Home‎ > ‎

Danh sách các bài reading IELTS cần dịch


 
Cuốn CAM04 (Private)
Cuốn CAM08 (Private)

                    IELTS Plus 1 (Private)
                    IELTS Plus 2 (Public)
                    IELTS Plus 3 (Public)
                    The Economist (Private)
                    New Scientist (Public)

                    Cuốn CAM10 (Private) 
                    SAT
                    Justice: What's The Right Thing To Do?
                    Writing tips and tools
                    -----------------------------------------------------------
                    Quy trình tham gia đóng góp bài dịch thuật như sau: 
                    • Bước 1: Gửi mail confirm tựa bài reading IELTS (chỉ cần title thôi) bạn muốn dịch (mục cần dịch) qua email eccyl.com@gmail.com cho nhóm chúng tôi. 
                    • Bước 2: Chúng tôi sẽ hổ trợ gửi lại các bạn bài reading này với phần dịch tham khảo của google translate (theo format của nhóm) để các bạn có thể hiệu chỉnh lại cho đỡ mất thời gian. 
                    • Bước 3: Bài viết của bạn sẽ được đăng lên FB Page của nhóm và các trang khác kèm với tên tác giả bên dưới.
                    • Deadline chỉnh sửa bài dịch: 2 tuần kể từ ngày nhóm gửi bài dịch tự động. Sau 2 tuần nếu TNV không gửi lại bài dịch đã chỉnh sửa, nhóm sẽ xoá tên và phân công cho TNV khác.
                    ----------
                    Thư góp ý của bạn Hạnh Hương 
                    Chào bạn, mình tên là Hạnh Hương. Mình đang tiếp tục ôn Ielts để cải thiện điểm (1 tháng trước mình thi dc 7.5 Reading). Cách ôn của mình, chính là tra tất cả từ trong bài viết để hiểu được hoàn toàn nội dung của bài đọc. Chính vì vậy, mình tin rằng, việc làm cộng tác viên cho website bên bạn giúp mình tăng vốn từ và giúp sức nhỏ bé cho cộng đồng học ielts.
                    Sau khi xem qua web, mình có 1 số góp ý nho nhỏ sau:
                    - Nên để thêm phần comment để bạn đọc có thể góp ý chỉnh sửa cách dịch hay, sát hơn.
                    --> phần này nếu bạn là thành viên của FB nhóm: https://www.facebook.com/Learnvocabinieltsreading-272836953154100/ thì bạn có thể comment trên FB nếu phát hiện lỗi sai khi dịch. Nếu bạn vào site https://sites.google.com/site/learnvocabinieltsreading/, có thể dùng tài khoản google để comment nhé. Nhóm còn có 1 site nữa là Blog: https://learnvocabinieltsreading.wordpress.com/ nên rất nhiều phương tiện để các bạn comment, góp ý, thậm chí email cho nhóm cũng được.
                    - Nên hỗ trợ giải thích đáp án trong bài đọc, liệt kê cụm từ key words, paraphrase. Vì nhiều khi đã hiểu hết nội dung bài đọc nhưng vẫn ko hiểu vì sao đáp án lại chọn vậy. Ngoài ra, cách học theo paraphrase giúp nhở từ vựng hơn, tăng tốc đọc scan & skim trong lúc thi. --> nếu bạn giúp nhóm làm được phần này thì quá tốt, vì các TNV không phải ai cũng làm kỹ lưỡng như bạn nên tuỳ người kỹ hay không. Nếu bạn làm được thì nhóm hoan nghênh nhé!
                    (Lưu ý: hiện tại phần giải thích đáp án thì nhóm đã link đến trang mini-ielts.com vì trang này có phần marking đáp án khá tốt rồi. Nếu bạn thấy phần marking này chưa đủ, bạn có thể gửi cho nhóm qua file word để nhóm update lên site dịch song ngữ này nhé).
                    Bạn có thể xem slide chú thích 1 bài mà TNV nhóm đã làm trước đây cho cuốn CAM11 nhé:
                    ----------------
                    Một số cảm nghĩ của các bạn đã từng tham gia nhóm dịch thuật:

                    Xuân Thì: Mình thấy mình bớt khó chịu với các câu dài và phức tạp, tuy cũng còn rối. Mình dần dần quen với cách hành văn trong các kiểu bài nói về khoa học. Những liên từ họ hay sử dụng, cách chuyển đoạn, tuy mình chưa nhớ hết nhưng nói chung đã nhìn thuận mắt. Riêng từ mới, chuyên môn nhiều tra từ điển rất khó và cũng khó nhớ vô cùng, nên mình ko cố học thuộc, cứ rảnh là đọc lại để nó tự vào. Cảm thấy dần dần quen. Cộng với việc đã nhận trách nhiệm dịch bài là phải nộp lại qua mail nên mình cũng bớt viện cớ làm biếng ko chịu luyện đọc.

                    Sin BÁt VÀng: Mình thấy cực kỳ hữu ích, nó khiến việc đọc và hiểu các bài Ielts trở nên dễ dàng hơn rất nhiều. Đặc biệt là khi dịch thì nó sẽ giúp cụ thể hóa kiến thức hơn khi chỉ đọc thui, khiến việc hiểu một bài đọc trở nên sâu sắc hơn. Mặc dù hơi tốn thời gian.

                    Xuân Thìhiều khi trong đầu mình nảy ra một vài thông tin nhưng không biết nó từ đâu ra. Ráng nhớ nhớ lại thì ra là do dịch bài xong, dò đi dò lại riết nó vào đầu hồi nào ko hay.

                    Trần Thức: Mình đã từng dịch hai bài trên site của team và cảm thấy công việc này rất thú vị và ý nghĩa cho cộng đồng, vì vậy mình muốn đăng ký nhận dịch nhiều bài hơn nữa. Nếu được, các bạn có thể gửi cho mình mỗi tuần một đến hai bài, mình sẽ dịch và gửi lại vào mỗi chiều thứ 7. Chúc team nhà mình luôn mạnh khỏe để đóng góp nhiều hơn cho cộng đồng. Xin cảm ơn.

                    Lu Lu Cảm ơn nhóm vì đã làm ebook ạ. Mỗi tối trc khi đi ngủ đbọc ebook mấy quyển Cam thực sự e thấy hiểu hơn rất nhiều và dễ vào nữa. Hy vọng nhóm sẽ có nhiều ebook hơn nữa, k chỉ là về các bài đọc trong ielts mà còn có thể ở các bài báo khác. Thanks 






                    Anh Thư Nguyễn: Mình đều cố mỗi ngày dịch 1 bài. Điều này giúp cho mình tăng khả năng đọc hiểu và cả writing nữa. Hơn nữa nhóm đã gíup mình phân chia từng câu và có cả văn bản dịch thô nữa. Cám ơn nhóm đã có 1 phương pháp rất hiệu quả.

                    An Bình: Mình vừa biết đến trang web này qua fb. Mình thấy việc dịch rất hữu ích cho việc cải thiện kỹ năng đọc và viết tiếng anh. Mình rất muốn làm cộng tác viên cho website .

                    Cao Ngọc OanhMình thấy việc dịch bài đúng theo thời hạn giúp mình chăm chỉ hơn trong việc học thêm từ mới. Mình cũng đã từng muốn tìm website như của nhóm mình và vô tình thì mình tìm được. Khá là vui và rất thích việc gửi bài dịch cho nhóm nữa mặc dù mình có hơi lười tí.



                    Xem thêm: 
                    Comments