¿Debería estar Jehová en el Nuevo Testamento?

Jehová en el Nuevo Testamento

La Watchtower dice que hay pruebas que la palabra "Jehová" estaba originalmente en el Nuevo Testamento, pero que fue removida sin dejar un rastro. Esto socava la integridad de la Biblia entera, puesto que si una palabra tan importante ha sido removida, ¿qué más fue removido o cambiado? Por otro lado, si "Jehová" nunca apareció en el Nuevo Testamento, el significado de varias escrituras clave en la Traducción del Nuevo Mundo cambian.

Este artículo considerará lo siguiente:

  • ¿Fue apropiado que la Traducción del Nuevo Mundo (TNM) incluyera Jehová en el Nuevo Testamento?
  • ¿Es importante que usemos la palabra "Jehová" hoy?

El libro Proclamadores p.99 dice:

"Algo que emocionó a los asambleístas fue saber que esta traducción [TNM] volvió a poner el nombre de Jehová en el lugar que le correspondía en el texto principal, unas 237 veces, desde Mateo hasta Revelación."

El problema fundamental de la TNM es esta inserción de la palabra "Jehová" 237 veces en el Nuevo Testamento. La Watchtower justifica esta inserción diciendo que todos los manuscritos conocidos del Nuevo Testamento son inexactos. Esto es vitalmente importante porque decir tal cosa significa que no creen en la integridad de la Biblia. Si Dios no pudo prevenir que se removiera su propio nombre del Nuevo Testamento, y eso sin que las personas que lo hicieron dejaran un rastro, entonces, ¿Qué más no pudo prevenir El que se cambiara? Por otro lado, si lo que dice la Watchtower es incorrecto, y la palabra "Jehová" nunca apareció en el Nuevo Testamento, esto hace que la doctrina Watchtower sea incorrecta por las siguientes dos razones: 

  • Crearon un sentido falso de la importancia de ocupar la palabra "Jehová"
  • Cambiaron el significado de escrituras importantes del Nuevo Testamento

"Jehová" nunca se ha hallado en ningún manuscrito del Nuevo Testamento

El Nuevo Testamento es una de las obras antiguas más atestiguadas que existen. El Journal of Biblical Literature (Periódico de la Literatura Bíblica) Vol. 87 p.184 ha listado 5255 fragmentos Griegos del Nuevo Testamento conocidos. El Tetragramatón no aparece en el Nuevo Testamento sea como YHWH o como cualquiera de las transliteraciones Griegas, tales como PIPI, YAW, o Iabe en si quiera uno de estos manuscritos antiguos del Nuevo Testamento. Esto, a pesar de que existen "algunos fragmentos de papiro de las Escrituras Griegas Cristianas que se remontan hasta mediados del siglo segundo." (w82 3/15 p.23, Inglés, w82 1/12 p.13, Español).

Cuando está intentando generar confianza en la Biblia, la Watchtower afirma que el Nuevo Testamento está completo sin omisiones - y no habla de la creencia que tienen de que la palabra más importante ha desaparecido sin ningún rastro - de acuerdo a ellos. 

"No se muestra ninguna variación notable o fundamental ni en el Antiguo Testamento ni en el Nuevo. No hay omisiones ni añadiduras importantes en los pasajes, ni variación alguna que afecte hechos ni doctrinas vitales." Razonamiento a Partir de las Escrituras p. 67

"No solo hay millares de manuscritos que se pueden comparar, sino que los manuscritos bíblicos de gran antigüedad que se han hallado en las últimas décadas hacen que el texto griego se remonte hasta alrededor del año 125 E.C., solo a un par de décadas de la muerte del apóstol Juan, que tuvo lugar cerca de 100 E.C. Estas pruebas procedentes de los manuscritos suministran firme seguridad de que ahora tenemos un texto griego confiable en forma refinada."  Toda Escritura es Inspirada de Dios y Provechosa p.319

La historia cambia cuando tratan de explicar por qué la Sociedad Watchtower ha añadido la palabra Jehová al Nuevo Testamento, diciendo que hubo se removió YHWH del Nuevo Testamento durante el segundo siglo. 

"En algún tiempo durante el siglo II o III E.C. los escribas eliminaron el Tetragrámaton tanto de la Septuaginta como de las Escrituras Griegas Cristianas y lo reemplazaron con Ký·ri·os, “Señor”, o The·ós, “Dios”."" Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras - Con Referencias p.1564 Apéndice 1D El Nombre Divino en las Escrituras Griegas Cristianas

No hay ninguna prueba en absoluto para apoyar lo que dicen, puesto que no se ha hallado si quiera un documento antiguo del Nuevo Testamento que contenga YHWH. Varios manuscritos que están disponibles son de esta época (Segundo o Tercer Siglo). P47 es de antes de 300 A.D. y contiene cuatro usos de Kyrios que se hallan en Revelación, los cuales la TNM los traduce como Jehová. P66 es de alrededor del año 200 A.D. y contiene parte del libro de Juan (Escrito en el año 98 A.D.), y contiene cinco ocasiones de "Señor" que aparecen en la TNM como "Jehová". Algunos manuscritos fechan de sólamente 25 años después que Juan los escribió, pero ningún manuscrito contiene YHWH. 




                                                                                                        Evidencia de que Nunca Apareció

Hay mucha evidencia de que YHWH nunca apareció en el Nuevo Testamento. La más obvia es la ausencia de YHWH en todos los 5,000 manuscritos Griegos del Nuevo Testamento que se han encontrado. 

Hay evidencia muy importante que se puede encontrar en lo que escribieron algunos de los Cristianos primitivos. A éstos se les llama los Padres Apostólicos y los Padres Prenicenos, los cuales escribieron desde el tiempo de los Apóstoles hasta el tercer siglo. Entre ellos está Policarpo de Esmirna, quien estudió con el Apóstol Juan y  Justino Mártir quien vivió desde el año 110 al año 165 A.D. Sus escritos extensos son una fuente de información en la Iglesia primitiva incluyendo cómo se fue formulando la doctrina de la Trinidad y cómo se decidió el Canon Bíblico. Sin embargo, en lo que escribieron no se habla de que se estaba removiendo el nombre de Dios de las Escrituras. Si hubiera habido una conspiración mundial para remover YHWH de todos los manuscritos del Nuevo Testamento, lo más seguro es que hubiera habido algún tipo de debate entre estos escritores.

