Album: Arui wa Anarchy
2014.06.04 Lingua Sounda/Tokuma Japan


masQue
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

In grotesque masks1
Let us dance
Shall we?
The night bedazzles
Shall we fall
In love?

PARADISO, all are lies

masQuerade, come to the masquerade
masQuerade, I give you the masquerade
masQuerade, our hearts so splendid fine

In grotesque masks
Let us love
Shall we?
Run our tongues
Over each other's eyeballs2
Shall we?

PARADISO, all are lies

masQuerade, come to the masquerade
masQuerade, we all at the masquerade
masQuerade, so exquisite my, love

In grotesque masks
Let us love
Shall we?

PARADISO, all are lies
PARADISO, all are lies

masQuerade, come to the masquerade
masQuerade, I give you the masquerade
masQuerade, we all at the masquerade
masQuerade, ahha! the masquerade
masQuerade, let us meet in Hell

(ciao, ciao, masQuerade~
  ciao, ciao, ArrivederLa.)3


Note: Masquerade balls were particularly popular in Renaissance Italy, especially Venice, though they later became popular throughout Europe. Spectacular, lavish costumes and masks worn by participants sometimes made it impossible for guests to distinguish each other's identities, which naturally led to all sorts of naughty hijinks, from sexual assignations to actual assassinations.

Though in general, the tone of Sakurai's lyrics is nowhere near as florid as certain other translators might have you believe, in these lyrics, he uses a number of old-fashioned sounding phrases and I made an effort to preserve the high-tone diction in my translation.

1) Though in recent times "grotesque" has come to have an exclusively negative meaning, the original meaning referred in particular to artwork involving bizarre combinations of forms, especially human and animal. I chose to use the word "grotesque" here because the Japanese word, "bake," often refers to a transformation of some kind, and is related to the word "bakemono," which means "ghost" or "monster," literally meaning "transformed thing" - something that was human but changed shape into something monstrous. Also, the word "grotesque" is originally derived from the Italian "grottesco," which seemed particularly appropriate given the Italian theme Sakurai incorporates throughout the song.

2) While eyeball-licking, otherwise known as occulolinctus, may be a sexual fetish for some, it comes with risks of conjunctivitis and corneal damage, so take care, kids.

3) "Arrivederla" means "bye-bye" in Italian.



NOTE: The Spanish translation is a re-translation of the English translation by Cayce.  Cayce has only a marginal familiarity with Spanish, so the quality of this translation is unvetted, but Spanish-speaking fans, enjoy.

MasQue
Letra: Sakurai Atsushi
Música: Imai Hisashi
Traducción: Natalia H.

Con máscaras grotescas (1)
Vamos a bailar
Vamos?
La noche deslumbra
Debiéramos de
Enamorarnos?

Paraíso, son sólo mentiras

Baile de Máscaras, ven al baile de máscaras
Baile de Máscaras, te doy un baile de máscaras
Baile de Máscaras, nuestros corazones están espléndidamente bien

Con máscaras grotescas
Amémonos
Hagámoslo?
Pasar nuestras lenguas
Por los ojos del otro (2)
Hagámoslo?

Paraíso, son sólo mentiras

Baile de Máscaras, ven al baile de máscaras
Baile de Máscaras, estamos todos en el baile de máscaras
Baile de Máscaras, mi amor tan, exquisito

Con máscaras grotescas
Amémonos
Hagámoslo?

Paraíso, son sólo mentiras
Paraíso, son sólo mentiras

Baile de Máscaras, ven al baile de máscaras
Baile de Máscaras, te doy un baile de máscaras
Baile de Máscaras, estamos todos en el baile de máscaras
Baile de Máscaras, ahha! El baile de máscaras
Baile de Máscaras, encontrémonos en el Infierno

(ciao, ciao, Baile de Máscaras~
            ciao, ciao, ArrivederLa) (3)

NOTA: Los Baile de Máscaras eran particularmente populares en la Italia Renacentista, especialmente en Venecia, a pesar de ser populares en toda Europa. Los trajes espectaculares y espléndidos y máscaras que eran usadas a veces por los participantes  hacía que fuese imposible para los invitados el distinguir las identidades del resto, lo que naturalmente llevó a todo tipo de travesuras, desde asignaciones sexuales hasta asesinatos.

Aunque en general, el todo de la letra de Atsushi no está ni siquiera cerca de ser tan florida como algunas otras traducciones podrían hacerles creer, en esta letra, él usa un número de frases antiguas y yo hice el esfuerzo de preservar eso en mi traducción.

(1) Aunque en el último tiempo “grotesco” ha tenido un significado exclusivamente negativo, el significado original se refería en particular al arte que incluía combinaciones bizarras de formas, especialmente humanas y animales. Elegí usar la palabra ”grotesca” aquí porque la palabra japonesa, “bake” por lo general se refiere a una transformación de algo, y está relacionada con la palabra “bakemono” que significa “fantasma” o “monstruo”, literalmente significa “algo transformado” – algo que fue humano pero que cambió su forma a algo monstruoso. También, la palabra “grotesco” deriva originalmente del Italiano “grottesco”, que parece ser particularmente apropiado dado el tema Italiano que Sakurai incorpora a través de la canción.

