Ongaku to Hito Marzo 2018 (Sakurai)
Entrevista con Sakurai Atsushi sobre No.0
Traducción en Español: Natalia

OtH: Al fin pudimos escuchar la versión real del single

Sakurai: ¿La versión “real”? (Risas) ¿acaso había una versión falsa?

OtH: No, pero esta canción fue lanzada primero como un remix de Mr. Takkyuu

Sakurai: Esa también es la versión real (risas). Pero supongo que tienes razón. Nadie podría conocer la canción original basándose en la version de Takyyuu.

OtH: ¡Fue una especie de broma! (Risas) Es una canción muy linda.

Sakurai: Lo es. Esta fue la primera o segunda canción que escribimos para este álbum.

OtH: ¿”Moon” era parte del título de trabajo?

Sakurai: No, para nada. El título de trabajo era una palabra mucho más vaga que cualquiera que haya escuchado antes.

OtH: ¿No la había escuchado antes? Por favor, díganos cuál era (risas)

Sakurai: Pregúntenle a Imai, por favor.

OtH: Así que usted fue quien eligió el título “Luna - Dime Adiós - “. ¿Qué tipo de sentimientos tenía cuando escribió la letra de esta canción?

Sakurai: Bueno, La canción tiene una melodía y progresión en el coro muy gentil. Así que empecé desde allí, y luego hubieron varias situaciones en los días en que la estaba escribiendo, y también información que absorbí, y todo eso formó la letra que escribí.

OtH: La luna es un motivo con el cual ha trabajado una y otra vez a través de los años.

Sakurai: Lo es… quizás esto es obvio, pero es lo opuesto a el sol. Las sombras existen precisamente porque existe la luz y el brillo. De alguna forma, allí es donde mi sensibilidad siempre está. Creo que lo encuentro relajante. Cuando el sol brilla mucho siento que tengo que empezar algo, como un nuevo año…un nuevo semestre…

OtH: hahahahah. ¿Sólo por culpa del sol?

Sakurai: Simplemente me siento así de forma compulsiva. Pero en el otro lado, la luna siempre me calma. En las tardes, cuando veo que la luna llega con el ocaso, siento que al fin puedo relajarme.

OtH: Es como si fuese “su momento” del día.

Sakurai: Eso es correcto.

OtH: Esta letra está escrita con un patrón de habla femenino. ¿Acaso eso significa que es más una historia que una canción personal acerca de usted?

Sakurai: Exacto. Si. Podrías decir que estoy interpretando completamente un rol, pero el género no importa. Podría ser una mujer, o podría ser un hombre. Pero sentía que el patrón de habla de las mujeres es más gentil y suave y encajaba más fácilmente con la canción. Así que decidí que interpretaría el rol. No tiene nada que ver con género.

OtH: Tengo la sensación de que ha estado usando más y más el patrón de habla femenino en los últimos años.

Sakurai: …¿es así? Siento que también lo habíamos hecho antes.

OtH: Definitivamente lo habían hecho antes. Pero ahora usted es capaz de sentirse completamente envuelto en el rol de una imagen ficticia femenina en la canción de Imai “The Seaside Story”. Creo que ese tipo de estilo ha dejado una gran impresión en el último tiempo.

Sakurai: Uh…bueno, creo que quiero trascender el género. Es parte del trabajo. Creo que es más interesante para la audiencia si yo me entretengo intentando distintas cosas. En el momento en que me da vergüenza hacer este tipo de cosas es el momento en el que estoy acabado.

OtH: Eso es verdad. Usted avergonzándose sería una decepción.

Sakurai: Si. Pero creo que sólo recientemente he sido capaz de sentirme animado con ello de la forma en que lo hago ahora. También se ha vuelto algo más divertido para mi. Siento que me estoy transformando en algo más.

OtH: Supongo que su imagen es similar a la pansexualidad de David Bowie. O quizás es más una femineidad Japonesa.

Sakurai: Si… creo que es estilo Japonés. La androgeneidad calculada de Bowie era ciertamente una obra de arte, pero cuando yo actúo un rol para mi mismo, es la refinada y antigua femineidad Japonesa, per con poder. Eso es en lo que me he convertido. De hecho, tengo un número de amigos y conocidos que son así. Hombres, pero con almas de mujeres, algo así. Cuando veo gente así pienso… “les queda naturalmente bien”, o “esto me gusta bastante”. Ellos también parecen ser muy gentiles conmigo.. ¿de qué estábamos hablando? (Risas)

OtH: hahahhaha. Esto es interesante. Por favor, continúe.

Sakurai: Supongo que yo igual tengo un poco de ese elemento o cualidad. Cuando yo era un niño me sentía más cómodo jugando con niñas. E incluso ahora me dicen que soy “femenino”.

OtH: Si seguimos avanzando por este camino, ¿cree que podría amar a un hombre?

Sakurai: Si.

OtH: ….¿qué tipo de entrevista es esta? (Risas)

Sakurai: Por supuesto, es un poco distinto del amor romántico-sexual. Pero cuando veo a alguien como Issay - que no tiene exactamente la misma estética que yo- cuando hablo con gente como él pienso “¡oh, amo a esta persona!”. Y creo que eso está bien. Creo que deberíamos de librarnos de la forma de pensar de “¡Los hombres tienen que ser masculinos!”

