Lyrics‎ > ‎Buck-Tick‎ > ‎

光の帝国

Album: No. 0
2018.03.24 Lingua Sounda/Victor


Empire of Light
Lyrics: Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi

The night porter, he gazed upon the gigantic tooth-edged gears1
In the memories of ammonites turning deep within their rusty dreams2

And he saw that Saturn lived within, rotating in midair
As the Empire of Light revolves, he was sure the linkage must be there

We accelerate moving ever faster, running on3

As we played in the swirl of the spiral of the dark
Always it ends up this way - the blue sky interrupts our game4

In the twilight, gaslight flickering on a red cloak passing by5
The night falls, chased in by the moon and a dejavu girl's sneer

We accelerate moving ever faster, running on

As we played in the swirl of the spiral of the dark
Always it ends up this way - the blue sky interrupts our game

Letting the night's flâneurs on for a ride, off goes the rocket shooting star
Slipping away from the beams of the searching lights
Let's go off on a Moon World Tour6

As we played in the swirl of the spiral of the dark
Always it ends up this way - the blue sky interrupts our game

As we played in the swirl of the spiral of the dark
Always it ends up this way - the blue sky interrupts our game


Note on the title: The Empire of Light is the title of a series of three paintings by the surrealist artist René Magritte, depicting nighttime trees and buildings lit with minimal lights under a disconcerting blue daytime sky full of white clouds. Imai stated that he has a print of at least one of these paintings over his computer desk in his home studio, and realized partway through writing the lyrics to this song that the image in the paintings was the same as the image he was trying to evoke, so he titled the song after the paintings.

1) The Night Porter is a 1974 erotic drama written and directed by the Italian director Liliana Cavani, about a former SS officer who is reunited with a woman with whom he had a sadomasochistic sexual relationship while she was under his guard in a concentration camp during World War II. Due to its difficult themes, the film has been regarded as highly controversial since its release, but it gained a strong cult following among the underground cultural set, and its visual aesthetic had a tremendous impact on the burgeoning goth subculture. In Japan, the film was released as "Ai no Arashi" ("Storm of Love") and is still well loved in the Japanese underground scene. The Buck-Tick members are certainly familiar with the film - Sakurai's costume and performance from the 2012 Yumemiru Uchuu tour was heavily influenced by the film's look, and the film's iconic scene makes reference to the story of Salome, which may or may not have had an influence on Sakurai's writing of the song "Salome" on this album. Imai's not dealing with anything so sexual in this song, but perhaps he name checks the Night Porter here because the Night Porter, working at night, is bound to witness some weird shit.

2) Ammonites are an extinct subclass of marine molluscs which emerged during the Devonian period and became extinct along with the dinosaurs at the end of the Cretaceous. They resemble modern-day nautiluses in appearance, but in fact are more closely related to squids and octopi. Their fossils can be found in abundance in many parts of the world and are often used as index fossils to date geologic layers. Ammonites were so named because their spiral shape resembles the ram's horns of the Egyptian god Ammon, but they also resemble steampunk gears.

3) The word "hashiru" usually means "to run," but Imai spelled it with a different kanji, meaning "fast."

4) This line is more or less a visual description of Magritte's Empire of Light paintings, but Imai stated in interviews about this album that in this song, he used the blue sky as a metaphor for pious self-righteousness and the desire to force non-conformists to conform. Given the extreme antipathy toward alternative, negative, critical, political, dark or iconoclastic ideas/sounds/looks/artists in the current Japanese major label music scene, it seems likely that this is a specific jab at the way the music industry responds to Buck-Tick, in addition to being a more general jab at how people like the Buck-Tick members and their ilk are looked on by mainstream society.

5) Imai said that he lifted this "gaslight romance" image mainly from the works of Japanese Showa-era author Inagaki Taruho. In addition to writing many stories with sci-fi or steampunk themes, Inagaki also wrote many stories and essays about romances between beautiful adolescent boys. He was a major influence on the early writers of the shonen-ai/yaoi genre, and as such could be considered the father of the genre. When asked by PHY magazine how he discovered Inagaki's work, Imai said, "I don't remember. I read all kinds of books that interest me, and all of a sudden I found one of his books in my hands." Inagaki also wrote a story called "Vita Mechanicalis," which inspired Imai's song of the same title later on the album. For more info on Inagaki, see the notes on "Nostalgia -Vita Mechanicalis."

