Album: No. 0
2018.03.24 Lingua Sounda/Victor


Gustave
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

His whiskers curly curlicue, he's a cool cat1
After midnight party now, he'll choose his favorite girl2
Tail erect and standing proud, ready steady3
New Romantic4

Here comes hungry Mr. Wolf, slobber slavering5
And listen to my belly growl, gurgle gurgle-goo
Watch it, maybe I'll eat you, ready steady6
Hey, Gustave

No no no tell me what is this I feel?
I feel like a beast tonight

Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
Right, Gustave?

I'll transform before your eyes
I've lived ten thousand times7
Pet me, stroke me, treat me sweet
I'll lick you if you like8
Is this love? It tastes so good
Give me more
Meow! Gustave

No no no tell me what is this I feel?
Yes yes yes I've fallen in love with you
I feel like a human being

Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
More GUSTAVE

Note on the title: Imai gave this song the working title "Gustave," after a character created by the Japanese artist Higuchi Yuuko, who has a cat's head, eels for arms, and octopus tentacles for legs. Imai and Sakurai were mutually enjoying Higuchi Yuuko's re-imagining of Peter Breugel's Tower of Babel, so Sakurai was aware of the Gustave character, and decided to keep Imai's working title and write a song about a cat. Sakurai stated that he wrote the chorus to this song while petting his own cats, because no matter how hard he tried to come up with other words, "cat" was the only word in his head.

Higuchi Yuuko has stated that she named the Gustave character after Gustave, the fearsome man-eating Nile crocodile, because she has a fascination with large beasts.

1) In Japanese, the word "hige" means "whiskers" when applied to a cat, and "beard" when applied to a human. I guess that means that when Gustave the cat transforms into a man, he has a beard.

2) In the original lyrics, Sakurai uses the word "heroine" in English. However, in Japanese, the English word "heroine" generally refers to the female protagonist in a love story specifically.

3) Instead of the standard kanji for a cat sticking its tail up, Sakurai uses the kanji for "erection." 

4) The New Romantics were a group of London musicians and club kids in the early 80's who adopted a bold, androgynous fashion style and dance-oriented, synthesizer-heavy sound. The New Romantic movement got its name from the frilly shirts popular among its members, which hearkened back to the frilly shirts worn by the Bryonic anti-heroes of the original Romantic movement, in the 18th and 19th centuries. The New Romantic movement was primarily inspired by the androgynous glam rock looks of Marc Bolan and Ziggy Stardust-era David Bowie, though the music was mainly made on synthesizers rather than acoustic instruments. The most prominent bands associated with the New Romantics were The Culture Club, Duran Duran, Spandau Ballet, and Visage - the members of Visage met while working at London's Blitz nightclub where Spandau Ballet was a regular act. Steve Strange, frontman of Visage, worked as the bouncer at the Blitz Club for many years, and became notorious for his ruthless enforcement of the dress code - only the most creatively attired were admitted, and Strange is famous for having turned away a drunken Mick Jagger with the line, "if you were me, would you let you in?" The New Romantic bands also gained significant popularity in Japan and were covered in Japanese music magazines at the time, and may even have influenced Buck-Tick's look to a degree - the red lipstick and colorful clothes sported by Buck-Tick in their early years bear notable resemblance to the New Romantic style, and it's clear that Sakurai still loves frilly shirts. Anyway, if you still doubted that Gustave is a Club Cat, doubt no more.

5) The words for the slavering wolf and the growling stomach of the cat are more childish onomatopoeia than dictionary words, so I have attempted to preserve this feel in my translation. The line about the wolf may be a reference to Duran Duran's hit song "Hungry Like the Wolf."

6) In Japanese, the word "kuu" ("to eat") is used as a slang term for a man's sexual conquests. In this line, Sakurai uses the word "kurau," which is basically the same word, but more literary. The sexual connotation is surely intentional.

7) There are an abundance of superstitions in Japan relating to bake-neko, or "transformed cats," who gain supernatural powers and may transform into humans to play pranks, seek revenge, or wreak havoc. Bake-neko in some cases might even eat people, then take their shape (see Note 6). Magical cats were thought to be able to summon spirits or use rituals to reanimate the dead as servants of their aims. Cats who lived past a certain age were thought to become bake-neko, and possibly grow additional tails, though the cats with additional tails were often referred to as nekomata, and might be more powerful or sinister than the bake-neko. It's worth noting that in the original lyrics, Sakurai claims that Gustave has lived "many tens of thousands of times." However, I left it at ten thousand times in the translation because it fits with the syllable count, and I'm sure after a few thousand lifespans it's easy to lose track of how many, exactly, one has lived.