OtH: Si. Y ahora al fin me gustaría preguntarle sobre el álbum. Siento que es Buck-Tick por excelencia. Cubre todo lo que han hecho hasta ahora, y todo lo que han estado haciendo en estos momentos de una forma completamente natural.

Sakurai: Oh, me alegra escuchar eso, gracias. No quiero decir esto de la misma forma con la que recién hablábamos sobre la femineidad, pero creo que este álbum es más libre. No sentí el “así es como tengo que hacer las cosas” en cada canción, y creo que me las arreglé para ser libre en mi elección de palabras y estilo de expresión. Hay muchos tipos de canciones, pero a estas alturas creo que puedo decir que le di lo mejor del mi a cada una.

OtH: Parecía estar muy cansado después de grabar.

Sakurai: Lo estaba. Contra más álbumes lanzamos y contra más viejo me vuelvo, me siento más envuelto por el proceso. No es como poner todas mis fuerzas en ello del tipo “¡Tengo que demostrarles algo!”, sino que tengo esta voz interna que me pregunta “¿Es esto lo suficientemente bueno? ¿Te sientes satisfecho con esto?”. Algo como “¿estás siendo muy objetivo? ¿Te estás conteniendo?” . Ese tipo de presión interna realmente ha aumentado en mi. Así que me hundo mucho en eso, y luego me enojo.

OtH: hahahaha. ¿Se enoja consigo mismo?

Sakurai: Si. Siento que me entrometo en mi propio camino.

OtH: ¿Pero qué pasaría si eso fuese una invitación para si mismo?

Sakurai: Creo… estoy tratando de forzarme a ser más honesto conmigo mismo. Algo como, no parar a medio camino, sacarlo todo. Cuando hago eso dentro de mi cabeza, creo que se convierte en algo más divertido para mi.

OtH: Definitivamente suena divertido.

Sakurai: Divertido… Creo que divertido no es exactamente la palabra correcta. Pero me imagino cosas en mi cabeza y luego voy detrás de ellas, y escribo las letras mientras escucho a mi propia voz, y luego me vuelvo contra mi mismo y pienso “¿Qué estoy pensando? ¡Esto es desagradable!”. Nosotros dos pensamos lo mismo.

OtH: hahahahah! “¡Nosotros dos!”

Sakurai: Como , “¿por qué estoy haciendo algo como esto?” “No, se supone que esta es la forma que tiene que ser”

OtH: … Pero habla consigo mismo en el proceso, ¿cierto?

Sakurai: No lo sé. Quizás si hablo conmigo mismo.

OtH: Eso prueba todo lo que es absorbido por lo que hace. Pero las letras no se comparan necesariamente con usted. Especialmente esta vez, hay muchas canciones que son completamente ficción, y no puedo decir si son luz o oscuridad, felicidad o tristeza.

Sakurai: Si, eso es correcto.

OtH: La primera canción “Reishiki 13-Gata ‘Ai” es así. Podría ser tristeza que quiere morir o felicidad que se prepara a nacer - podría ser interpretada de cualquiera de las dos formas. No puedo encontrar una respuesta.

Sakurai: Está bien si no puedes (sonrisa). Imai dijo “Esta debe de ser la primera canción del álbum” y le dije que yo trataría de escribir una letra que le haga justicia. Pero trata de escucharla justo después de la canción número 13…

OtH: Oh!…ya veo. Están conectadas.

Sakurai: Lo están. Y puedes llegar a otra interpretación de esa forma.

OtH: La felicidad es lo opuesto a la tristeza, y la muerte es lo opuesto a la vida, así que no se pueden separar. Tienes que tener ambas, por esa razón es que están mezcladas en la primera canción.

Sakurai: Si. Así es como me he sentido últimamente. Antes, sentía que estaba haciendo todo de forma separada…¿qué fue lo que ocurrió?

OtH: hahahahahaha!

Sakurai: Creo… que quería expresar tanto la dulzura como la locura. En las canciones, en las palabras, y en las presentaciones. Quería ir desde lo micro a lo macro, y hacer que el público imagine y experimente todo tipo de mundos en sus mentes. Y de alguna forma, siento que es una pérdida el tener una historia definida para explicar eso. Si lo escuchas y no lo puedes entender, creo que eso está bien. Si sueltas tu forma de pensar un poco, te empiezas a dar cuenta de que no todo está definido, y así es como el trabajo que hago se vuelve propio de la persona que lo escucha. Quiero que ustedes lo tomen y lo hagan suyo.

OtH: Ya veo. En este álbum, la canción que encontré más interesante es “Guernica no Yoru”. Al principio se siente como una fuerte canción confesional como “Mudai”, por ejemplo.

Sakurai: Sé a lo que te refieres.

OtH: Pero de ahí se va de lo real a la ficción, y se llena de un gran mensaje. Estaba sorprendido por la estructura dual de la canción. ¿Eso era lo que buscaba con ella?