Además, sus obras no contienen YHWH cuando citan de las Escrituras del Nuevo Testamento. Por ejemplo, en Contra Herejías, Ireneo cita Mateo 1:20; 4:10 y Romanos 11:34, cada vez utilizando la palabra Señor en vez de Jehová. Clemente (se le menciona en Filipenses 4:3) escribió la Epístola de Clemente a los Corintios entre los años 75 y 110 A.D., y ocupó Kyrios cuando citaba del Antiguo Testamento. (Véase 1 Clemente 13:5 que cita Ezequiel 33:11.)

Justino Mártir se convirtió al Cristianismo alrededor del año 150 A.D., sólamente unos 50 años después de que se completó la Biblia. El tenía acceso a algunas de las primeras copias del Nuevo Testamento. Sin embargo en su obra La Segunda Disculpa, Capítulo VI, escribió:

"Pero al Padre de todos, que no ha sido engendrado, no se le da ningún nombre. Porque por cualquier nombre que se Le llame, El tiene como Su persona mayor la persona que Le da Su nombre. Pero estas palabras, Padre, y Dios, y Creador, y Señor, y Dueño, no son nombres, pero apelaciones derivadas de Sus buenos actos y funciones."

Justino Mártir mostró que los Cristianos se referían al Padre ocupando apelaciones, pero no un nombre tal como Jehová.

El historiador del primer siglo Josefo confirma que el Nombre Divino no se estaba pronunciando en el tiempo de Jesús:

"Mientras que Dios le declaró [a Moisés] Su santo Nombre, el cual nunca había sido antes revelado a los hombres; el cual ya no es legal que yo lo pronuncie." (Josefo, Antiguedades 2:12:4)

Dado que no tenemos los originales de lo que escribieron los escritores de la Biblia, siempre existe la posibilidad de decir que YHWH apareció en la copia original. Sin embargo, la gran mayoría de la evidencia muestra que YHWH no estaba en los originales. Si la Watchtower dice que Dios permitió que hombres quitaran su nombre "YHWH" y que no se ha encontrado prueba de su existencia en el Nuevo Testamento hasta el día de hoy, ¿cómo podría alguien tener alguna confianza en lo que dice cualquier parte del Nuevo Testamento? 

El Nuevo Testamento es uno de los documentos de la antiguedad más atestiguados. La razón principal por la que alguien confía en el Nuevo Testamento es su convicción de que Dios se aseguró que la Biblia que tenemos ahora es exacta. Si el uso del nombre Jehová es tan immportante, uno se puede preguntar por qué la palabra nunca aparece en ningún documento conocido del Nuevo Testamento. Si Dios inspiró y protegió la Biblia, manteniendo la Biblia exacta en toda la historia, ¿por qué no aparece su nombre en los manuscritos más antiguos Griegos o en la primerísima Biblia, la Vulgata Latina del 5to siglo? 

Justificación de la Watchtower para Incluírlo

Sin tener prueba para incluirlo, la Watchtower ocupa cuatro hipótesis para justificar su declaración de que el Tetragramatón fue removido del Nuevo Testamento: 

  • Que está en las "versiones J"
  • Teoría de que las citas del Antiguo Testamento deberían de contener YHWH
  • Teoría de George Howard
  • La posibilidad de que Mateo fue escrito originalmente en Hebreo

                                                                                                                    Las Versiones J Hebreas

La evidencia más importante para apoyar la inserción de Jehová en el Nuevo Testamento de la Traducción del Nuevo Mundo son las versiones J de la Biblia. Desde el año 1385 de nuestra era en adelante, los manuscritos del Nuevo Testamento Griegos empezaron a ser traducidos a ciertas versiones Hebreas que incluían YHWH. Es esencial entender que estas no tienen conexión alguna con las Escrituras Hebreas o con los manuscritos del Antiguo Testamento y que no fueron traducidas hasta más de mil años después de la muerte de Jesús. 

Estas versiones se numeran J1 a J27. Dos versiones a las que se refiere comúnmente la Traducción del Nuevo Mundo  son J7 y J18. J7 fue traducida del texto Griego de la Biblia King James en 1599. J18 fue traducida en 1885 y fue impresa por la Sociedad Trinitaria Bíblica en Londres.

Estas versiones del Nuevo Testamento no pueden ser utilizadas como prueba de que YHWH estaba en el texto original dado que la primera de estas versiones no apareció sino hasta el siglo 14. Fueron traducidas partiendo de manuscritos Griegos a los que tenemos acceso hoy, documentos que utilizaron Señor y no YHWH. 

Cuando ocupan la palabra "Jehová" los traductores de la Traducción del Nuevo Mundo usan las versiones J como justificación, prefiriendo éstas al Griego antiguo. Para dar un ejemplo, considere la nota al pie de la página de la Traducción del Nuevo Mundo - Con Referencias para Mateo 1:24. Dice: 

24* Ky;  J1-4,7-14,16-18,22-24

Para el lector que no está informado en cuanto al tema, parece que hay 18 fuentes que le dan soporte a "Jehová" y pocas que le dan soporte a "Señor". En realidad hay muchísimas fuentes que le dan soporte a que la palabra que aparecía originalmente era Kyrios, o Señor. Más importantemente, mientras que las versiones J son traducciones que sólamente llegan hasta el siglo 14, las fuentes que tienen "Señor", como por ejemplo "B", que significa en las referencias de la Traducción del Nuevo Mundo  al manuscrito del Vaticano MS no. 1209, datan de hasta antes del 4to siglo. 

