Album: Atom Miraiha No. 9
2016.09.28 Lingua Sounda/Victor


El Dorado
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko

Right now I could go anywhere
Drive-in now falling in ruin
Right now I could go anywhere
Asphalt waves shimmering in a heat haze
It rolls, it falls, it rolls

I'm leaving, going anywhere
The guardrail scattering away
I'm leaving, going anywhere
The coal tar melting into a heat haze
It rolls, it falls, it rolls

Dance with the bitter liquor
Come dance and dream of death ah
There's a whore smiling at me
Wearing a goddess's face

Ah, a spliter shard of pure gold
Say can you see El Dorado?
Ah, I know how lovely it must be
I dreamed of you, El Dorado

At long last, now I have arrived
Don't tell me it's a fantasy
At long last, now I have arrived
Mountain of garbage, and far above it's a blue sky
The sun, you see? The sun

Drink yourself to sleep enchanted
Come sleep to forget death ah
There's a whore smiling at me
Wearing the Reaper's face

Ah, a spliter shard of pure gold
Say can you see El Dorado?
Ah, I know how lovely it must be
I dreamed of you, El Dorado

Note: El Dorado, which is Spanish for "the golden one," originated as a legend among the Spanish conquistadores who explored and exploited Central and South America in the 16th and 17th centuries. Though the legend was said to have been derived from South American indigenous rituals involving anointing new tribal kings with gold dust upon assuming power, the Spanish were obsessed with gold since before they made it to the Americas. El Dorado was said to be a city or whole kindgom, built of pure gold and filled with jewels. The legends grew bigger and bigger over time, and many explorers spent their lives searching for El Dorado without success. For the most part, the Spanish invaders of the Americas did not find gold - but they murdered and oppressed a hell of a lot of indigenous people while looking for it. Thus, in modern times, the idea of El Dorado has become not only a metaphor for a chimaera one spends one's entire life seeking without success (i.e. true love, fame, etc.), but also to an extent, a symbol for the conquest and destruction of the native peoples of Central and South America, or more generally, carnage and murder for the sake of an impossible fantasy. The idea of El Dorado has been evoked countless times in art and literature, for example in this poem by Edgar Allan Poe.

About this song, Sakurai said that he was inspired by the film El Topo and other Mexican films, and he was deliberately working with Mexican imagery, incorporating religious magic and murder. Fans of Breaking Bad: just imagine this as the background music to the scene where Gustavo poisons the tequila.



El Dorado
作詞:櫻井敦司
作曲:星野英彦

俺はもう 何処までも
ドライヴインは朽ち果てて
俺はもう 何処までも
アスファルト揺らめく陽炎
ゆら ゆら ゆら

俺はゆく 何処までも
ガードレール飛び散って
俺はゆく 何処までも
コールタール溶けだす陽炎
ゆら ゆら ゆら

苦い酒踊れ 死を想い踊るがいい
娼婦が微笑む 女神のように

ああ黄金の欠片
見えるかいEl Dorado
なあ美しいだろう
夢見たEl Dorado

俺は辿り着いた
幻と言わないで
俺は辿り着いた
ゴミの山 遥か青空
太陽 ほら 太陽

酔い痴れて眠れ 死を忘れ眠るがいい
娼婦が微笑む 死神のように

ああ黄金の欠片
見えるかいEl Dorado
なあ美しいだろう
夢見たEl Dorado



El Dorado
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko

Ore wa mou     doko made mo
Doraivu in wa kuchihatete
Ore wa mou     doko made mo
Asufaruto yurameku kagerou
Yura     yura     yura

Ore wa yuku     doko made mo
Gaadoreeru tobichitte
Ore wa yuku     doko made mo
Koorutaaru tokedasu kagerou
Yura     yura     yura

Nigai sake odore     shi wo wasure odoru ga ii
Shoufu ga hohoemu     megami no you ni

Aa ougon no kakera
Mieru kai El Dorado
Naa utsukushii darou
Yumemita El Dorado

Ore wa tadoritsuita
Maboroshi to iwanaide
Ore wa tadoritsuita
Gomi no yama     haruka aozora
Taiyou     hora     taiyou

Yoishirete nemure     shi wo wasure nemuru ga ii
Shoufu ga hohoemu     shinigami no you ni

Aa ougon no kakera
Mieru kai El Dorado
Naa utsukushii darou
Yumemita El Dorado