Haikued - Komzig

Evit ar plijadur / for the fun / pour le plaisir  - Haiku a zo tammouigoù barzhoniezh e  giz bro  Japoñ

pajenn degemer/home/accueil

skrivet eo bet ar c'homzioùigoù-se gant an aozer: Koantik. Dindan aze, testennoù gallek ha n'int ket troet rik..  French words hereunder are adapted (and not translated) from the breton language. Ci-après, adaptation (et non pas traduction).

   

 

 La lune en pleine gloire,

la lune pleine chante,

 et  moi silen-

cieusement j'écoute

 ***

Lorsque je regarde l'océan,

je vois l'océan;

lorsque je regarde la terre,

je vois la terre;

lorsque je regarde le ciel,

je vois l'au-delà.

an oabl= le ciel météorologique

an neñv= le ciel spirituel

***

Le sable sur la plage

glisse entre mes orteils

Comme au premier matin du monde ? 

 

***

Du linge à sécher

Sous le ciel gris de pluie

Oublié ?

***

Sur la pelouse un arbre

Sur la pelouse un homme

Qui est qui?

***

Haute mer, basse mer

Et moi ni l'un ni l'autre

Homme d'estran, intermédiaire

 

***

il était une fois un arbre qui grignotait,

le ciel et les nuages

Et plus il grignotait, plus il grandissait...

***

 

 

 

 

 

 

 

Al loar he gloar,

al loar a gann,

ha me sioulig

ouzh he selaou

***

Pa sellan ouzh ar vor,

e welan ar mor;

pa sellan ouzh an douar,

e welan an douar;

pa sellan ouzh an oabl,

e welan an Neñv !

 *** 

An traez-poultrenn  war an draezhenn

a riskl etre ma vizied-droad din-me

Evel e tarzh-ar-bed ?

*** 

Lienachoù o sec'hiñ

Dindan an oabl gris-glav

Ankouaet ?

***

War al leton ur wezenn

War al leton un den

Pehini an den, pehini ar wezenn?

***

Uhel ar mor, izel ar mor

Ha me nag uhel, nag izel

Den a aod-vev, etre

***

Ur wech e oa ur wezenn o krignat

an oabl, ar c'houmoul

Seul vui o krignat, seul vui o kreskiñ...

***

Evel dour pik-pik

leun-choug ar vanifestadeg

Brezhoneg bev e-barzh!

***

ar Mor o tsunamiñ

ledan, ledan ar sioul oc'h aveliñ

tremenet ar wagenn veur...

***

ar vigi o vont hag o tont

al lañv war uhelaat

an tre war izelaat

an avel o c'hwezhiñ-dic'hwezhiñ

c'hwez c'hwek ar mor

setu tammoù buhez a-hed an aod...

***

dirak ar mor ?

en tu all d'ar mor ?

e-kreizig ar mor ?

en-dro d'ar mor ?

dindan ar mor ?

e pe lec'h emaout-te?

***

Opala, krank

p'lec'h 'maout o vont 'n ur warc'hekaat war da skooter?

Emaon o vont da verc'heta!

Ha te paotr e skooter?

Emaon o vont da granketa!

***

Dre doull an nor

e welan ar Mor.

Pa vez didoullet

ne welan ket ken!

***

par la fenêtre de ma chambre,

un carré de ciel bleu.

tiens,

il a rétréci au nuage!

***