Television
 

Page d'acceuil

Tous les jours

Il est important de regarder un maximum des émissions, films parles en langue des signes. Le sous-titrage aide pour comprendre l'émission et tu peux voir répété les signes appris dans le cours et en plus tu vas apprendre des nouveaux signes et l'utilisation des signes dans le contexte. Peu à peu tu vas perdre l'habitude de traduire les signes en français et tu peux commencer de penser en langue des signes, dans sa propre grammaire.

Archives

La liberte de l'internet permet de voir les émissions pas seulement à la télé mais aussi directement dans l'internet (en format de windows media player ou real media player). 

N'hésite pas de revoir les émissions ... 

Contact

Connais-tu d'autres émissions?  En préférence accessibles par l'internet. Merci de utiliser le Forum pour me faire parvenir les données.

 

 

Les émissions en langue des signes

TV Suisse

www.signes.ch

SIGNES est une émission mensuelle destinée aux Sourds, aux malentendants et à toute personne curieuse de leur réalité.
Les Sourds s'y expriment en LANGUE DES SIGNES française et sont doublés en français; les interviews des entendants sont interprétées en LSF.
Chaque émission propose un reportage sur un sujet unique dont elle aborde plusieurs aspects.

D'une durée de 30 à 40 minutes, ce magazine est diffusé en principe un samedi matin de chaque mois sur TSR1 et rediffusé le dimanche à quinzaine sur TSR2. 

 

Le journal 19h30 sur TSR2 en LSF 

http://www.tsr.ch/tsr/index.html?siteSect=501930

Sur la page des vidéos il faut cocher: version signéVisionner en version signée

Voici l'info publié sur le site du TSR en 31.Décembre 2007:

Le 19:30 est désormais en langue des signes

Darius Rochebin est désormais doublé en langage des signes [Keystone]
31.12.2007 14:33
01.01.2008 20:19 Mise à jour
Depuis dimanche 1er janvier, les personnes sourdes peuvent suivre chaque jour en direct le 19:30 de la Télévision suisse romande avec une interprétation en langue des signes sur TSR2. Le TJ "classique" est lui diffusé sur TSR1.
Sur la deuxième chaîne romande, l'interprète en langue des signes apparaît au premier plan, avec l'image traditionnelle du journal en arrière-plan. Une dizaine d'interprètes se relaieront pour assurer la traduction toute l'année, a indiqué la TSR.
En parallèle, la diffusion de sous-titres reste également disponible tant sur TSR1 que sur TSR2 (voir ci-contre). Cette nouveauté vient s'ajouter à l'émission mensuelle Signes, qui va continuer sur le même rythme. Cette émission existe depuis 25 ans.
Nouvelle loi
Tous font partie de la Fondation Procom, qui oeuvre pour la communication entre sourds et entendants. La traduction du journal télévisé à l'attention des sourds et malentendants s'inscrit dans le cadre de la nouvelle loi fédérale sur la radio et la télévision.

Elle prévoit la diffusion d'une émission d'information quotidienne en langue des signes dans chacune des trois régions linguistiques.

Pour se conformer à la nouvelle loi, les chaînes publiques devront aussi augmenter la proportion d'émissions télévisées sous-titrées jusqu'à un tiers de leur temps total de transmission d'ici 2011. A ce jour, environ 8% des programmes de la TSR disposent de sous-titres, précise la chaîne romande.
8,5% de malentendants en Suisse
Selon les associations de malentendants en Europe, 8 à 12% de la population entend mal ou pas du tout. En Suisse, la fédération suisse alémanique des malentendants pro audito Schweiz estime que le nombre de personnes malentendantes se monte à 600'000, soit 8,5%, et celui des personnes sourdes à 6000 à 7000. Un tiers des personnes malentendantes suisses, soit 200'000 personnes, porteraient un appareil acoustique.

En France, la loi sur le handicap prévoit que d'ici 2010 les chaînes dont l'audience moyenne annuelle dépasse 2,5% de l'audience totale des services de télévision devront rendre la totalité de leurs programmes accessibles aux personnes sourdes et malentendantes à l'exception des messages publicitaires.

Aujourd'hui, la proportion de programmes sous-titrés est très variable d'une chaîne à l'autre, mais reste globalement très loin du but à atteindre pour 2010. France 2 présente l'offre la plus large (31,3% de programmes sous-titrés), devant France 3 (25,1%), TF1 (23,4%), France 5 (21,9%) et M6 (8,8%).

swisstxt/boi/tac

 

TV Française 

L'OEIL ET LA MAIN - www.france5.fr/oeil-et-main/

Format : 26 minutes

Isabelle Voizeux et Daniel AbbouSeule émission en langue des signes du paysage audiovisuel français, "L'oeil et la main" a pour vocation de s'adresser à tous les publics : les sourds comme les entendants. Présentée par Daniel Abbou et Isabelle Voizeux, chaque émission est consacrée à un thème, illustré par un film documentaire ou un reportage : portrait, événement, état des lieux, découverte d'un endroit...

Les sujets évoqués sont des plus variés : le militantisme politique, la vie d'un professeur de danse malentendant, la situation de la communauté sourde en Slovaquie, l'officialisation de la langue des signes en Belgique, les vacances de jeunes adolescents sourds... L'objectif, dans tous les cas, est de mettre en images le point de vue de sourds et ce faisant, de jeter un regard différent sur le monde, d'envisager celui-ci avec des questions neuves, en partant des interrogations originales des sourds. Une des spécificités de cette démarche est de montrer des sourds non comme des victimes mais comme de vrais personnages, qui changent notre perception des choses.

L'émission propose une traduction permanente entre le français et la langue des signes, et sa réalisation est supervisée par un comité éditorial composé de personnes sourdes d'âges et d'horizons différents qui travaillent en collaboration avec des réalisateurs entendants. Ces échanges de points de vue entre sourds et entendants confèrent au traitement des sujets un ton "L'oeil et la main", qui fait la caractéristique de ce programme.