¿Por qué le pusieron los traductores de la Traducción del Nuevo Mundo más confianza a las palabras que aparecieron en traducciones de la Biblia que fueron escritas de mil a dos mil años después de la muerte de Jesús, en vez de los manuscritos antiguos Griegos en los que se basaron estas traducciones? Esto es similar a que un traductor decida incluír el texto dudoso de 1 John 5:7, tal como aparece en la versión King James, "Porque hay tres que dan testimonio en el cielo, el Padre, la Palabra, y el Santo Fantasma: y estos tres son uno," prefiriendo esto que lo que realmente aparece en los manuscritos Griegos. 

Por otro lado, la Watchtower no es consistente al ocupar las versiones J. Algunas de las versiones J fueron hechas por Trinitarios, e incluyen YHWH para darle soporte a la idea de que Jesús es Jehová. Por esta razón, la TNM no incluye Jehová en más de 50 lugares donde las versiones J sí lo incluyen. Por ejemplo, J7 y J8 traducen 1 Pedro 3:15 así:

"Santifiquen a Jehová (que es el Cristo) en sus corazones”

Otros versos donde aparece el Tetragramatón en las versiones J pero no como Jehová en la Traducción del Nuevo Mundo son:

1 Corintios 12:3 
(J-14) "...nadie puede decir que “Jesús es el Señor Jehová”, excepto por el Espíritu Santo." 
(TNM) "nadie puede decir: “¡Jesús es Señor!”, salvo por espíritu santo.”

2 Timoteo 1:18 
(J-7,8,13,14,16,17,18,22,23,24) "El Señor Jehová le conceda a él que pueda hallar misericordia de parte del Señor Jehová en aquel día.” 
(NWT)
"Que el Señor le conceda hallar misericordia de parte de Jehová en aquel día."

                                                                                                        Citando el Antiguo Testamento

La Watchtower afirma que restaúra a su propio lugar el nombre Jehová cuando los escritores Cristianos citaban del Antiguo Testamento. Esta afirmación está basada totalmente en especulación, puesto que no hay evidencia de que ese fue el caso en los manuscritos antiguos Griegos. 

Es espeluznante el examinar lo que afirman que hicieron los traductores de la Watchtower comparado con lo que hicieron en práctica:


"El Comité de la Traducción del Nuevo Mundo dice en “Restitución del Nombre Divino”: “Para saber dónde fue reemplazado con las palabras griegas Κύριος y Θεός el nombre divino, hemos determinado dónde han citado versículos, pasajes y expresiones de las Escrituras Hebreas los escritores cristianos inspirados, y entonces nos hemos remitido al texto hebreo para ver si el nombre divino aparece allí o no. De esta manera hemos determinado la identidad que se ha de dar a Ký·ri·os y The·ós, y con qué personalidad relacionarlos”. El Comité explica a continuación: “Para no pasarnos de los límites del traductor al campo de la exégesis, hemos obrado con gran cautela respecto a verter el nombre divino en las Escrituras Griegas Cristianas, y siempre hemos considerado cuidadosamente las Escrituras Hebreas como fondo o antecedente. Hemos buscado acuerdo con nosotros en las versiones hebreas para confirmar nuestra traducción”. Este acuerdo o conformidad con las versiones hebreas existe en los 237 casos en los que el Comité de la Traducción del Nuevo Mundo ha empleado el nombre divino en el texto de su traducción." Perspicacia para Comprender Las Escrituras Volumen 2 p.1002-1003

La Traducción Interlinear del Reino (Kingdom Interlinear Translation) de 1985, p.11, de igual manera dice que la criteria para ocupar el Nombre Divino en el Nuevo Testamento era para reemplazar las palabras Griegas Kyrios y Theos con Jehová cada vez que los escritores Cristianos hacían una cita del Antiguo Testamento donde apareciera "Jehová": 

"El traductor moderno tiene razones válidas para ocupar el nombre divino como un equivalente de ("kurios") y ("theos"), es decir, en lugares donde los escritores de las Escrituras Griegas Cristianas citan versos, pasajes, y expresiones de las Escrituras Hebreas o de la LXX (Septuaginta Griega) donde el nombre divino aparece."

Al lector se le lleva a la conclusión de que cada inclusión de "Jehová" en el Nuevo Testamento tiene apoyo de una cita del Antiguo Testamento. Sin embargo una examinación de las 237 veces que se introduce revela lo siguiente: 

  • Sólo 76 veces está Jehová incluído por una cita directa del Hebreo.
  • En 78 otras ocasiones las Escrituras no son citas, pero referencian pasajes Hebreos que hablan acerca de Jehová.
  • 83 veces la Traducción del Nuevo Mundo ha incluído Jehová sin tener soporte alguno de las Escrituras Hebreas.

Al re-examinar la cita de arriba del libro Perspicacia revela que la verdadera base para incluír las 237 ocurrencias es las versiones Hebreas J  y no las Escrituras Hebreas del Antiguo Testamento

Más de 80 veces la TNM ha usado "Jehová" sin tener ningún apoyo del Antiguo Testamento. Por otro lado, hay también ocasiones cuando la Traducción del Nuevo Mundo ha decidido no ocupar la palbra Jehová cuando los escritores Cristianos citaron del Antiguo Testamento, y esto que las versiones J sí lo hicieron. Esta inconsistencia existe porque incluír Jehová en estos textos contradecería doctrina Watchtower. Por ejemplo, Isaías 45:22-24 dice: 

"Diríjanse a mí y sean salvos, todos ustedes [los que están en los] cabos de la tierra; porque yo soy Dios, y no hay ningún otro. Por mí mismo he jurado —de mi propia boca en justicia ha salido la palabra, de modo que no volverá— que ante mí toda rodilla se doblará, [a mí] toda lengua jurará, y dirá: ‘De seguro en Jehová hay plena justicia y fuerza." 