6) In Japanese, the phrase which I translated as "Moon World Tour" is "gessekai ryokou," literally, "trip to the moon world." "Gessekai" was the title of Buck-Tick's 1997 comeback single following the cancellation of the Cosmos tour due to Sakurai's illness. Inspired by Sakurai's experiences with hardcore prescription drugs during his convalescence, "Gessekai" is pretty much the epitome of Buck-Tick "playing on the spiral of the dark," or dealing with themes of night, dark feelings, and the subconscious. "Gessekai" was also the band's first ever anime theme, for the Yokohama-based 90's vampire anime Nightwalker.




NOTE: The Spanish translation is a re-translation of the English translation by Cayce.  Cayce has only a marginal familiarity with Spanish, so the quality of this translation is unvetted, but Spanish-speaking fans, enjoy.

El Imperio de las Luces
Letra: Imai Hisashi
Música: Imai Hisashi
Traducción: Natalia H.

El portero de noche, él mira por sobre los engranajes con dientes gigantes (1)
En los recuerdos de los amonites que se hacen más profundos dentro de sus sueños oxidados (2)

Y él vió que Saturno vivía allí dentro, rotando en medio del aire
A medida que El Imperio de las Luces gira, él estaba seguro de que existía una conexión

Aceleramos para movernos incluso más rápido, corriendo (3)

Así como jugamos en el remolino de la espiral en la oscuridad
Es como terminamos de esta forma - el cielo azul interrumpe nuestro juego (4)

En el crepúsculo, la luz de gas parpadea sobre una capa roja que va pasando (5)
La noche cae, seguida por la luna y una mueca hecha por una chica de un dejavú

Aceleramos para movernos incluso más rápido, corriendo 

Así como jugamos en el remolino de la espiral en la oscuridad
Es como terminamos de esta forma - el cielo azul interrumpe nuestro juego

Dejando que los paseantes de la noche salgan es como se va la estrella fugaz de cohetes
Escabulléndose del haz de luz que lo busca
Vamos a un Tour Mundial de Luna (6)

Así como jugamos en el remolino de la espiral en la oscuridad
Es como terminamos de esta forma - el cielo azul interrumpe nuestro juego

Así como jugamos en el remolino de la espiral en la oscuridad
Es como terminamos de esta forma - el cielo azul interrumpe nuestro juego


Nota sobre el Título: El Imperio de las Luces es el título de una serie de tres pinturas hechas por el artista surrealista René Magritte que muestran escenarios durante la noche de árboles y edificios alumbrados con las mínimas luces, bajo un cielo azul diurno lleno de nubes blancas. Imai dijo que él tiene una copia de al menos una de estas pinturas sobre el escritorio de su computador en el estudio de su hogar, y se dió cuenta en medio del proceso de escribir esta letra que la imagen en la pintura era la misma imagen que él estaba tratando de evocar, así que nombró esta canción del mismo nombre que las pinturas.

(1) El Portero de Noche es una película erótica de 1974 escrita y dirigida por la directora italiana Liliana Cavani, sobre un ex oficial de las SS nazis que se reúne con una mujer con la que había tenido una relación sexual sadomasoquista mientras ella estaba bajo su guardia en un campo de concentración durante la Segunda Guerra Mundial. Debido a sus difíciles temas, la película ha sido bastante controversial desde que fue estrenada, pero ganó un fuerte seguimiento de culta entre el conjunto cultural clandestino, y su estética visual tuvo un tremendo impacto en la entonces floreciente subcultura gótica. En Japón, la película fue lanzada como “Ai no Arashi” (Tormenta de Amor) y sigue siendo amada en la escena clandestina Japonesa. Los miembros de Buck-Tick han de estar familiarizados con esta película - la vestimenta y presentación de Sakurai durante el tour Yumemiru Uchuu del 2012 estaba basta influenciada por la apariencia de este filme, y la escena icónica de la película hace referencia a la historia de Salomé, que puede o no haber influido en el estilo de escritura de Sakurai para la canción “Salome” de este mismo álbum. Imai no trata nada sexual en esta canción, pero quizás incluye al Portero de Noche aquí porque al trabajar durante la noche, él ha de ser testigo de cosas bastante extrañas

(2) Los amotines son una extinta subclase de moluscos marinos que emergieron durante el período Devónico y se extinguieron junto con los dinosaurios a finales del Cretácico. Se parecen a los modernos nautilos en apariencia, pero en realidad están más relacionados con los pulpos y calamares. Sus fósiles pueden ser encontrados en abundancia en muchas partes del mundo y por lo general son usados como guías para separar capas geológicas. Los amotines fueron nombrado de esa forma por su forma parecida a un espiral luce como los cuernos de carnero del dios Egipcio Ammon, pero también parecen engranajes steampunk.