Sakurai: No estaba exactamente buscando por algo. Si lo hago, termino dando vueltas y no llego a ningún lado. Sólo escuché a la voz que decía “escribe sobre algo que realmente sientas”. Así que no sé por qué la canción terminó así. Supongo que es la única forma que pude lograr.

OtH: Entonces el principio es sobre su recuerdo personal del “amado hermano mayor”, que es una imagen bastante concreta.

Sakurai: Fue algo que realmente me ocurrió. La primera película que vi en el cine con mi hermano mayor fue “Benji”, que era una película sobre un perro. Sólo había un cine en Fujioka, y hacían proyecciones dobles. La segunda película se llamaba “The Clocks Were Alive” y se trataba sobre el bombardeo de Maebashi. La impresión que sentí nunca me dejó. Y nunca la olvidaré.

(Nota de traducción: Fujioka es una pequeña ciudad en la prefectura de Gunma en donde crecieron los miembros de Buck-Tick. Maebashi es una de las dos ciudades más grandes de Gunma)

OtH: ¿Es esa la conexión con el tema de la guerra?

Sakurai: No, “Guernica” era el título de trabajo del demo que Imai hizo. Podría haber escogido seguir el patrón impuesto por Imai, o podía escribir una historia que no tuviese nada que ver con lo que de él. Para esta canción, decidí imaginar cómo el mundo de “Guernica” sería para mi, y pensé en el momento en que fui al cine con mi hermano.

OtH: Pero aquí también hay más de una interpretación. La imagen del bombardeo ha de estar mezclada con las experiencias de su niñez. También está la pregunta de qué haría en tiempos como esto una persona que escribe canciones de amor. ¡Me causa escalofríos!

Sakurai: Eso es correcto. Me pregunto honestamente “¿Tienes el derecho de enseñarle al resto? ¿Estás viviendo en completa comodidad contigo mismo?”. Ese es otro momento en el que me digo “Tengo que decirlo directamente”. Por supuesto no tengo respuesta a ello, asó que sigo dando vueltas y vueltas. Pero decidí que escribiría al respecto. Cuando llegas a mi edad, tienes cosas que proteger. En parte, esta canción sn mis propios pensamientos con respecto a la era moderna.

OtH: Es muy honesto y realista, pero no es una confesión dolorosa. Puedo decir esto sobre el álbum completo, pero creo que en sus corazones, Buck-Tick es todo un espectáculo.

Sakurai: Bueno… Me alegra que lo veas de esa forma. Después de todo, esto es música. Últimamente he estado más consciente de ello. Puede que no se vea siempre, pero es una forma de entretenimiento.

OtH: El entretenimiento no siempre tiene que hacer sonreír.

Sakurai: Estoy de acuerdo. Es agridulce, creo…aunque no lo es. Admiro ese tipo de sensibilidad, y deseo el poderme expresar de esa forma. En un circo, o en un parque temático para los niños, la gente que trabaja allí dan un show mientras viven por ello, lo convierten en su estilo de vida. Y creo que eso….que eso es maravilloso. Es algo hermoso el hacer que la gente ría, y es algo hermoso el ofrecer una catarsis a la gente a través de las lágrimas.

OtH: Los artistas de circos empacan sus carpas y viajan alrededor del mundo. Eso ha de ser una gran vida, pero para ellos, el viajar tiene que ser parte de su vida diaria.

Sakurai: Si. Hay una película sobre eso. Sobre los niños que son criados tras bambalinas.

OtH: Me pregunto si usted tiene alguna experiencia similar, como miembro de Buck-Tick.

Sakurai: Si. Últimamente… Me he tenido que preparar para ello.

OtH: No es como si tuviese un botón de apagado y prendido, ¿cierto?

Sakurai: No. Porque son ambos el mismo. Después de todo, ¿no sería bizarro si alguien se acerca a mi en la calle y yo digo “¡Te has equivocado de hombre!”? (Risas) ¿Quién sería yo en ese momento?

OtH: Entonces ha aceptado su vida como “Sakurai Atsushi de Buck-Tick”

Sakurai: Exacto. Por supuesto, cuando estoy ocupado con el trabajo tengo que presionarme para actuar el rol completamente. Pero usualmente, si dijese “no soy él en este momento”, creo que estaría equivocado. No puedo decir que es natural…pero no quiero que no lo sea. Pero por favor no me pregunten más al respecto.

OtH: ¿Podría haber dicho esto mismo sobre usted hace cinco años?

Sakurai: Mh, no estoy seguro hace cinco años. Por supuesto, no creo que haya una catarsis específica para ello, pero contra más presentaciones hago, más cambio. Estoy más en control de ser educado y de hacer las cosas apropiadamente.

OtH: Me pregunto si su proyecto de solista tiene algo que ver con esto. Si le dio la oportunidad de expresar la oscuridad que se estaba guardando adentro, lo que le permitió ver a Buck-Tick como un espectáculo y a continuar como parte de la banda.

Sakurai: Mh, quizás. Si. Ahora creo que he al fin entendido mi rol conmigo mismo.