Esto está parafraseado en Romanos y en Filipenses. Mientras que en Romanos se inserta Jehová en la TNM, en Filipenses no lo hace, puesto que hacerlo resultaría en hacer que Jesús sea igual a Jehová. 

Romanos 14:11 "porque está escrito: “‘Tan ciertamente como que vivo yo —dice Jehová—, ante mí toda rodilla se doblará, y toda lengua hará reconocimiento abierto a Dios’”.

Filipenses 2:9-11 "Por esta misma razón, también, Dios lo ensalzó a un puesto superior y bondadosamente le dio el nombre que está por encima de todo [otro] nombre, para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los [que están] en el cielo y de los [que están] sobre la tierra y de los [que están] debajo del suelo,  y reconozca abiertamente toda lengua que Jesucristo es Señor para la gloria de Dios el Padre."


1 Tesalonisenses 4:16,17 se refiere a Salmos 47:5. En esta ocasión la TNM decidió no seguir las versiones J.

Salmos 47:5 "Dios ha ascendido con gozoso gritar, Jehová con el sonido del cuerno.


1 Tesalonisenses 4:16,17:


(J-7,8,13,14,24) "Porque el Señor Jehová mismo descenderá del cielo con un grito, con la voz del arcángel, y con la trompeta de Dios: y los muertos en Cristo se levantarán primero: Entonces nosotros que estamos vivos y permanecemos seremos arrebatados junto con ellos en las nubes, para reunirnos con el Señor Jehová en el aire, y entonces estaremos por siempre con el Señor Jehová." 

(NWT) "
porque el Señor mismo descenderá del cielo con una llamada imperativa, con voz de arcángel y con trompeta de Dios, y los que están muertos en unión con Cristo se levantarán primero. 17 Después nosotros los vivientes que sobrevivamos seremos arrebatados, juntamente con ellos, en nubes al encuentro del Señor en el aire; y así siempre estaremos con [el] Señor."

De igual forma, Pedro se refiere a Jesús cuando cita los Salmos. Las versiones J usan Jehová mientras que en este caso la TNM decide no hacerlo.

Salmos 34:8 "Gusten y vean que Jehová es bueno; feliz es el hombre físicamente capacitado que se refugia en él." 

1 Pedro 2:3 
(J13, J14) "Si han gustado de la bondad del Señor Jehová" 

1 Pedro 2:3-4 (TNM) "con tal que hayan gustado que el Señor es bondadoso. Llegando a él como a una piedra viva, rechazada, es verdad, por los hombres, pero escogida, preciosa, para con Dios,"

Salmos 102:25 se cita en Hebreos en referencia a Jesús. En este verso en Hebreos, es el Padre que está hablando a Jesús. Las versiones J tienen al Padre refiriéndose a Jesús como Jehová, algo que la TNM obviamente ha decidido evitar hacer.

Hebreos 1:10 
(J-8)"T
ú, Señor Jehová, en el principio verdaderamente puso la fundación de la Tierra y los cielos son la obra de tus manos." 

(TNM) "Y: “Tú en [el] principio, oh Señor, colocaste los fundamentos de la tierra misma, y los cielos son [las] obras de tus manos."

También compare Zacarías 14:3-4 con Hechos 1:11,12

                                                                                                                        George Howard

En 1977, George Howard publicó una tesis mostrando que el Antiguo Testamento retuvo YHWH en algunas versiones de la Septuaginta Griega. Estos manuscritos pudieran haber sido algunos de los cuales los escritores Cristianos citaron. El teorizó que estos escritores Cristianos, por ende, probablemente ocuparon YHWH en el Nuevo Testamento. La Sociedad Watchtower promueve su teoría como si fueran hechos.

Hay tres errores con esto:

  1. La tesis de Howard no examinó el uso de YHWH en el Nuevo Testamento,  sino que el uso de YHWH en el Antiguo Testamento.
  2. Howard concluye su tesis con una teoría que YHWH probablemente apareció en el Nuevo Testamento, y la Sociedad Watchtower ha decidido presentar esto como un hecho.
  3. La tesis de Howard contradice el concepto de la Watchtower de que YHWH no fue removido de la Septuaginta sino hasta el segundo siglo después de Jesús.

Considere cómo presenta las cosas la TNM, Edición con Referencias:

"Acerca del uso del Tetragrámaton en las Escrituras Griegas Cristianas, George Howard, de la Universidad de Georgia, E.U.A., escribió en Journal of Biblical Literature, vol. 96, 1977, p. 63: “Descubrimientos recientes hechos en Egipto y en el desierto de Judea nos permiten ver de primera mano el empleo del nombre de Dios en los tiempos precristianos. Estos descubrimientos son significativos para los estudios del N[uevo] T[estamento] porque forman una analogía literaria con los documentos cristianos más primitivos y quizás expliquen cómo usaron el nombre divino los autores del NT. En las páginas siguientes presentaremos una teoría de que el nombre divino, יהוה (y posiblemente abreviaturas de él), estaba originalmente escrito en el NT en las citas hechas del A[ntiguo] T[estamento] y en alusiones a él y que, andando el tiempo, fue reemplazado principalmente con el sustitutivo κς [abreviatura para Ký·ri·os, “Señor”]. Esta eliminación del Tetragrámaton, según nuestro parecer, creó en la mente de los cristianos gentiles primitivos una confusión en cuanto a la relación entre el ‘Señor Dios’ y el ‘Señor Cristo’ que se reflejó en la tradición de MSS del texto mismo del NT”.

Estamos de acuerdo con lo supracitado, con esta excepción: No consideramos este punto de vista como una “teoría”; más bien, lo vemos como una presentación de los hechos de la historia en cuanto a la transmisión de los manuscritos bíblicos." Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras – Edición con Referencias p.1564 1D El nombre divino en las Escrituras Griegas Cristianas

Los comentarios de conclusión de la tesis de Howard, los cuales no los cita la Watchtower, son esclarecedores:

"(2) Observaciones de Conclusión. Los ejemplos de arriba,, son, por supuesto, sólamente exploratorios en su naturaleza y se presentan aquí programáticamente. Sin embargo, la evidencia es suficientemente fuerte para sugerir que la tesis de este documento tiene posibilidades de ser cierta. Nos hemos refrenado de ser dogmáticos en cuanto al asunto dado que esta tésis es de naturaleza revolucionaria. En vez de poner las conclusiones en una manera positiva parece mejor simplemente generar algunas preguntas que sugieren una necesidad de explicación mayor.”