(3) La palabra “hashiru” usualmente significa “correr”, pero Imai la deletreó con un kanji distinto, que significa “rápido”

(4) Este verso es como una descripción visual de las pinturas el Imperio de las Luces de René Magritte, pero Imai dijo en entrevistas sobre este álbum que en esta canción él usó el cielo azul como una metáfora para la santurronía piadosa y el deseo de forzar a los no-conformistas a conformarse. Dada la extrema antipatía hacia las ideas/sonidos/apariencias/artistas alternativos, negativos, críticos, políticos, oscuros o iconoclastas en la actual corriente de música Japonesa major, pareciera que este es un golpe específico a la forma en que la industria de la música responde a Buck-Tick, ademas de ser un golpe general a cómo gente como los miembros de Buck-Tick y otros similares son vistos por la sociedad convencional.

(5) Imai dijo que construyó su imagen de “romance de luz de gas” de los trabajos del autor Japonés de la era Showa, Inagaki Taruho. Además de escribir muchas historias con temas de ciencia ficción o steampunk, Inagaki también escribió muchas historias y ensayos sobre romances entre hermosos chicos adolescentes. Él fue una gran influencia en los primeros escritores del género shonen-ai/yaoi, y podría ser considerado como padre del género. Cuando la revista PHY le preguntó cómo había descubierto el trabajo de Inagaki, Imai respondió “No lo recuerdo. Leo todo tipo de libros que me interesan, y de pronto me encontré con uno de sus libros en mis manos”. Inagaki también escribió una historia llamada “Vita Mechanicalis” , que inspiró la canción de Imai con el mismo título.

(6) En Japonés, la frase que se tradujo como “Tour Mundial de Luna” es “gessekai ryokou”, literalmente “viaje al mundo lunar”. “Gessekai” fue el título del single que marcó la vuelta de Buck-Tick después de la cancelación del tour Cosmos debido a la enfermedad de Sakurai. Inspirado en las experiencias de Sakurai con drogas prescritas bastante potentes durante su convalecencia , se podría decir que “Gessekai” es la epítome de Buck-Tick “jugando con la espiral de la oscuridad”, o de tratar con temas de noche, sentimientos oscuros y el subconsciente. “Gessekai” fue también la primera canción de la banda en ser tema de anime (para Nightwalker).




光の帝国
作詞:今井寿
作曲:今井寿


ナイトポーターが視ていた巨大な歯車と
アンモナイトの記憶の奥で動く錆びた夢の

中で空中回転した土星が棲んでいる
光の帝国の自転 それはきっとリンクしてる

ぼくたちは 加速する 疾れ

闇の螺旋で遊んでたのに
いつもそうなんだ青空が邪魔をする

夕暮れ ガス燈 緋色のマントが横切る
月に追いかけられた夜 デジャヴの少女が嗤う

ぼくたちは 加速する 疾れ

闇の螺旋で遊んでたのに
いつもそうなんだ青空が邪魔をする

夜の徘徊者たち乗せて飛ぶロケットはシューティングスター
サーチライト潜り抜け ゆこう月世界旅行へ

闇の螺旋で遊んでたのに
いつもそうなんだ青空が邪魔をする

闇の螺旋で遊んでたのに
いつもそうなんだ青空が邪魔をする




Hikari no Teikoku
Lyrics: Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi

Naito pootaa ga miteita kyodai na haguruma to
Ammonaito no kioku no oku de ugoku sabita yume no

Naka de kuchuu kaiten shita dosei ga sundeiru
Hikari no teikoku no jiten     sore wa kitto rinku shiteru

Boku-tachi wa    kasoku suru     hashire

Yami no rasen de asondeta no ni
Itsumo sou nanda aozora ga jama wo suru

Yuugure     gasutou     hiiro no manto ga yokogiru
Tsuki ni oikakerareta yoru     dejavu no shoujo ga warau

Boku-tachi wa    kasoku suru     hashire

Yami no rasen de asondeta no ni
Itsumo sou nanda aozora ga jama wo suru

Yoru no haikaisha-tachi nosete tobu roketto wa shooting star
Saachiraito mogurinuke     yukou gessekai ryokou e

Yami no rasen de asondeta no ni
Itsumo sou nanda aozora ga jama wo suru

Yami no rasen de asondeta no ni
Itsumo sou nanda aozora ga jama wo suru