Single: Love Parade/Steppers -Parade-
2014.01.22 Lingua Sounda/Tokuma Japan


Love Parade
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko

And now, now the curtain closes
Clapping hands and cheers and blowing kisses
Everyone is smiling for us now
Like a dream, too good to be a dream

Whistling along, come on let’s go now
Where should we go?  We could go anywhere
Softly as the cat closes her eyes
Falling into the bubbles of her dreams1

And everyone is singing
Beneath our masks we smile with dried-up tears2
And if we can dream, like we could in those days
Come follow with me

In colors of rose, the parade it goes passing on by3
Bathing in the sun beaming down through the green
Taking you along, too

And then we reach the town where you live
The parade keeps moving on
That’s right, I’ll say it one more time now
The parade keeps moving on

And everyone is dancing
Beneath our masks we smile with dried-up tears
And if we can dream, like we could in those days
Come follow with me

In colors of rose, the parade it goes passing on by
Bathing in the sun beaming down through the green
Taking you along, too

In colors of rose, the parade it goes passing on by
Never to return, no, never again
The parade keeps moving on


1) As in, dreams are like bubbles, beautiful and short-lived.  The cat, of course, is not gendered in the original Japanese, but I thought that since Sakurai identifies so much with cats, it would be better to make the cat a person, by referring to the cat as a he or she, rather than an it.  I picked "she" because it seemed a nice counterpoint to Sakurai's male vocal and there were oh so many female fans following that parade, but feel free to substitute "he" if you prefer.

2) This line is almost certainly a reference to the lyrics of Der Zibet’s song “Masquerade,” on which Sakurai performed guest vocals.  Sakurai also performed this song live with Der Zibet during their performance at Yagami Toll’s 50th birthday event in 2012, which was part of Buck-Tick’s 25th anniversary year celebrations.  You can read a live report of that performance here.

3) “Rose-colored,” meaning “as seen through rose-colored glasses.”  This is a stock metaphor for fond memories or halcyon days.  This same metaphor appears in "Barairo no Hibi" and "La Vie en Rose."




NOTE: The Polish translation is a re-translation of the English translation by Cayce.  Cayce has zero familiarity with Polish, so the quality of this translation is unvetted, but Polish-speaking fans, enjoy.

Love Parade
Słowa: Sakurai Atsushi
Muzyka: Hoshino Hidehiko
Translation: Simona

A teraz wreszcie kurtyna opada
Klaskanie dłoni i wiwaty oraz przesyłane całusy
Wszyscy teraz uśmiechają się do nas
Jak we śnie, zbyt dobrze, żeby to był sen

Gwizdy trwają, no dalej, chodźmy wreszcie
Gdzie powinniśmy pójść? Możemy pójść gdziekolwiek
Cicho jak kotka zamykając swoje oczy
Zapadając się w bąbelki jej snów

I wszyscy śpiewają
Pod naszymi maskami uśmiechamy się suchymi łzami
I jeśli możemy śnić, tak jak mogliśmy w tamtych czasach
Chodź, podążaj za mną

W kolorach róży parada przechodzi
Kąpiąc się w słońcu, promieniejąc na wskroś zieleni
Biorąc cię także ze sobą

A wtedy zdobywamy miasto, w którym mieszkasz
Parada dalej trwa
Zgadza się, powiem to teraz jeszcze raz
Parada dalej trwa

I wszyscy tańczą
Pod naszymi maskami uśmiechamy się suchymi łzami
I jeśli możemy śnić tak, jak mogliśmy w tamtych czasach
Chodź, podążaj za mną

W kolorach róży parada przechodzi
Kąpiąc się w słońcu, promieniejąc na wskroś zieleni
Biorąc cię także ze sobą

W kolorach róży parada przechodzi
Nigdy nie wróci, nie, nigdy więcej
Parada dalej trwa




Love Parade
作詞:櫻井敦司
作曲:星野英彦

今 幕が下りる 拍手と歓声と投げキス
みんなが笑ってくれる 出来過ぎた夢の様だね

口笛吹いてゆこう どこへゆく? どこまでも行こう
猫は瞳閉じて うたかたの夢に堕ちてゆく

誰もが歌う 仮面の下で泣き笑う
夢見たら あの日のように 出かけよう

バラ色のパレードが 通り過ぎる
木漏れ日を浴びながら
君を連れてゆく

そして 君の街へ パレードがゆくよ
いいね もう一度言うよ パレードがゆくよ

誰も舞うよ 仮面の下で泣き笑う
夢見たら あの日のように 出かけよう

バラ色のパレードが 通り過ぎる
木漏れ日を浴びながら
君を連れてゆく

バラ色のパレードが 通り過ぎる
もう帰れない もう二度と
パレードはゆく




Love Parade
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko

Ima     maku ga oriru     hakushu to kansei to nagekisu
Minna ga waratte kureru     dekisugita yume no you da ne

Kuchibue fuiteyukou     Doko e yuku?     Doko made mo ikou
Neko wa hitomi tojite     utakata no yume ni ochiteyuku

Daremo ga utau     kamen no shita de nakiawarau
Yumemitara     ano hi no you ni     dekakeyou

Barairo no pareedo ga     toorisugiru
Komorebi wo abinagara
Kimi wo tsureteyuku

Soshite     kimi no machi e     pareedo ga yuku yo
Ii ne     mou ichido yuu yo     pareedo ga yuku yo

Daremo ga mau yo     kamen no shita de nakiwarau
Yumemitara     ano hi no you ni     dekakeyou

Barairo no pareedo ga     toorisugiru
Komorebi wo abinagara
Kimi wo tsureteyuku

Barairo no pareedo ga     toorisugiru
Mou kaerenai     mou nido to
Pareedo wa yuku