En su libro “Kyrios o Tetragrama: una Búsqueda Retomada para Hallar la LXX Original (Kyrios or Tetragram: a Renewed Quest for the Original LXX)," que se encuentra en Estudios de la Septuaginta en Honor de John William Wevers (The Septuaginta Studies in Honour of John William Wevers), Mississauga, Ontario, 1984, p. 85-101, A. Pietersma clama que kurios fue utilizado originalmente en la Septuaginta y que YHWH fue re-introducido en algunas revisiones bajo la influencia de Judíos Palestinos. Algunas copias Griegas que llegan hasta la Edad Media todavía contienen YHWH.

Las investigaciones de Howard, Pietersma, y otros muestran que YHWH fue removido de las versiones de la Septuaginta que fueron utilizadas por no-Judíos antes de los tiempos Cristianos. Los escritores Cristianos estaban citando de versiones de la Septuaginta que usaron Kurios en lugar de YHWH. Sin embargo, YHWH aparece en algunas versiones de la Septuaginta que fueron escritas para los Judíos. Esto prueba que no hubo una conspiración en el segundo siglo de remover YHWH de todas las versiones de la Septuaginta (y por ende el Nuevo Testamento).

                                                                                                Versión Hebrea de Mateo

Existe una tradición  de que Mateo escribió su evangelio primero en Hebreo y luego lo re-escribió en Griego, sin embargo esto se puede debatir. El manuscrito más antiguo que tenemos de un Mateo en Hebreo es de la década de 1380 y no se sabe quien escribió la versión original del Hebreo del cual se basa esta versión. YHWH no aparece en esta versión, pero en vez ocupa la circumlocución “El Nombre”. La Watchtower teoriza que Mateo era el autor y que el documento original ocupaba YHWH en vez de “El Nombre”.

" ¿Aparece el Tetragrámaton (las cuatro letras hebreas del nombre de Dios) en el texto hebreo de Mateo copiado por el médico judío del siglo XIV Shem-Tob ben Isaac Ibn Shaprut?

No, no aparece. Sin embargo, dicho texto de Mateo sí utiliza la expresión hasch·Schém (completa o abreviada) diecinueve veces, como se señaló en la página 13 de La Atalaya del 15 de agosto de 1996.

La expresión hebrea hasch·Schém significa “el Nombre”, e indudablemente se refiere al nombre divino. Por ejemplo, en el texto de Shem-Tob aparece una forma abreviada de hasch·Schém en Mateo 3:3, donde Mateo citó de Isaías 40:3. Es razonable llegar a la conclusión de que cuando Mateo citaba un versículo de las Escrituras Hebreas en el que aparecía el Tetragrámaton, incorporaba el nombre divino en su Evangelio. [...]Como se indicó anteriormente, el texto de Mateo copiado por Shem-Tob utiliza “el Nombre” en pasajes donde existen buenas razones para creer que Mateo en realidad empleó el Tetragrámaton." Atalaya 15 de Agosto de 1997 p.30

Este documento no contiene evidencia de que YHWH apareció en el Nuevo Testamento. La Watchtower de nuevo extrapola que es razonable añadirlo. Aún si YHWH hubiera aparecido en la versión Hebrea de Mateo, dado que este es el único libro del Nuevo Testamento que es posible que se escribió en Hebreo, el mismo razonamiento no se puede extender a los otros libros del Nuevo Testamento, los cuales fueron definitivamente escritos en Griego.

El Efecto de Añadirle a la Biblia

Al añadir la palabra Jehová al Nuevo Testamento, la Watchtower asume cosas sin pruebas, para poder interpretar la doctrina de cierta manera. Esta es una seria mal-representación de las Escrituras. La doctrina se debe formar basándose en las Escrituras; las Escrituras no se deben de cambiar para apoyar una doctrina.

Insertar la palabra Jehová erróneamente en el Nuevo Testamento cambia el sentido del mensaje de Jesús a sus seguidores de varias maneras.

Un cambio importante es que la Watchtower intenta ocupar la palabra Jehová para probar que sólo los Testigos de Jehová se salvaran. El libro Razonamiento a partir de las Escrituras dice que el uso del nombre de Dios es una de las 10 cosas que identifican a la religión verdadera. Las publicaciones Watchtower citan Romanos 10:13 para mostrar que el uso de la palabra Jehová es un requerimiento para la salvación.

"Estamos ahora a las puertas de la mayor de todas las tribulaciones, cuando el viento de tempestad de Jehová eliminará la iniquidad de la faz de la Tierra, dejando así el camino libre para la instauración de un paraíso de paz eterna. ¿Será usted uno de los que “invoque el nombre de Jehová” fielmente? En tal caso, ¡regocíjese! Dios mismo le promete la salvación. (Romanos 10:13.)" Atalaya Diciembre 15 de 1997 p.21

Pero una examinación del Emphatic Diaglott (una Biblia interlinear Griego-Inglés), publicado por la Sociedad Watchtower muestra que la palabra ocupada en este verso no es YHWH pero es  Kyrios (κύριος) - Señor.


Poco antes de este verso, Romanos 10:9 dice: "Jesús es Señor (Kurios)", y entonces Romanos 10:13 se refiere a Jesús e identificar a Jesús es un requerimiento para la salvación. 

