Lyrics‎ > ‎Buck-Tick‎ > ‎

獣たちの夜

Single: Kemono-tachi no Yoru/Rondo
2019.05.22 Lingua Sounda/Victor


Night of the Beasts
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

Yeah it's time to rip through the curtain
Come on let the night begin
Yeah I feel I'm shaking all over
But the feeling's not so bad
Yeah yeah

Sing of love and dying and living
Come on dance your life away
See that girl right there, how she's smiling1
Maybe the world is not so bad

Can you feel it like Adam and Eve
Pair of beasts we call by the name of love
Yum yum eat that forbidden fruit
We love you

Dance for me, devil you
I wanna see you shake that tail
Go crazy, devil you
Cutie-pie, cutie-pie, devil you

My whole body's boiling over
I'm not gonna sleep tonight
See that girl right there, how she's smiling1
Look at me, yeah I'm alive

I can feel you yeah my darling
Like a beast, a devourer of love
Yum yum eat that forbidden fruit
We love you

Dance for me, Pierrot2
Tonight you stay on that stage till the end
Dance for me, Pierrot
Know it, you know it, that's how you are

Can you feel it like Adam and Eve
Pair of beasts we call by the name of love
Yum yum eat that forbidden fruit
We love you

Dance for me, devil you
I wanna see you shake that tail
Go crazy, devil you
Cutie-pie, cutie-pie, devil you

Dance for me, Pierrot
Tonight you stay on that stage till the end
Dance for me, Pierrot
Know it, you know it, that's how you are

Note: I took a bit of artistic license with translating these lyrics in order to make them fit with the original melody, but I made every effort to faithfully preserve the spirit of the original meaning.

1) "Ano ko" literally means "that kid," so this isn't necessarily a girl. It could be a boy or an intersex person or any other flavor of young, enthusiastic humanoid beast. In casual speech, "ko" doesn't necessarily mean a literal child - it's often used as a diminutive or term of endearment for any younger person. I translated it as "girl" here to fit in with the Adam and Eve reference, because it seems clear that Sakurai is singing from his own perspective here (that is to say, as a man). But given the rest of the lyrics, I think this is a shoutout to all the Buck-Tick fans who cheered Sakurai on and sent him good wishes during his illness.

2) In this line, Sakurai used the kanji "douke," meaning "clown," but he pronounces it "piero" when he sings it. In Japanese "piero" is often used as a general word for "clown," rather than Pierrot specifically. However, the character of Pierrot has long been used as a personification the lonely artist or poet, a hopeless idealist and romantic, pining for unrequited love. Sakurai has used the word "piero" in a number of songs, most notably "Aku no Hana" and "Doukeshi A," clearly as a metaphor for himself, and it's not hard to see why he identifies with the character of Pierrot, so I felt that Pierrot was a better translation than "clown," which conjures up an image of children's birthday parties and horror movie murderers, and that's clearly not what's going on in this song. Though Sakurai addresses Pierrot in the second person in this song, it seems to me that he's talking to himself - the next line, "tonight you stay onstage till the end" seems like a reference to Sakurai's near-collapse on stage at the December 9th, 2018 Guernican Moon Tour show at Zepp DiverCity Tokyo, at which he stubbornly insisted on performing the entire show, including both encores, despite the fact that he was in extreme pain from internal hemorrhaging (he's a beast, and he's metal as fuck!) The remaining Guernican Moon Tour shows were postponed by several months to allow him to recover, but he was back onstage with a vengeance at the No. 0 Tour Final held at the Nippon Budoukan on December 29th, 2018, and he looked like he was just about over the moon with delight to be back and bad.




獣たちの夜
作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿

さあ幕を切り裂けよ 夜を始めよう
そう俺は震えている 悪くない気分だ
さあ さあ

愛と死を生を歌え 命よ踊れ
あの子が笑っている 悪くない世界だ

感じているかAdam & Eve
愛という名の獣たちよ
禁断の実をアアン・アン We love you

踊れ悪魔 腰を振っておくれ
狂え悪魔 可愛い可愛い悪魔

身体中沸騰している 今夜は眠れない
あの子が笑っている 俺は生きている

感じているわMy Darling
愛を貪る獣なの
禁断の実をアアン・アン We love you

踊れ道化 今夜演じ切るんだ
踊れ道化 それがそれがお前だ

感じているかAdam & Eve
愛という名の獣たちよ
禁断の実をアアン・アン We love you

踊れ悪魔 腰を振っておくれ
狂え悪魔 可愛い可愛い悪魔

踊れ悪魔 腰を振っておくれ
狂え悪魔 可愛い可愛い悪魔




Kemono-tachi no Yoru
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

Saa maku wo kirisake yo     yoru wo hajimeyou
Sou ore wa furueteiru     waruku nai kibun da
Saa     saa

Ai to shi wo sei wo utae     inochi yo odore
Ano ko ga waratteiru     waruku nai sekai da

Kanjiteiru ka Adam & Eve
Ai toiu na no kemono-tachi yo
Kindan no mi wo a an an     We love you

Odore akuma     koshi wo futteokure
Kurue akuma     kawaii kawaii akuma

Karadajuu futtou shiteiru     konya wa nemurenai
Ano ko ga waratteiru     ore wa ikiteiru

Kanjiteiru wa My Darling
Ai wo musaboru kedamono na no
Kindan no mi wo a an an     We love you

Odore piero     konya enjikirunda
Odore piero     sore ga sore ga omae da

Kanjiteiru ka Adam & Eve
Ai toiu na no kemono-tachi yo
Kindan no mi wo a an an     We love you

Odore akuma     koshi wo futteokure
Kurue akuma     kawaii kawaii akuma

Odore piero     konya enjikirunda
Odore piero     sore ga sore ga omae da