(2) Mientras que el lamer ojos, también conocido como “oculofilia”, puede ser un fetiche sexual para algunos, viene con el riesgo de conjuntivitis y daño en la córnea, así que tengan cuidado.

(3) “Arrivederla” significa “adiós” en Italiano.



NOTE: The Romanian translation is a re-translation of the English translation by Cayce.  Cayce has zero familiarity with Romanian, so the quality of this translation is unvetted, but Romanian-speaking fans, enjoy.

masQue

Versuri: Sakurai Atsushi
Muzică: Imai Hisashi
Traducere: Anca S.

Cu măști grotești (1)
Hai să dansăm
Vrei?
Noaptea strălucește
Vrei să ne
Îndrăgostim?

Paradis, totul e-o minciună

Bal mascat, vino la bal mascat
Bal mascat, îți dau un bal mascat
Bal mascat, inimile noastre splendid de bine

Cu măști grotești
Hai să dansăm
Vrei?
Să ne trecem limbile
Unul peste ochii celuilalt (2)
Vrei?

Paradis, totul e-o minciună

Bal mascat, vino la bal mascat
Bal mascat, toți suntem la bal mascat
Bal mascat, iubire, de-a dreptul minunat

Cu măști grotești
Hai să iubim
Vrei?

Paradis, totul e-o minciună
Paradis, totul e-o minciună

Bal mascat, vino la bal mascat
Bal mascat, îți dau un bal mascat
Bal mascat, toți suntem la bal mascat
Bal mascat, ahha! bal mascat
Bal mascat, hai să ne întâlnim în iad

(ciao, ciao, Bal mascat~
ciao, ciao, ArrivederLa.) (3)

Notă: Balurile mascate erau deosebit de populare în Italia renascentistă, în special în Veneția, deși mai târziu au devenit populare prin toată Europa. Costumele spectaculoase, luxuriante, și măștile purtate de participanți făceau imposibilă distincția între invitați, ceea ce în mod firesc ducea la tot soiul de prostioare mai mult sau mai puțin cuminți, de la întâlniri sexuale până la asasinări.

Deși în general, tonul versurilor lui Sakurai nu este nici pe departe atât de înflorit pe cât v-ar putea face alți traducători să credeți, în aceste versuri, folosește destule expresii care sună arhaic și de modă veche și am făcut un efort să mențin această exprimare în traducere.

1) Cu toate că, recent, grotescul are o conotație exclusiv negativă, înțelesul de bază se referea mai ales la o piesă de artă ce includea combinații de forme bizare, în special umane și animale. Am alesc cuvântul „grotesc” aici deoarece cuvântul japonez, „bake,” se referă de obicei la o transformare, fiind legată de cuvântul „bakemono,” care înseamnă „fantomă” sau „monstru,” literalmente fiind tradus ca „ceva transformat” – ceva care a fost uman, dar s-a schimbat în ceva monstruos. De asemenea, cuvântul „grotesc” își are rădăcinile în cunvântul italian „grottesco,” ceea ce pare deosebit de potrivit având în vedere motivele italiene pe care Sakurai le incorporează în cântec.

2) Cu toate că lingerea ochilor, cunoscută și sub denumirea de „oculofilie,” poate fi un fetiș sexual pentru unii, aceasta prezintă un risc de conjuctivită și probleme corneale, așa că aveți grijă, copii.

3) „Arrivederla” înseamnă „la revedere” în italiană



masQue
作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿

化けの面(かわ)のまま 踊りましょう ね。
めくるメク夜よ 恋をしましょう ね。

PARADISO 全部 嘘

masQuerade おいで 仮面劇
masQuerade どうぞ 仮面劇
masQuerade ご機嫌麗しく

化けの面(かわ)のまま 愛。しましょう ね。
お互いの眼球に舌 這わせましょう ね。

PARADISO 全部 嘘

masQuerade おいで 仮面劇
masQuerade みんな 仮面劇
masQuerade とても お美しい

化けの面(かわ)のまま 踊りましょう ね。

PARADISO 全部 嘘
PARADISO 全部 嘘

masQuerade おいで  仮面劇
masQuerade どうぞ  仮面劇
masQuerade みんな  仮面劇
masQuerade アッハ! 仮面劇
masQuerade 地獄で逢いましょう

(ciao, ciao, masQuerade~
  ciao, ciao, ArrivederLa.)




masQue
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

Bake no kawa no mama     odorimashou     ne.
Mekurumeku yoru yo      koi wo shimashou     ne.

PARADISO     zenbu     uso

masQuerade     oide       kamengeki
masQuerade     douzo     kamengeki
masQuerade     gokigen uruwashiku

Bake no kawa no mama      ai.      shimashou     ne.
Otagai no gankyuu ni shita     hawasemashou     ne.

PARADISO     zenbu     uso

masQuerade     oide        kamengeki
masQuerade     minna      kamengeki
masQuerade     totemo    outsukushii

Bake no kawa no mama     odorimashou     ne.

PARADISO     zenbu     uso
PARADISO     zenbu     uso

masQuerade     oide       kamengeki
masQuerade     douzo     kamengeki
masQuerade     minna     kamengeki
masQuerade     ahha!     kamengeki
masQuerade     jigoku de aimashou

(ciao, ciao, masQuerade~
  ciao, ciao, ArrivederLa.)