Otro efecto importante de añadir el Tetragramatón al Nuevo Testamento tiene que ver con el entendimiento de la Naturaleza de Dios. El nombre de Jesús en Hebreo es Yahoshua, que significa Yah es Salvación, y hay varias Escrituras que se refieren a YHWH en el Antiguo Testamento y que fueron citadas en referencia a Jesús en el Nuevo Testamento, como por ejemplo cuando Romanos 10:13 aplica Joel 2:30 a Jesús. Estas Escrituras, cuando se traducen exactamente son indicadores importantes de la unión del Padre y el Hijo. Esto es difícil de detectar en la Traducción del Nuevo Mundo de la Biblia. Es una de las anomalías de la Biblia que el Santo Nombre se paró de ocupar entre el Viejo y el Nuevo Testamento. Cuando alguien lee las Escrituras tal como fueron escritas originalmente se puede entender lo que hizo que se desarrollara el entendimiento de la Trinidad y la gran importancia que tenemos que poner en nuestra relación con Jesús. 

Una vez que la inserción espuria de la palabra Jehová se remueve del Nuevo Testamento, es muy claro que: 

Jesús es el nombre del cual se da testimonio: 


Hechos 9:15 "
Pero el Señor le dijo: “Ponte en camino, porque este hombre me es un vaso escogido para llevar mi nombre a las naciones así como a reyes y a los hijos de Israel."



Hechos 1:8 "
serán testigos de mí tanto en Jerusalén como en toda Judea, y en Samaria, y hasta la parte más distante de la tierra”.



Jesús es el nombre que se usa para expulsar demonios:


Marcos 9:38-39 "
Juan le dijo: “Maestro, vimos a cierto hombre que expulsaba demonios por el uso de tu nombre y tratamos de impedírselo, porque no nos acompañaba”. 39 Pero Jesús dijo: “No traten de impedírselo, porque nadie hay que haga una obra poderosa sobre la base de mi nombre que pronto pueda injuriarme;"



Jesús es el tema de las buenas nuevas del reino:


Gálatas 1:7 "
Pero no son otras; solo que hay algunos que les están causando dificultades y que quieren pervertir las buenas nuevas acerca del Cristo."



El nombre de Jesús conlleva la persecución, sin embargo los Testigos de Jehová dicen que su persecución en el Nombre de Jehová cumple profecía: 


Mateo 24:9 
”Entonces los entregarán a tribulación y los matarán, y serán objeto de odio de parte de todas las naciones por causa de mi nombre."


Sólo el nombre de Jesús es el medio de salvación:


Hechos 4:10-12 "… 
séales conocido a todos ustedes y a todo el pueblo de Israel, que en el nombre de Jesucristo el Nazareno, a quien ustedes fijaron en un madero, pero a quien Dios levantó de entre los muertos, por este se halla este hombre de pie aquí sano delante de ustedes. 11 Esta es ‘la piedra que fue tratada por ustedes los edificadores como de ningún valor, que ha llegado a ser cabeza del ángulo’. 12 Además, no hay salvación en ningún otro, porque no hay otro nombre debajo del cielo que se haya dado entre los hombres mediante el cual tengamos que ser salvos”.

”"

Tal como su nombre implica, el enfoque primordial de los Testigos de Jehová es de predicar acerca de Jehová cuando el mensaje del Nuevo Testamento era de ser testigos de Jesús. El enorme énfasis de la Watchtower en el nombre Jehová distrae del mensaje constante del Nuevo Testamento acerca del Cristo. Aún cuando citan escrituras como Hechos 4 la Watchtower de alguna manera logra desviar la atención desde Jesús a Jehová: 

"Yes, "there is no salvation in anyone else, for there is not another name under heaven that has been given among men by which we must get saved"; and that applies both to salvation from impending destruction and salvation to eternal life.-Acts 4:12. Today many are delaying to dedicate themselves to Jehovah God and to symbolize that dedication by water immersion." Watchtower 1959 Oct 1 pp.582-583

El insertar falsamente Jehová en el Nuevo Testamento es una manipulación importante. Se les hace creer a los Testigos de Jehová que esto prueba que son la única religión verdadera y que son los únicos que serán salvados, porque son los únicos que consistentemente invocan el nombre de Jehová. Sin embargo, una lectura del Nuevo Testamento tal como fue escrito originalmente resulta en un entendimiento diferente de esta doctrina. Si los primeros Cristianos no ocuparon el Nombre Divino, no puede ser un pre-requisito para la salvación. 

El saber que la palabra Jehová no aparece en el Nuevo Testamento y saber que el nombre no fue promovido por Jesús cambia significativamente el mensaje de la salvación. Se hace claro que invocar la palabra Jehová no es un requerimiento para la salvación. El uso excesivo de la palabra Jehová tinta de diferente color el entendimiento de Jesús de un Testigo de Jehová. Los Cristianos verdaderos necesitan sentirse cómodos dándole a Jesús el honor que él se merece como un [sic] Dios y nuestro salvador. 

¿Por qué no se Incluyó?

Usted Puede Vivir Para Siempre en un Paraíso en la Tierra p.41 hace el comentario de que "De la Biblia, donde aparece unas 7.000 veces, aprendemos el nombre de Dios."  Es digno de notar que YHWH aparece casi 7,000 veces en el Antiguo Testamento pero nunca en el Nuevo Testamento. Inclusive la Traducción Interlinear del Reino (Kingdom Interlinear) de la Sociedad Watchtower y el Emphatic Diaglott no incluyen Jehová en el Nuevo Testamento. 

La Biblia no explica específicamente por qué el Nuevo Testamento no incluye el Tetragramatón, sin embargo, hay varias razones posibles. 

Desde un punto de vista práctico, la razón por la cual YHWH no aparece en el Nuevo Testamento es porque no estaba siendo pronunciado activament en el primer siglo de nuestra era. En parte por respeto y en parto por miedo de ocupar el nombre de Dios en vano (Exodo 20:7), la palabra Señor se utilizó en lugar de YHWH por varios cientos de años antes de Jesús. Parece ser que YHWH ya no estaba en uso común desde el tiempo de la invasión de Babilonia más de 500 años antes de Jesús, al menos en los idiomas que no fueran Hebreo. El libro de Daniel se escribió tanto en Hebreo y Aramáico, y la porción escrita en Aramáico es la porción más larga. YHWH se ocupa en las porciones Hebreas de Daniel pero nunca en la porción Aramáica. 

