Album: Cosmos
1996.06.21 Victor

Asura
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

You're so good it's not right
The darkness simply opens the door
It's fine this way, though it makes me lonely
How little I know of life's lack of meaning

Here, have a flower, a shredded rose
Don't look at the people
They're all too sorrowful
You were the only one I loved
And I also hate you, deeply

Meeting and parting and meeting again1
In a corner of the floor
Violently, beautifully, you dance

I don't care how, dance hot with me
You in your black dress that seems to curse everything
Dance with me, dance hot with me
To the rhythm of love that seems to curse everything

I'm living in the forest of the Asura
Escaping, just escaping to meet you
You were the only one I loved
And I also hate you, deeply

Pushing you up on tiptoe, you move to the rhythm of love
Meeting and parting and meeting again
In a corner of the floor
Violently, beautifully, you dance

I don't care how, dance hot with me
You in your black dress that seems to curse everything
Dance with me, dance hot with me
To the rhythm of love that seems to curse everything


Note on the title: the Asura are a class of beings somewhere between humans and gods that appear in both Hindu and Buddhist mythology. In Buddhism, the Asura were beings who had become addicted to passions, particularly anger, pride, and violence. A human obsessed with violence or addicted to a passion in some other sense might be reborn as an Asura. This was considered an unhappy birth. I wonder if Sakurai wrote this song to describe the feelings of such an Asura, or perhaps, he is likening the singer's feelings of passionate love to the feelings and mental state an Asura represents.

1) Here, Sakurai sings "meguriau," which means "to meet fortuitously," but he spells it with the kanji "rinne," which refer to the Buddhist cycle of death and rebirth.



NOTE: The Spanish translation is a re-translation of the English translation by Cayce.  Cayce has only a marginal familiarity with Spanish, so the quality of this translation is unvetted, but Spanish-speaking fans, enjoy.

Asura
Letra: Sakurai Atsushi
Música: Imai Hisashi
Traducción: Natalia H.

Eres tan buena que no está bien
La oscuridad simplemente abre la puerta
Está bien hacerlo de esta forma, aunque me hace sentir solo
Cuán poco sé sobre la falta de significado de la vida

Mira, ten una flor, una rosa despedazada
No mires a la gente
Todos ellos están muy afligidos
Tu fuiste la única a quien amé
Y también te amé, profundamente

Encontrándonos y separándonos y encontrándonos de nuevo (1)
En una esquina del piso
Violentamente, hermosamente, tú bailas

No me importa cómo, baila cálidamente conmigo
Tú en tu vestido negro que parece maldecirlo todo
Baila conmigo, baila cálidamente conmigo
Al ritmo del amor que parece maldecirlo todo

Estoy viviendo en el bosque de Asura
Escapando, sólo escapando para encontrarte de nuevo
Tu fuiste la única a quien amé
Y también te odio, profundamente

En la punta de tus pies, te mueves al ritmo del amor
Encontrándonos y separándonos y encontrándonos de nuevo
En una esquina del piso
Violentamente, hermosamente, tú bailas

No me importa cómo, baila cálidamente conmigo
Tú en tu vestido negro que parece maldecirlo todo
Baila conmigo, baila cálidamente conmigo
Al ritmo del amor que parece maldecirlo todo


NOTA SOBRE EL TITULO: Los Asura son una clase de seres parte humanos y dioses que aparecen en las mitologías Hindú y Budista. En el Budismo, los Asura fueron seres que se volvieron adictos a las pasiones, particularmente la rabia, el orgullo, y la violencia. Un humano obsesionado con la violencia o adicto a la pasión en alguna u otra forma puede que renazca como un Asura. Esta era considerado un nacimiento infeliz. Me pregunto si Sakurai escribió esta canción para describir los sentimientos como de un Asura, o quizás, está asemejando los sentimientos de cantante de un amor apasionado con los sentimientos y estado mental que un Aura representa.

(1) Aquí, Sakurai canta “meguriai”, que significa “encontrarse fortuitamente” pero la deletrea con el kanji “rinne”, que se refiere al círculo Budista de la muerte y resurrección.



Ash-ra
作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿

うまくやれる 不安なほど 闇は純粋にも扉を開いてる 
それでいいさ 孤独なほど 生きる無意味さも知らず 

花をどうぞ 千切れたバラ 見なよ人間達 誰もが憂い顔 
あなただけを 愛していた そして憎んでる 深く 

繰り返し輪廻り逢う フロアの隅で君が揺れる 激しく美しい 

どうか踊りましょう 熱いダンスを 全て呪うような黒いドレスで 
どうぞ踊りましょう 熱いダンスを 全て呪うような愛の鼓動で 

俺は生きる 阿修羅の森に 逃げて逃げまくるさ お前に逢うために
あなただけを 愛していた そして憎んでる 深く 

突き上げる爪先に 愛の鼓動 君が揺れる 
繰り返し輪廻り逢う フロアの隅で君が揺れる 激しく美しい 

どうか踊りましょう 熱いダンスを 全て呪うような黒いドレスで 
どうぞ踊りましょう 熱いダンスを 全て呪うような愛の鼓動で




Ash-ra
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

Umaku yareru     fuan na hodo     
Yami wa junsui ni mo tobira wo hiraiteru
Sore de ii sa     kodoku na hodo     ikiru muimisa mo shirazu

Hana wo douzo     chigireta bara     
Mi na yo ningen-tachi     daremo ga ureigao
Anata dake wo aishiteita     soshite nikunderu     fukaku

Kurikaeshi meguriau     furoa no sumi de     kimi ga yureru     hageshiku utsukushii

Douka odorimashou     atsui dansu wo     
Subete norou you na kuroi doresu de
Douzo odorimashou     atsui dansu wo     
Subete norou you na ai no rizumu de1

Ore wa ikiru     ashura no mori ni     
Nigete nigemakuru sa     omae ni au tame ni
Anata dake wo aishiteita     soshite nikunderu     fukaku

Tsukiageru tsumosaki ni     ai no rizumu     kimi ga yureru

Kurikaeshi meguriau     furoa no sumi de
Kimi ga yureru     hageshiku utsukushii

Douka odorimashou     atsui dansu wo
Subete norou you ni kuroi doresu de

Douzo odorimashou     atsui dansu wo
Subete norou you ni ai no rizumu de

1) “Rizumu” would be the English word “rhythm” written in katakana. Sakurai sings “rizumu” on the recording, however, the word that is written in the lyrics is “kodou” (heartbeat).

Comments