According to Edo period superstition, cats with long tails were thought to have the power to bewitch people, so long-tailed cats were considered evil or unlucky. Short-tailed cats were selectively bred, giving rise to the Japanese bobtail breed, and many long-tailed cats had their tails cut off. These practices account for the high prevalence of short tails on Japanese street cats today. For the same reason, the maneki-neko (lucky cat) figurines often seen in homes and shops are nearly always bobtail cats. Thus, the significance of Gustave's long erect tail earlier in the song becomes clear. Gustave is a Bad Cat!

8) Japanese has special verb endings which indicate when actions are performed as services or favors to others. In this line, the word "namete-ageru" means "I will lick you (as a service performed for your benefit)." If you doubt the sexual connotation, look at the next few lines.




NOTE: The Spanish translation is a re-translation of the English translation by Cayce.  Cayce has only a marginal familiarity with Spanish, so the quality of this translation is unvetted, but Spanish-speaking fans, enjoy.

Gustave
Letra: Sakurai Atsushi
Música: Imai Hisashi
Traducción: Natalia H.

Sus bigotes son una floritura rizada, él es un gato cool (1)
Ahora y después de la fiesta de media noche, él escogerá a su chica favorita (2)
Su cola erecta y mostrando orgullo; preparado, listo (3)
Es un New Romantic (4)

Aquí viene el hambriento Sr. Lobo, salivando (5)
Y escuchen a mi estómago rugir; gorgotea, gorgotea
Mira, quizás te comeré; preparada, lista (6)
Hey, Gustave

No no no me digas qué es esto que siento
Esta noche me siento como una bestia

Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat’s
Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat’s
¿Cierto, Gustave?

Me transformaré delante de tus ojos
He vivido diez mil veces (7)
Acaríciame, acaríciame, trátame dulcemente
Te lameré si así lo deseas (8)
¿Acaso esto es amor? Sabe tan bien
Dame más
Miau! Gustave

No no no me digas qué es esto que siento
Si Si Si Me he enamorado de tí
Me siento como un ser humano

Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat’s
Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat’s
Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat’s
Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat’s
Más Gustave


Nota sobre el título: Imai le dió a esta canción el título de trabajo “Gustave”, basado en un personaje creado por la artista Japonesa, Higuchi Yuuko, que tiene la cabeza de un gato, anguilas en vez de brazos, y tentáculos de pulpo en vez de piernas. Tanto Imai y Sakurai disfrutaron del la re.imaginación de Yuuko sobre la Torre de Babel de Peter Breughels, así que Sakurai conocía sobre el personaje de Gustave y decidió mantener el título de trabajo de Imai y escribir una canción sobre un gato. Sakurai dijo que escribió el coro de esta canción mientras acariciaba a sus propios gatos, y sin importar cuánto tratase se pensar en otras palabras, “cat” era lo único que tenía en su cabeza.

Higuchi Yuuki ha dicho que le puso Gustave a su personaje basándose en Gustave, el cocodrilo del Nilo come-hombres, porque le fascinan las bestias grandes.

(1) En Japonés, la palabra “hige” significa “bigotes” cuando se aplica a los gatos, y “barba” cuando se aplica a humanos. Suponemos que eso significa que cuando Gustave el gato se transforma a un hombre, éste tendría una barba

(2)  En la letra original, Sakurai usa la palabra “heroine” en Inglés. Sin embargo, en Japonés, la palabra en Inglés “heroine” generalmente se refiere específicamente a la protagonista  de una historia de amor.

(3) En vez de el kanji estándar para indicar un gato con cola erecta, Sakurai usa el kanji de “erección”

(4) Los New Romantics eran un grupo de músicos Londinenses y chicos de club de principio de los ’80 que adoptaron un estilo andrógino y marcado con sonidos de sintetizadores y orientados al baile. El movimiento de los New Romantics obtuvo su nombre de las camisas con vuelos que usaban sus miembros, que recordaban a las camisas usadas por los anti-héroes byronianos del movimiento Romántico original en los siglos XVIII y XIX. El movimiento de los New Romantics fue primordialmente inspirado por los looks andróginos del glam rock de Marc Bolan y David Bowie de la era de Ziggy Stardust, aunque la música era mayormente hecha en sintetizadores en vez de instrumentos acústicos. Las bandas más prominentes asociadas con los New Romantics eran The Culture Club, Duran Duran, Spandau Ballet y Visage - los miembros de Visage se conocieron mientras trabajaban en el club nocturno Blitz de Londres en donde Spandau Ballet era un número regular. Steve Strange, de Visage, trabajó como guardia en el Club Blitz por muchos años, y se volvió notorio por su implacable aplicación de los códigos de vestimenta -  sólo los atuendos más extravagantes eran admitidos, y Strange es famoso por haber echado a un ebrio Mick Jagger con la línea : “si tú fueses yo, ¿te dejarías entrar?”.  Las bandas del New Romantic también obtuvieron gran popularidad en Japón y fueron portada de varias revistas Japonesas del momento, y muchas pudieron haber influenciado, en cierto punto, el look de Buck-Tick - los labios rojos y la vestimenta de color que vestía Buck-Tick en sus primeros años tenía un notable parecido al estilo New Romantic, y es más que claro que Sakurai sigue amando las camisas con vuelos. De cualquier forma, no cabe duda que Gustave es un Gato de Club.