Desde tan temprano como el año 250 A.E.C., la traducción de la Septuaginta Griega del Tanak reemplazó YHWH con 'Kyrios' (Señor). Por ejemplo, el texto en Hebreo de Levítico 24:16 se cambió de: "Y cualquiera que blasfeme el nombre de YHWH sin falta se pondrá a la muerte" a "Y aquel que nombre el nombre del Señor, que el muera la muerte".

En el libro La Creación de una Traducción Contemporánea (The Making of a Contemporary Translation) CAPITULO 9: YHWH Sabaoth: "El Señor Todopoderoso", Kenneth L. Barker, uno de los traductores de la The New International Version (Nueva Versión Internacional) dice:

"La palabra Griega kyrios. La anterior es apropiadamente un adjetivo Griego que significa "teniendo poder o autoridad"; se usa como un nombre, significa "señor, soberano, maestro, dueño." Esta es la palabra estándar para "Señor" en la Septuaginta (la traducción antigua al Griego del Viejo Testamento) y en el Nuevo Testamento."

Jesús con regularidad citaba o parafraseaba pasajes del Antiguo Testamento. Juzgando por las palabras que Jesús ocupó al citar, o más regularmente haciendo un resumen de textos del Antiguo Testamento, parece ser que Jesús ocupaba varias fuentes diferentes, incluyendo el texto proto-Masorético, el Targum Aramáico, y, más que nada la Septuaginta Griega (LXX), la cual reemplazó YHWH con la palabra que se traduce "Señor". 

Dado que YHWH no aparece en la gran mayoría de las copias de la Septuaginta Griega, es lógico que no lo ocupaban Jesús y sus apóstoles. Aún cuando citaban fuentes Hebreas que tuvieran el Nombre, es poco probable que Jesús hubiera dicho YHWH en voz alta, puesto que era ilegal hacerlo. Considere lo que hubiera pasado si Jesús hubiera dicho este término sagrado. Jesús hubiera estado en conflicto directo con la tradición de lo sagrado y la ley, y hubiera sido acusado de blasfemia por los Fariseos. Tal como los Fariseos intentaron hacer que Jesús fuera arrestado por blasfemia tras haberse llamado el Hijo de Dios, de igual forma lo hubieran arrestado por utilizar el Nombre Divino. Sin embargo, Jesús nunca fue acusado de usar el Nombre en las Escrituras. 

YHWH era un nombre particularmente de los Judíos. Exodo dice que el Nombre fue revelado en el tiempo de Moisés, más de 2,500 años después de la creación de Adán.

Exodo 6:3 "Y yo solía aparecerme a Abrahán, Isaac y Jacob como Dios Todopoderoso, pero en cuanto a mi nombre Jehová no me di a conocer a ellos."

Al no revelar Su Nombre por casi un tercio de la historia humana, Dios muestra que en sí mismo el Tetragramatón no es necesario para la adoración. No era importante para los hombres fieles de la antiguedad el ocupar Su Nombre, el término "Dios Todopoderoso" es cómo El quería que se le llamase en aquel entonces. Sólo fue a la nación Judía que se le fue dado este nombre para identificarlo. 



                                                                                                                      


Cortesía de 
chrisfugue.tumblr.com

Para el tiempo de Jesús, la palabra Jehová no era aceptable en el uso común. Al no utilizarlo Jesús evitó ofender a los Judíos que buscaban la verdad y evitó hacer tropezar a los Gentiles que hubieran identificado YHWH como una palabra Judía, y por ende la Cristiandad hubiera paracido ser una religión Judía. Esto pudo haber inhibido el crecimiento de la Cristiandad por todo el mundo habitado. 

La razón más importante por la cual el decir YHWH ya no era necesario se puede identificar al leer las palabras de Jesús. ¿Cómo dijo Jesús que sus discípulos se deberían de referir a Dios? Jesús repetidas veces instruyó a sus seguidores a llamar a Dios como nuestro Señor o Padre Nuestro. (Mat 6:8-18, 7:21, Mar 14:36) y esta es la manera en que los seguidores de Jesús se deberían de referir a Dios si quieren seguir el ejemplo de Jesús. En la oración del Padrenuestro Jesús dijo que deberíamos orar "Padre Nuestro que estás en los cielos."

Jesús dijo que glorificó el nombre del Padre. Al indicar que Jesús estaba glorificando el nombre literal Jehová, se le quita el énfasis de lo que Jesús realmente glorificó. Aún en la Traducción del Nuevo Mundo no hay un texto que diga que Jesús glorificó el nombre de Dios como "Jehová". Jesús contínuamente se refería a Dios como Padre, aún cuando estaba hablando de Su Nombre. Ni una sóla vez ocupó el término "Tu Nombre Jehová". Note lo que realmente dijo Jesús: 

Juan 12:27-28 "Ahora mi alma está perturbada, ¿y qué diré? Padre, sálvame de esta hora. No obstante, por esto he venido a esta hora. 28 Padre, glorifica tu nombre”. Luego vino una voz del cielo: “[Lo] glorifiqué, y también [lo] glorificaré de nuevo”."

 Juan 14:13 "También, cualquier cosa que ustedes pidan en mi nombre, esto lo haré, para que el Padre sea glorificado con respecto al Hijo."


Juan 17:5-6 "
Así que ahora, Padre, glorifícame al lado de ti mismo con la gloria que tenía al lado de ti antes que el mundo fuera. ”He puesto tu nombre de manifiesto a los hombres que me diste del mundo."


