la primera vez fue con “Six/Nine”, y la segunda fue con las canciones finales de “Continue” en Kyokutou I Love You, y “Continuous” en Mona Lisa Overdrive, que daban paso a la primera canción del otro álbum.

Además, Sakurai dijo que esta canción era sobre el lidiar con la inherente naturaleza dual de la experiencia - de cómo la felicidad no puede existir sin dolor. El número 13, como un número primario de “mala suerte”, habla sobre esta dificultad, y sobre la calidad inefable y fundamental de la existencia (el Tao que se puede decir no es el Tao), y sobre la propia versión oscura de Sakurai (13kai wa Gekkou)

La representación de la vida y del amor como armas se conecta con el tema de la guerra que corre en todo el álbum, que Sakurai toca en “Rozen Kreuzer”, “Babel”, “Guernica no Yoru” y “Tainai Kaiki” particularmente.

Nota sobre el estilo de escritura: Esta letra está estilizada de una forma de un sutra Budista, con todos los hiragana reemplazados por katakana. Los sutras Budistas son tradicionalmente escritos en kanji con katakana al lado de ellos para indicar la pronunciación, una tradición que viene desde el antiguo Japón. El estilo sutra Budista va de la mano con las referencias budistas encontradas en la canción.

Katakana es usualmente usado para enfatizar, señalizar y controlar paneles, que, combinados con sus formas angulares, también le da a esta letra de canción un look futurista y cyberpunk al verla escrita - que de nuevo, se junta con el tema de las armas y maquinaria evocadas con frases como “conectado” y “botón de encendido”. Se trató de preservar este look inusual al omitir las mayúsculas excepto cuando Sakurai las usó en la letra original.

(1) El uso de Sakurai de la palabra “cobalto” en katakana es seguramente una referencia a la canción de Sawada Kenji “Cobalt no Kisetsu no Nada de”, una triste canción de una ruptura en donde el color cobalto significa sentirse melancólico. Imai igual usa la palabra en la letra de “Sid Vicious on the Beach”, para evocar la imagen de un cielo tintado por veneno radiactivo, y es posible que Sakurai esté haciendo lo mismo aquí (estamos viviendo en el futuro atómico después de todo). El cobalto radiactivo es de un color azul brillante y es comúnmente usado en equipo médico de imagenología 

(2) No está claro si las lágrimas que desbordan son de quien canta la canción o si son las lágrimas del cielo (por su nombre común, lluvia). La ambigüedad es ciertamente a propósito.

(3) En la letra original no está la palabra “alma” - sólo el verbo “abareru”, que significa volverse loco, luchar, esforzarse, o ser violento. Se añadió “alma” para que la traducción encajase con el conteo de sílabas (en inglés) y también porque “abareru” es una palabra tan evocativa y de múltiples caras que merecía agregarle un sujeto, y porque en este verso, el sujeto de “abareru” es la vida completa de quien canta, así que el “alma” parece estar implícita.

(4) ¡Vayan a un libro de Japonés para aprender el kanji para la palabra “mandala”! El “da-la-la” es una simple repetición de los últimos dos kanji en “mandala”, pero cuando sacas el “man”, suena como sílabas sin sentido que un bebé podría cantar, lo que se conecta con el tema del nacimiento de esta canción

“Rinne” es el ciclo Budista de la muerte y el renacimiento. “Rinne” también es el tema central en “Six/Nine”, y Sakurai repite la palabra “rinne” a lo largo de la canción “loop”. El segundo kanji en “rinne” se puede leer de forma independiente como “mawaru” (dar vueltas), así que Sakurai crea un hermoso nuevo visual con kanji en este verso - al repetir el kanji de “mawaru” después de la palabra “rinne”, pareciera que el kanji estuviese repitiendo su propio círculo justo ahí en la página. Se trató de recrear esto en las traducciones con el doble uso de la palabra “ciclo"

(5) Este verso literalmente significa “la muerte canta”. Sin embargo, se tradujo como “canción de los muertos” para evocar el Libro Tibetano de la Muerte, que parece ser bastante relevante con el tema de la canción y también con la referencia a los mandalas y al ciclo Budista del alma.




零式13型「愛」
作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿

HELLO, 天使ノ声ガ 聴コエル
HELLO, オマエハダレダ
神経系接続 羊水波打チ寄セル
目覚メヨ

HELLO, 悪魔ノ声ガ 聴コエル
HELLO, オマエハダレダ
IGNITION Key ON 咆哮スル ワタシ発狂
歓喜ヘト

コバルト色 空 涙が零レル

命ガ モウ ドクドク ドクドクト 暴レル

HELLO, 身体中ガ 脈打ツ
HELLO, ワタシハダレダ
曼茶羅陀羅陀羅 輪廻廻ル廻ル 死ハ歌ウ

コバルト色 空 涙が溢レル

命ガ モウ ドクドク ドクドクト
胎内大宇宙 君ノ名前ヲ

「愛」ト言ウ




Reishiki Juusan-Gata "Ai"
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

HELLO, tenshi no koe ga      kikoeru
HELLO, omae wa dare da
Shinkei-kei setsuzoku     yousui nami uchiyoseru  
Mezame yo

HELLO, akuma no koe ga      kikoeru
HELLO, omae wa dare da
IGNITION Key ON houkou suru watashi hakkyou
Kanki e to

Kobaruto iro sora     namida ga afureru

Inochi ga mou     dokudoku     dokudoku to     abareru

HELLO,karadajuu ga     myakuutsu
HELLO, watashi wa dare da
Mandara dara dara     rinne mawaru mawaru     shi wa utau

Kobaruto iro sora     namida ga afureru

Inochi ga mou     dokudoku     dokudoku to
Tainai daiuchuu     kimi no namae wo

"Ai" to iu