English Tips

Phrases, Sentences, Verbs (Finite VS Non-Finite)

posted Jan 31, 2016, 6:07 AM by Languagecentre SWU



For supplementary teaching in the classroom. 

Language Centre

How to describe "Places"

posted Sep 14, 2015, 6:44 PM by Languagecentre SWU



Some crucial words for students to practice when you encounter strange places. Remember, practice makes everything perfect and so does speaking skill.

Language Centre
Srinakharinwirot University

Source: http://www.slideshare.net/nuriamen/describing-places-32190635?qid=5d1d7678-d1aa-4aea-a9e8-9a4c3e35a778&v=qf1&b=&from_search=2

Giving Directions

posted Sep 13, 2015, 9:12 PM by Languagecentre SWU   [ updated Sep 13, 2015, 9:20 PM ]



Practice your speaking by giving directions from the map, not only "turn left" or "turn right". Thanks to http://www.slideshare.net/ for colorful resources, very pleased to the eyes.

Language Centre
Srinakharinwirot University

How to create Yes-No and WH- Question

posted Sep 2, 2015, 8:53 PM by Languagecentre SWU



The following PowerPoint have been downloaded through http://www.slideshare.net/. They will be useful for future references.

Language Centre: SWU

Listening and Note Taking Tips

posted Aug 25, 2015, 9:07 PM by Languagecentre SWU


For any students who want to know useful tips for developing listening skill. Feel free to download the PowerPoint below.

Language Centre: SWU

Charlie Bit Me!

posted Mar 4, 2014, 9:15 AM by Languagecentre SWU   [ updated Aug 3, 2014, 10:06 AM ]




"Charlie bit me, and that really hurt"

ประโยคนี้เป็นการใช้ Past Simple Tense ธรรมดา ซึ่งแม้แต่เด็กไม่กี่ขวบยังใช้ได้ถูกต้อง เป็นการเตือนสติที่ดีก่อนสอบปลายภาคนะครับว่า มั่นใจให้ดี ๆ ว่าเหตุการณ์ที่เป็นอดีตทั้งหมดควรจะต้องผันกริยาให้ถูกต้อง ไม่ใช่ว่ากัดไปนานแล้ว แต่ก็ยังใช้เป็น "Charlie bites me, and that really hurts" อันนี้ถ้าเป็นข้อสอบก็คงไม่ได้คะแนนครับ โทษฐานไม่รู้จัก "กาล"

ขอให้โชคดีกับการสอบและการเรียนภาษาอังกฤษครับ

K. Stylistics

Splitting Headache

posted Mar 2, 2014, 8:44 AM by Languagecentre SWU   [ updated Mar 4, 2014, 9:37 AM ]



เวลาที่ปวดหัวมาก ๆ จนหัวแทบจะระเบิดนั้น ในภาษาอังกฤษก็มีคำสำนวนที่ค่อนข้างใกล้เคียงกันมาก ในที่นี้ภาษาอังกฤษจะใช้ว่า "Splitting Headache" กัน เพื่อเปรียบเปรยว่าเค้าปวดหัวจนแทบจะปริออกมาเป็นสองซีก คนไทยมักจะนิยมใช้ Bombing Headache ที่แปลตรงไปตรงมาว่า "ปวดหัวใกล้จะระเบิด" แต่ถ้าคุยกับฝรั่งที่มากประสบการณ์ก็อาจจะเข้าใจได้เช่นกัน หรือ อย่างมากก็คงคิดว่าหัวเราฝังระเบิด C4 อยู่ก็เลยปวดหัวก็เป็นได้ ?!?

K. Stylistics

Jump the Gun

posted Mar 1, 2014, 9:09 AM by Languagecentre SWU   [ updated Mar 4, 2014, 7:52 PM ]


สำนวนนี้แปลว่าการด่วนตัดสินใจทำอะไรลงไปก่อนเวลาอันควร หรือ วู่วามทำอะไรลงไปก่อนเวลาอันควร ประวัติคร่าว ๆ ของคำนี้มาจาก การวิ่งออกจากลู่วิ่งก่อนสัญญาณเสียงปืนเวลาลงวิ่งแข่งระยะสั้น ผู้ที่ออกก่อนเสียงสัญญาณปืน จะถือว่าทำผิดกติกาการแข่งขัน หรือ ฟาวล์ (Foul) นั่นเอง เปรียบเทียบได้กับการทำอะไรโดยวู่วามมักจะเกิดเรื่องราวที่ไม่ดีตามมา หรือเทียบเคียงเป็นสำนวนไทยได้ว่า "ไม่เห็นน้ำตัดกระบอก" 

K. Stylistics

Take a Raincheck

posted Mar 1, 2014, 8:45 AM by Languagecentre SWU   [ updated Mar 4, 2014, 8:19 PM ]


เด็ก ๆ อาจจะงง แต่ที่มาของคำนี้มาจาก raincheck ซึ่งเป็นตั๋วที่ใช้ชดเชยเวลาที่มีการแข่งขันกีฬากลางแจ้ง ซึ่งถ้ามีฝนตกเทลงมา คนดูก็จะไปขอตั๋ว rain check เก็บไว้กับตัวเองเพื่อใช้สำหรับการดูนัดแข่งใหม่ บางทีเราก็สามารถใช้คำนี้ในห้างสรรพสินค้าได้ในกรณีเดียวกัน เวลาที่ไปซื้อของไฮโซแล้วเกิดของหมดคลังสินค้า พนักงานก็จะให้สลิป rain check กับลูกค้าเพื่อได้รับส่วนลดพิเศษเมื่อมาติดต่อซื้อสินค้าตัวเดียวกันครั้งต่อไปเมื่อมีของเข้ามาในคลังสินค้าแล้ว

K. Stylistics

1-9 of 9