Un Judío difícilmente hubiera entendido estos textos como que Jesús estaba glorificando la palabra YHWH. Los Judíos consideraban que el Padre tenía 7 nombres:

"El número de los nombres divinos que requieren el cuidado especial del escriba es siete: El, Elohim, Adonai, Yhwh, Ehyeh-Asher-Ehyeh, Shaddai, and eba'ot."

jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=52&letter=N (25/09/2005)

Dado que la palabra YHWH no se estaba pronunciando en voz alta en el primer siglo, ¿qué hubiera entendido un Judío cuando Jesús dijo que glorificó el nombre del Padre? Ciertamente no lo entendieron como que estaba hablando literalmente de la palabra YHWH o cualquiera de los siete términos que se utilizaban para referirse a Dios. Jesús quizo decir que estaba glorificando la reputación de Dios. 

La definición de la palabra 'nombre' incluye:

Diccionario de la Real Academia Española (http://lema.rae.es/drae/?val=nombre): 

nombre.

(Del lat. nomen, -ĭnis).

1. m. Palabra que designa o identifica seres animados o inanimados; p. ej.hombre,casa, virtud, Caracas.

2. m. nombre propio.

3. m. Fama, opinión, reputación o crédito.

4. m. Gram. Clase de palabras con género inherente que puede funcionar, sola o con algún determinante, como sujeto de la oración.

5. m. Gram. Tradicionalmente, categoría de palabras que comprende el nombre sustantivo y el nombre adjetivo.

6. m. Mil. Palabra que se daba por señal secreta para reconocer durante la noche a los amigos, haciéndosela decir.


De igual manera, la Concordancia de Strong (Strong's Concordance) explica que 'nombre' (onoma - 3686) incluye "todo lo que cubre el nombre, todo el pensamiento o sentimiento que se viene a la mente al mencionar, escuchar, recordar, el nombre, por ejemplo, del rango, autoridad, intereses, placeres, mando, excelencias, acciones, etc." La raiz de la palabra 'onoma' es 'ginosko' (1097), que significa: 

  1. Aprender a conocer, conocer, conseguir un conocimiento, percibir, sentir
  2. llegar a ser conocido
  3. conocer, entender, percibir, tener conocimiento de
    • entender
    • saber
  4. Modismo Judío que indica relaciones sexuales entre un hombre y una mujer
  5. Llegar a conocer mejor, saber

Jesús hizo saber las cualidades del Padre. Enfatizó un Dios amoroso, más bien que enfocarse en las cualidades destructivas y legalísticas tan fácilmente reconocidas del Yahweh del Antiguo Testamento. 

La expresión "Padre" es más íntima que referirse a Dios como Dios Todopoderoso o ocupar la palabra Jehová. Poder referirse a Dios como nuestro Padre es un maravilloso privilegio. ¿Se refiere normalmente un niño a su padre por su primer nombre? No, la relación padre-hijo es mucho más amorosa e íntima que eso... Una vez que Jesús reveló la verdad acerca de Jehová, los Cristianos podían entrar en una relación con Dios basada en una verdadera profundidad de conocimiento e intimidad, y por ende referirse a El como su Padre. Repetidamente Jesús ocupó este término e instruyó a sus discípulos que hicieran lo mismo. 

Conclusión

La Watchtower presenta la siguiente paradoja: Jehová no se ha encontrado en el Nuevo Testamento porque éste ha sido modificado, pero la Biblia ha sido inspirada y preservada exacta por Jehová.

"Así, pues, la erudición suministra razones para confiar plenamente en que esencialmente la Biblia ha llegado hasta nosotros sin alteraciones." Despertad! Junio 22 de 1972 p.8 (Inglés), Septiembre 22 de 1972 p.8 (Español) 

"¿Por qué, entonces, no aparece el nombre en los manuscritos disponibles de las Escrituras Griegas Cristianas, o el llamado Nuevo Testamento?Seguramente porque los manuscritos que hoy tenemos (del siglo III E.C. en adelante) se hicieron después que se alteró el texto original de los apóstoles y discípulos." Perspicacia para Comprender las Escrituras - Volumen 2 p.40

El nombre divino aparece casi 7000 veces en el Antiguo Testamento. Para el tiempo de Jesús, se había removido de la mayoría de las traducciones del Antiguo Testamento, pero Jesús nunca mencionó ni criticó que se haya removido el nombre. Dado que esto indica que Jesús no sentía que era una omisión importante, el que aparezca o no aparezca Jehová en las traducciones modernas del Antiguo Testamento es una elección que se deja a la discreción de la traducción en particular. Por otro lado, dado que Jehová no aparece en el Nuevo Testamento, no debe ser añadido por traducciones como la TNM. 

Dado que Jehová no se ocupó en el Nuevo Testamento, el uso de la palabra Jehová no puede ser un requerimiento necesario para la salvación. En vez, el Nuevo Testamento muestra que Jesús es el nombre por medio del cual viene la salvación. Las palabras de Jesús indican que a Dios se le debe referir como Señor o Padre. 

Para el tiempo de Jesús, YHWH ya no estaba en uso regular. El nombre divino no aparece en ningún manuscrito conocido del Nuevo Testamento, indicando que Jesús se mantuvo a la tradición y la ley en cuanto a no ocupar el Nombre Divino. Al incluír el nombre Jehová en el Nuevo Testamento, la Sociedad Watchtower se ha tomado libertades con la Palabra de Dios. Se hizo una suposición para darle peso a la doctrina Watchtower. El efecto es un entendimiento inexacto de lo que enseñó Jesús. Afecta la abilidad de raciocinio de un Testigo de Jehová en cuanto a temas tales como la Trinidad y a entender lo que la Biblia dice que es el papel de Jesús en la salvación.

Referencias

Para una examinación más detallada del tema, y para una lista completa de las 237 veces que aparece Jehová en el Nuevo Testamento de la TNM, véase el PDF de 360 páginas, de 1.9MB The Tetragrammaton and the Christian Greek Scriptures (El Tetragramatón y las Escrituras Griegas Cristianas), disponible sólamente en Inglés.

Comments