أيمن أبو صالح، طبيب أخصائي الطب العام ومترجم قانوني محلف وفوري للغات العربية والفنلندية والرومانية


نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
https://343a6622-a-62cb3a1a-s-sites.googlegroups.com/site/kotisivusto/home/Islam.gif?attachauth=ANoY7crSKM6q55zrDEvbnRwSIdwfxx8uieByxjUXli53CcYmSVVQ6r-CcCKri2eNaTrtPyQ4nSM-mWLvn9FqdaglYl5m71qiQ5UG6CEKkaCk5anhIh_DuygNxUCJx83HCHSGlROGxuWyuZx4Dl9BuYUw-TK23BqojhfrKRhhO4nuOanM-52Aac5g50qZ40vOW_u6CNkQO7LcDZT2I9IJoeqNbKmS8X7bSw%3D%3D&attredirects=0


السيرة الذاتية


العنوان:
Ayman Abu Saleh
Hiomokuja 3 A 22,

00380 Helsinki – Finland.

  
+ 358 44 2909535 :هاتف 

أيمن أبو صالح          
 
absayman@gmail.com عنوان البريد الإلكتروني: 

Skype: absayman
Google Talk: absayman

http://sites.google.com/site/kotisivusto/arabicالرابط الشخصي على شبكة الإنترنت:    

هاتف (محمول): +358 44 290 9535

مواليد قطاع غزةمخيم دير البلحفلسطين المحتلة،  بتاريخ    1 / 4 / 1972

 

المهارات المهنية:    

 

- طبيب أخصائي الطب العام.

- مترجم قانوني محلف للمستندات الرسمية من اللغة الفنلندية إلى اللغة العربية مرخص من قبل دولة فنلندا.

- مترجم فوري مؤهل من قبل الدولة الفنلندية للغات العربية والفنلندية واللغة الرومانية.

- معلم مؤهل في فنلندا من قبل جامعة هلسنكي.


التعليم:

 

- حاصل علي بكالوريوس الطب إختصاص الطب العام.    

شهادة دبلوم الطب رقم: 0072549

  MD  اللقب العلمي: دكتور في مجال الطب العام

الجامعة: جامعة الطب والصيدلة *يوليو هاتسيقانو* كلية الطب العام بمدينة كلوج نابوكا برومانيا.

تاريخ منح الشهادة: 1 / 10 / 1997

- مترجم قانوني محلف بترخيص من الدولة الفنلندية:


منحتني جامعة هلسنكي قسم الترجمة الموجود بمدينة كوفولا بتاريخ 11 / 9 / 2003 ترخيصاً رسمياَ حسب القانون الفنلندي

( 1988/1148 ) لترجمة المستندات الرسمية ترجمة قانونية تصدق عليها وزارة الخارجية الفنلندية من اللغة الفنلندية إلى اللغة العربية ومنحتني كذلك لقب مترجم قانوني محلف فنلندي – عربي.

حسب القانون الفنلندي هذا الترخيص لترجمة المستندات والوثائق الرسمية من اللغة الفنلندية إلى اللغة العربية ساري المفعول حتى نهاية عام 2042.


عُدّل القانون الفنلندي بخصوص ترخيص المترجمين المحلفين وبناءً على القانون الجديد أصبح ترخيصي للعمل كمترجم محلف من قبل دولة فنلندا ساري المفعول مدى الحياة.

القانون الجديد ينص على أن المترجمين المحلفين الذين كان لديهم ترخيص للعمل كمترجمين محلفين قبل عام 2007 فإن ترخيصهم يصبح ساري المفعول لمدى الحياة, أما المترجمين المحلفين الجدد الذين حصلوا على ترخيص للعمل كمترجمين محلفين بعد سريان القانون الجديد في عام 2007 فإن عليهم تجديد ترخيصهم للعمل كمترجمين محلفين مرة كل 5 سنوات.

كذلك أعتمدت سنة 2010 من قبل المَجْمَع العربي للمترجمين المحترفين بعد أن تخطيت الإختبارات وإستوفيت الشروط المطلوبة, وقد منحت شهادة وختم خاص بالأعضاء المعتمدين في شبكة المترجمين العرب, مقر شبكة المترجمين العرب موجود في بيروت.

كما أخترت من قبل فنلندا لترجمة بنك المعلومات الفنلندي الموجود على الشبكة العنكبوتية إلى اللغة العربية.

القسم العربي من بنك المعلومات الفنلندي موجود على هذا الرابط:  http://www.infopankki.fi/ar/frontpage  

أيمن أبو صالح - مخيم دير البلح - قطاع غزة - فلـــــــــــــــــــسطين المحتلــــــــــة


- تعليم الترجمة الفورية:

 

تعلمت الترجمة الفورية في جامعة هلسنكي قسم الترجمة واللغات المتواجد في مدينة كوفولا من تاريخ 1 / 10 / 2001 وحتى تاريخ 21 / 5 / 2002 أي لمدة 23 أسبوعاً دراسياً.

 

:ترخيص الترجمة الفورية-


منحتني جامعة هلسنكي بتاريخ 31 / 5 / 2002 ترخيصاً رسمياً للعمل كمترجم فوري بعد أن تخطيت الإختبارات العملية و النظرية المطلوبة بنجاح.