(5) Las palabras para el lobo salivando y para el estómago del gato que ruge son más onomatopeyas de niños que palabras de diccionario.

(6) En Japonés, la palabra “kuu” (comer) se usa en forma de jerga para las conquistas de los hombres. En este verso, Sakurai usa la palabra “kurau”, que es básicamente la misma palabra, pero más literal. La connotación sexual es de seguro intencional.

(7) Hay una gran variedad de supersticiones en Japón que tienen relación con los bake-neküo o “gatos transformados”, que obtienen poderes sobrenaturales y se pueden transformar en humanos para hacer travesuras, buscar venganza, o causar estragos. Bake-neko en algunas ocasiones pueden incluso llegar a comer gente, para luego tomar su forma (ver nota 6). Se creía que los gatos mágicos eran capaces de llamar espíritus o que usaban rituales para revivir a los muertos como sirvientes. También se creía que los gatos que vivían más de cierta edad se podían convertir en bake-neküo, y que posiblemente hacían crecer más colas, aunque los gatos con colas adicionales eran llamados nekomata, y podrían ser más poderosos y siniestros que los bake-neküo. Es necesario notar que en la letra original, Sakurai clama que Gustave ha vivido “muchas miles de veces”. 

De acuerdo a la superstición del período Edo, se creía que los gatos con colas largas tenían el poder de encantar a las personas, así que éstos eran considerados malvados o de mala suerte. Los gatos de cola corta eran criados selectivamente, dando paso a la raza Bobtail Japonés, y muchos les cortaban las colas a sus gatos. Estas prácticas responden al por qué hay tantos gatos callejeros en Japón con colas cortas. Por la misma razón es que las figuras de los maneki-neko (gatos de la suerte) que suelen ser vistos en casas y tiendas son siempre gatos bobtail. Así que la importante de la larga y erecta cola de Gustave se vuelve clara. ¡Gustave es un gato malo!

(8) El Japonés tiene un término de verbos especial que indica cuando una acción se lleva a a cabo como servicio o favor a otros. En este verso, la palabra “namete-ageru” significa “te lameré (como un servicio llevado a cabo para tu beneficio)”. Si tienen dudas sobre la connotación sexual, entonces miren los versos que siguen.




Gustave
作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿

お髭がくるくるCool おしゃれさんだね
真夜中過ぎのパーティー Heroine決めて
しっぽおっ勃てたら Ready Steady
NEW ROMANTIC

腹ペコオオカミさん ヨダレダラリ
わたしのお腹も キュルリキュランラン
喰らってやろうかな Ready Steady
さあGUSTAVE

NO NO NO 何なのこの気持ち
ケダモノみたい

Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
ねえGUSTAVE

何万回でも生きる 化けて出るわ
撫でてくれるんなら 舐めてあげる
愛って美味しんだね もっと頂戴
ミャオ!GUSTAVE

NO NO NO 何なのこの気持ち
YES YES YES あなたに恋している
人間みたいね

Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
More GUSTAVE




Gustave
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

Ohige ga kurukuru Cool     oshare-san da ne
Mayonaka sugi no paatii     Heroine kimete
Shippo ottatetara     Ready Steady
NEW ROMANTIC

Harapeko ookami-san     yodare darari
Watashi no onaka mo     kyururi kyuranran
Kuratte yarou ka na     Ready Steady
Saa GUSTAVE

NO NO NO     nan na no kono kimochi
Kedamono mita

Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
Nee GUSTAVE

Nanmankai demo ikiru     bakete deru wa
Nadete kurerun nara    namete ageru
Ai tte oishinda ne     motto choudai
Myao! GUSTAVE

NO NO NO     nan na no kono kimochi
YES YES YES     anata ni koi shiteru
Ningen mitai ne

Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
Cat Cat CatCat Cat Cat CatCat Cat
Cat Cat CatCat Cat's
More GUSTAVE