 

- إختبار المستوي الرفيع الخامس في اللغة الفنلندية:

تخطيت بتاريخ 5 / 4 / 2003  المستوع الأقصى فى اللغة الفنلندية الدرجة الخامسة بنجاح في مدينة هلسنكي بمركز آميا اللغوي و حصلت علي الشهادة العليا في اللغة الفنلندية حسب القانون الفنلندي:

 
 

 

التعليم التكميلي للأطباء الأجانب في فنلندا:

مشروع فنترا

إستغرق التعليم من تاريخ 11 / 11 / 2002 وحتى تاريخ  16 / 9 / 2003

 

المدرسون الذين أشرفوا على هذا المشروع وقاموا بالتدريس بأنفسهم هم مدرسين كلية الطب بجامعة هلسنكي والمدرسين بمستشفى الجامعة بمدينة هلسنكي وكذلك خبراء و مستشارين الأقسام التخصصية.

 

التعليم السريري الإكلينيكي يتضمن:

- محاضرات. 

- تدريب عملي (تفسير الرسم البياني لتخطيط القلب، رسم مخططات النمو البيانية، كتابة الشهادات والتقارير الطبية).

- التدرب على مرضى واقعيين بصورة إنفرادية أو من خلال مجموعة وكذلك التدرب على الحالات والمتطلبات التى تحتاجها العيادات والمستشفيات الفنلندية بصورة مستمرة.

التدرب الإنفرادي على الأمراض الشائعة بالإستعانة بالموسوعات الطبية التي كانت متوفرة أثناء فترة التعليم.

معالجة مرضى حقيقيون والإستمرار معهم لمتابعة مراحل المرض المختلفة.

 

التعليم الإداري النظري يتضمن:

دراسة النظام الصحي والإجتماعي الفنلندي ونظام الضمان الصحي الفنلندي وكيفية تمويله ومنظمات المجتمع المدني والهيئات البلدية والمؤسسات التابعة للدولة. نظام تقسيم المستشفيات الفنلندية والهيئات الإدارية الإقليمية والمراكز الصحية والمستشفيات وقانون الضمان الصحي الفنلندي ومراكز التقاعد ونظام العناية الإجتماعية والرعاية الصحية الفنلندي والقوانين الخاصة به. الرعاية الصحية بصورة إجمالية والرعاية الصحية العامة ونظام العيادات الفنلندي والأمراض القومية والتقارير الطبية والعلاجات المجانية والعلاج التخصصي والعلاج في القطاع الخاص وحقوق المريض وضماناته الشخصية والرعاية الصحية النفسية والأمراض المعدية والقوانين الخاصة بالأدوية والقوانين الخاصة بالأدوية المنومة والمخدرة والمضادة للألم. الصحة البيئية والطب الشرعي وعلم الوصفات الطبية والأدوية والعقاقير والتقارير الطبية والأبحاث المتعلقة بإستنتاج أسباب الوفاة.

 

العمل كطبيب ممارس حدث في مستشفي كيفيلا التخصصي بمدينة هلسنكي في الفترات التالية:

من 18 / 11 / 2002 وحتى 17 / 1 / 2003  ومن 1 / 4 / 2003  وحتى  31 / 7 / 2003.

 

الخبرة و الممارسة العملية:

 

في مجال الطب:

- طبيب بقسم الأمراض المعدية بمستشفى فندين التخصصي بمدينة بوخارست برومانيا لمدة حوالي 4 شهور عام 1997.

- طبيب ممارس بعيادة مدينة فادسو النرويجية الواقعة بإقليم فنماركن بأقصى شمال النرويج حوالي 5 شهور سنة 1997 – 1998.

- طبيب ممارس في مستشفى كيفيلا التخصصي الفنلندي بقسم أمراض المسنين لمدة 6 شهور سنة 2002 – 2003.

- طبيب ممارس لفترات متفاوتة في مدينة هلسنكي بفنلندا في أقسام الطب الشرعي وأقسام الأنف والأذن والحنجرة وباقي الأقسام حسب الطلب.

 

في مجال الترجمة:

- عملت كمترجم محلف للغات العربية والفنلندية والرومانية في مكتب ترجمة هلسنكي الكبري لمدة سنتين قبل عام 2004.

- بعد سنة 2004 عملت وما زلت أعمل كمترجم محلف مستقل للغات العربية والفنلندية والرومانية والمولدافية لدى جميع السلطات الفنلندية وفي كافة المجالات تقريباً.


:تعلم إستخدام الحاسوب

حصلت على الشهادة الدولية لقيادة الحاسوب الدرجة المهنيةA  وتتضمن الأجزاء التالية:

1)    مفاهيم أساسية لتقنية المعلومات.‏

2)    إستخدام الحاسوب وإدارة الملفات.‏

3)    معالجة  النصوص.‏

4)    الجدولة.‏

5)    قاعدة  البيانات.‏

6)    تقديم  العروض.‏

7)  المعلومات والإتصالات (الإنترنت).

 

المهارات اللغوية:

- العربية: اللغة الأم.

- الفنلندية: أجيدها بصورة ممتازة جداً.

- الرومانية: أجيدها بصورة ممتازة جداً.

- المولدافية: أجيدها بصورة ممتازة جداً. 

- الإنجليزية: أجيدها بصورة ممتازة.

- الروسية: قدرات متوسطة.


- العبرية والنرويجية والسويدية: معلومات عامة أستطيع القراءة والكتابة بهذه اللغات ولكن بمستوى متوسط.

 
الهوايات:
 

يوجد في أسفل هذه الصفحة شهاداتي الرسمية باللغات الإنجليزية أو الفنلندية أو الرومانية وبالضغط على المستند المذكور إسمه تُفتح لكم الشهادة المطلوبة:  


1- شهادة بكالوريوس الطب وأخصائي الطب العام من رومانيا وملحقاتها باللغة الإنجليزية وكذلك عن اللقب العلمي.

 
 
  
 
  
  
  
 
  
  
  
  
  
  
  
   
  





 





 
free counters